Маргарита
Керимова-Соколова, художница: «Нас,
азербайджанцев, сейчас в Германии много, и есть возможность правильно
расставить многие акценты - не только в поэзии»
Маргарита Керимова-Соколова - азербайджанская художница, с некоторых пор живущая в Кельне. На днях в бакинском Музейном центре она представила новую серию своих работ - «Карнавальная Венеция», написанную под впечатлением поездки на ежегодный праздник в этот удивительный город на каналах. С Маргаритой Керимовой-Соколовой побеседовала корреспондент «Азербайджанских известий», искусствовед Наиля Баннаева.
- Маргарита ханым,
почему именно Венеция?
- Это была давняя моя мечта - попасть на венецианский карнавал. Правда,
писать его я не планировала - просто хотелось окунуться в эту атмосферу. У
меня была возможность сравнить его с кельнским
карнавалом, очень веселым, шутливым и даже саркастическим: на нем вышучивают
видных людей, в том числе и политических деятелей, к чему сами они, кстати
говоря, относятся весьма благосклонно и первыми смеются над собой.
- Наверное, только в Германии с ее традициями
сатиры - достаточно вспомнить Ганса
Сакса и народный немецкий сатирический фольклор, так называемые шванки, - мог
родиться юмористический карнавал. А кто его проводит?
- В городе есть специальные карнавальные клубы - благотворительные организации, и каждый год
это мероприятие возглавляют три человека из числа давних членов этих
организаций. Они символизируют «принца», «крестьянина» и «юную деву» - главных персонажей - мифологических устроителей карнавала. Правда,
все трое, олицетворяющие эти персонажи в главном «цуге» (шествии) - мужчины. И это тоже древняя традиция: женскую
роль должен играть тоже мужчина. За эти три места между потенциальными
спонсорами карнавала идет борьба не мягче, чем у политиков на их выборах.
- Чем отличаются венецианский
и кельнский карнавалы?
- Участники карнавала в Венеции - это местные профессиональные актеры, разыгрывающие
пантомимические сценки на всех площадях и улицах города. Костюмы актеры шьют
сами. Сюжеты сценок и традиции костюмов отшлифованы веками - меняются только технологии. Стоят такие
костюмы от десяти до сотен тысяч евро, в зависимости от материала. В последний
день праздника на площади Святого Марка устраивается смотр карнавальных
костюмов, лучшие награждаются весьма ценными призами. Разумеется, для меня как
для художника костюмы были главным на карнавале.
- Ну а что помимо костюмов оказалось тем самым
первым впечатлением, после которого вы решили написать серию «Венецианский
карнавал»?
- Когда я попала на венецианский карнавал в
прошлом году, это оказалось для меня потрясением (в лучшем смысле этого слова),
от которого я не могу отойти до сих пор. И первое, что меня поразило, - это
тишина. Только таинственный шепоток кругом да возгласы туристов, нацеливающих
объективы на актеров. Актеры отвечают, если с ними заговоришь, но заговаривают
немногие из гостей - все торопятся сделать снимки. Кстати, я
уверена, что до сих пор ни один турист не испортил ни единого кадра - настолько
профессионально двигаются участники карнавала. Еще одно удивление: все
замаскированные фигуры - очень высокие. Конечно, это так кажется из-за
высоты головных уборов, но, возможно, актеры плюс ко всему еще и встают на
котурны. И третье удивление - это,
конечно, сама Венеция, город, которого, кажется, совершенно не коснулась рука
времени. Под впечатлением всего этого я и рискнула сказать свое слово в
такой расхожей и всеми любимой теме, как венецианский
карнавал. На днях я выставила эту серию в Баку - это
был первый ее показ на публике, и мне хотелось, чтобы он прошел именно на моей
родине. Меня восхитила дружная работа коллектива Музейного центра во главе с
Лианой Везировой. Они в жару мужественно обустраивали
экспозицию, а ведь галерея центра не предназначена для летних мероприятий - в
целях сохранности экспонатов он не оборудован кондиционерами. И очень
порадовало, что столько людей, в том числе и очень известных, пришло посетить
вернисаж - посол Германии Пер Станкина, всемирно известный художник Таир Салахов, наши
мэтры Омар Эльдаров, Фархад Халилов,
Исмаил Мамедов, Октай Миркасимов,
Агали Ибрагимов и другие. Дальше мой «Венецианский
карнавал» поедет в Кельн и в Веселинг. И будет при этом непрерывно расти - я
планирую продолжать серию. Вот только материал сменю - вместо пастели теперь будет масло.
- А как родилась идея «портретной галереи» - самой
таинственной части вашей новой серии? Когда вы решили облачить в карнавальные
костюмы своих знакомых?
- Это было на самом карнавале. В какой-то момент
мне на глаза попалась актриса в изумительном костюме Весны. И я вдруг
неожиданно для себя совершенно явственно увидела в этой «Весне» свою знакомую,
очень красивую женщину (назову, пожалуй, имя - это
Лала Кязимова). И тут же поняла, что должна воплотить
задумку в серии работ о Венеции. Сейчас в этой «галерее» у меня собраны
портреты друзей и моих близких. Вместе с тем я не собиралась делать портретную
серию, то есть просто наряжать людей в костюмы. Я интуитивно подбирала для
каждого подходящий образ, максимально раскрывающий этого человека. Например,
«Маленький принц» - это мой внук, а «Маленькая фея» - его
троюродная сестра. А «Синьорина» - ее мама. Она вышла несколько старше, чем есть,
но я успокоила словами Пикассо. Помните эту историю? Когда Гертруда
Стайн увидела себя на портрете его кисти, она
воскликнула: «Но я же не такая!», имея в виду несколько преувеличенный возраст.
Пикассо резонно ответил: «Мадам, вы будете такой...». «Жемчужина Венеции» - это
сестра моей невестки, а «Капулетти» - сама
невестка. А единственный пока мужской портрет «мефистофельского» плана - он
называется «Тайна желаний» - получился точным образом своего прототипа,
человека творческого, разностороннего и темпераментного.
- Этот портрет к тому же еще и наименее
«карнавальный» из всех - здесь конкретный человек виден очень выпукло.
Другое исключение - «Посвящение Рене Магриту».
Этот лист словно бы «сам по себе», он явно выпадает из общей, сугубо
«венецианской» серии и по тематике, и по стилю. Или я ошибаюсь?
- Дело в том, что на карнавале в Венеции не
редкость костюмы не только «литературные» - персонажи «Ромео и Джульетты», например, или «Декамерона». Есть и маски, навеянные образами
изобразительного искусства. И вот я увидела в Венеции даму с зонтиком, вместо
лица у которой был букет фиалок - как на картине великого сюрреалиста. В этом
образе мне увиделась мать моей невестки, но в своей работе тот самый букет я
отвела от ее лица, как маску... Мы со сватьей очень дружны и очень любим друг друга (а такое, согласитесь, нечасто бывает). Я
вообще очень ценю дружбу - в ней, в отличие от любви, не бывает измен, и
дружба, опять же в отличие от любви, не может исчезнуть сама собой. Без дружбы
не прожить, но кто-то из друзей уходит из жизни, кто-то уезжает. И сам ты
уезжаешь. А кто-то остается рядом. Но при этом никто никого не заменяет. И даже
если друг ушел из жизни, общение не прекращается.
- Вечная внутренняя сверка: «А что бы он
сказал?», вы это имеете в виду?
- Это само собой, это всегда... Но друг - это
тот, по кому ты равняешься. Например, иногда, когда кто-то шутит, я вспоминаю
шутки Санана Курбанова, или, например, Уджала Ахвердиева. Это уже не говоря о ныне живущих - как
часто я вспоминаю, что по тому или иному поводу сказал Таир Салахов, или Октай Миркасимов, или Тогрул Нариманбеков, или Фархад Халилов. Или Лианочка Везирова... Или Наилечка Баннаева... Вообще,
общения с глазу на глаз ничто, конечно, не заменит, но когда живешь вдали от
родины, да и друзья раскиданы по всему миру, приходится поневоле общаться на
расстоянии.
- В Кельне наверняка есть азербайджанская
диаспора. Насколько она активна и насколько активно вы сами участвуете в ее
делах? И, наверное, коллег по профессии в диаспоре тоже нашли?
- В Германии много азербайджанцев, а в Кельне - особенно: около тысячи. Если говорить о
профессиях, то нашу диаспору более всего прославили врачи. Их, великолепных
специалистов, очень высоко оценили немцы. А ведь в Европе очень высокие
требования к медикам. Это раз. Да и приезжали наши спецы
туда по большей части уже в так называемом «пограничном» возрасте, когда тяжело
менять жизнь кардинально. Это два. И все равно отлично вписались - у
стольких из них уже имеется своя успешная практика! Это ли не доказательство
профессионализма? Особенно хочу отметить успехи Лятафят
Зейналовой, Ханум Азимовой,
Гафура Иманова. И
представители культуры на высоте. Есть, например, в Кельне такой активист, как Ильдрым Солтанов. Архитектор по
профессии и галерист по роду занятий, он сам тоже
пишет картины. Так вот, он часто организует там выставки наших, азербайджанских
художников. Есть еще Ашраф Гейбатов
- его и здесь, и там все очень хорошо знают.
- Как наша диаспора в Кельне знакомит немцев с
Азербайджаном?
- Мы широко отмечаем каждый год два праздника - Новруз байрамы и Новый год. Первое - азербайджанская традиция, второе - наверное, ностальгически-советская. Хотя
национальный колорит чувствуется и в этом случае - в
блюдах, приготовляемых к этому празднику, и во многом другом. На торжества по
случаю Новруза непременно приглашаются певцы и
музыканты из Азербайджана. А также многочисленные гости.
- Зная вашу любовь к родине, думаю, что вы
внесли свой вклад в пропаганду Азербайджана среди кельнцев.
- Я в 2001 году сделала свою выставку в Центре
имени Копелева, названном в честь знаменитого
диссидента, очень почитаемого немцами. После смерти Копелева
в Германии был образован фонд его имени. А Центр имени Копелева
превратился в клуб встреч людей искусства и науки. Свою выставку при поддержке
других членов диаспоры я приурочила к 28 мая. Но она превратилась в более
широкое мероприятие, чем персональная выставка одного художника. Вернисаж стал
центром Дней культуры Азербайджана. В организации их приняли участие наше
посольство в Германии, а также азербайджанская диаспора другого города - Бохума. Оттуда они привезли и
продемонстрировали отечественный фильм «Анекдот». Все три дня, пока длилось
мероприятие, немцы приходили на выставку, смотрели фильм, слушали доклады Рафиги Садыховой, супруги нашего
посла, об истории германо-азербайджанских связей. Те наши Дни культуры открыл
президент общественного телеканала АРД Фриц Пфляйтген.
Это было приятно и почетно - он очень популярный в своей стране человек.
Был у меня и книжный проект, работа над которым хотя и не проходила
непосредственно под эгидой диаспоры, но все равно имела прямое отношение к
Азербайджану. Поэт Дмитрий Дадашидзе, родом бакинец, ныне проживающий в
Германии, в Ганновере, всю свою жизнь посвятил переводческой деятельности, и в
первую очередь - азербайджанских поэтов. В том числе и поэтов
Южного Азербайджана. Недавно он издал на собственные средства книгу своих
переводов, а я ее оформила как художник-иллюстратор.
Мне было очень приятно работать над этим проектом.
- Насколько немцы знакомы с нашей страной? Есть
ли проблемы в этом отношении?
- На выставках своих я неизменно подчеркиваю,
что я - азербайджанский художник. Я это подчеркнула и
на своих выставках в США в 1993 году и с удовольствием услышала, что кругом не
остались в недоумении, а заговорили: «Да, Азербайджан! О Каспийское море!» и
т.д. А между тем рядовые американцы в этом отношении - в
смысле интереса к другим странам - далеко не первые в мире. Что касается немцев,
то они, как известно, открыты всему новому. А их интерес к нашей стране
особенно усилился после того, как по каналу АРД был показан документальный
фильм об Азербайджане, заказанный и снятый у нас немцами еще при Гeйдapе Aлиeвиче.
Этот фильм назывался «Огни Баку». В нем подробно рассказывалось не только о
нефти, но и выдающихся деятелях, немцах по происхождению, прославившихся
служением Азербайджану, и вообще об исторических связях между нашими странами.
И сейчас, увидев на афише или пригласительном билете слово «Азербайджан», немцы
говорят: «О Азербайджан! Мы хорошо знаем эту страну!»
- Приятно, что в Германии нас знают не только
благодаря нашему «черному золоту» - нефти, но и, так сказать, «нежному золоту» - искусству. В том числе и изобразительному...
- И тем не менее мы
стараемся еще глубже посвящать их в нашу историю и культуру. Рассказываем о
бывших немецких колониях Анненфельде и Еленендорфе. А немцы, между прочим, когда речь заходит о
культуре Азербайджана, чаще всего вспоминают стихи Мирзы Шафи
Вазеха.
- Да, Боденштедт,
переведя поэзию Мирзы Шафи, оказал большую услугу
Азербайджану, хотя и присвоил лавры покойного азербайджанского мастера пера.
История, как я вижу, на наших глазах уже расставляет все по своим местам. В
Германии Вазеха позиционируют как азербайджанского
автора или как персидского?
- Такое тоже бывает, не скрою. Приходится
пояснять... И мы не жалеем на это ни времени, ни сил. Благо, теперь нас,
азербайджанцев, там много, и есть возможность правильно расставить многие
акценты - не только в поэзии.
Азербайджанские известия..- 2007.- 18
июля.- С.3.