Qarabağlı S.
Azərbaycan mədəniyyəti
fransızları hər
zaman məftun etmişdir
Ölkəmizin
başçısı, möhtərəm İlham Əliyev
fevral ayının əvvəllərində Fransada
dövlət səfərində olarkən Fransa Respublikasının
Prezidenti Jak Şirak öz çıxışında
demişdir: "Bölgədəki xalqların
özünəməxsusluğu Xəzər sahillərinin
çoxsaylı səyahətçiləri arasında Fransada
və Avropada ən yaxşı tanınan Aleksandr
Dümanın "Qafqaza səyahət" əsərində
təsvir olunmuşdur. 1858-ci ildə
Bakıda Düma qonağı olduğu ev sahiblərinin fransız mədəniyyəti
və fəlsəfəsinə
marağına valeh olmuşdur. Paytaxt şəhərinin cazibəsinə vurulmuş
Düma şirin poeziya ənənələrinin
və onun böyük nümayəndələrinin
, o cümlədən
məşhur Nizami Gəncəvinin əsərlərinin
və böyük şairimiz Natəvanın
heyranedici təsirinə
qapılmışdır. Belə deyirlər ki, Natəvan öz istedadı və gözəlliyi ilə onu məftun
etmişdir".
Tarixdən də məlumdur ki, həmin görüş zamanı Xan qızı Xurşudbanu Natəvan Aleksandr Düma (ata) ilə şahmat oynamış, böyük
şairimiz, Qarabağın
sonuncu hökmdarı fransız yazıçısına
qalib gəlmişdir. Məğlub olduğunu görən Düma özüylə gətirdiyi
şahmatı və görkəmli fransız sərkərdəsi Napoleonun
kiçik büstünü
X.Natəvana bağışlamışdır.
Xan qızının həyat yoldaşı, fransız dilini öz ana dili
qədər təmiz və səlis bilən knyaz Xasay xan İsmiyevə
isə A.Düma "Devim" tipli tapança hədiyyə etmişdir.
Xan qızı Natəvanın da fransalı qonağa ərməğanı olmuşdur.
Bu barədə A.Düma özünün
"Qafqaza səyahət"
əsərində belə
yazırdı: "Bir
saatdan sonra Xasay xandan təmiz
fransızca yazılmış
bu məzmunda bir məktub aldım: "Möhtərəm
cənab, siz ən yaxşı silaha maliksiniz, sizin kolleksiyanıza bir şey əlavə
etmək məqsədilə
bu iki arxalıqla
kisəciyi qəbul etmənizi knyaginya sizdən xahiş edir. Kisəcik knyaginyanın öz əli ilə toxunmuşdur".
Əsərdə A.Düma
X.Natəvanın yadigar
olaraq ona bağışladığı əl işini, kisəciyi xüsusilə qiymətləndirmişdir.
Dümanın şairəyə
bağışladığı şahmatın fiqurlarından
bir neçəsi N.Gəncəvi adına Azərbaycan Ədəbiyyatı
muzeyində, bir neçəsi də R.Mustafayev adına Dövlət İncəsənət
muzeyində saxlanılır.
Napoleonun büstü isə xan qızı
Natəvanın nəticəsi
Leyla xanım İsmiyeva tərəfindən
Üzeyir Hacıbəyovun
ev-muzeyinə verilmişdir.
Azərbaycan mədəniyyəti,
ədəbiyyatı XIX, XX əsrlərdə
Fransada geniş təbliğ olunmuş fransızlar arasında çox böyük maraq doğurmuşdur.
Dünya
şöhrətli dahi
bəstəkarımız Ü.Hacıbəyovun kiçik
qardaşı Ceyhun bəy Hacıbəyli hələ keçən əsrin əvvəllərində
Fransa mətbuatında
tariximizin, ədəbiyyatımızın,
mədəniyyətimizin təbliği
ilə bağlı danılmaz fəaliyyət
göstərmişdir.
C.Hacıbəyli 1916-cı
ildə Sorbonna Universitetini bitirmiş, bacarıqlı mütəxəssis
kimi doğma Azərbaycana qayıtmışdır.
Bakıda müxtəlif qəzet
və jurnallarda mühərrir və tərcüməçi olaraq
çalışmışdır. 1918-ci ildən dərc edilən "Azərbaycan"
qəzetinin ilk baş redaktoru olmuşdur. 1919-cu ildə Ceyhun bəy Azərbaycan Demokratik Cümhuriyyətinin nümayəndə
heyətinin məsul katibi kimi Fransaya
"Versal" sülh
konfransına yola düşmüşdür. Lakin 1920-ci ilin
28 aprelində vətənimiz
rus qoşunları tərəfindən işğal
olunduqdan sonra Fransaya gedən nümayəndələrin hamısı
kimi C.Hacıbəyli də bir daha
Azərbaycana qayıtmamış,
ömrünün sonuna
qədər (1962) mühacirətdə,
Fransada yaşamışdır.
Ceyhun bəy Hacıbəyli
"Azadlıq" radiosunun
yaradıcılarından biri
olmuş, Azərbaycanın
müstəqilliyi uğrunda
yorulmadan çalışmış,
eləcə də milli mədəniyyətimizin,
tariximizin, ədəbiyyatımızın
Avropada geniş təbliği ilə məşğul olmuşdur.
1925-ci ildə Üzeyir
bəy Hacıbəyovun
"Arşın mal
alan" operettasını
fransız dilinə çevirərək Parisdə
tamaşaya qoymuşdur.
Əsər fransızlar
tərəfindən çox
böyük maraqla qarşılanmışdır. Bundan əlavə, C.Hacıbəyli XIX əsrin
əvvəlləri "Azərbaycan
tarixçisi Abbasqulu ağa Bakıxanov",
"Qarabağ (Qafqaz Albaniyasi) dialekti və folkloru" əsərlərini Parisdə
çıxan "Jurnal
Aziatik" dərgisində
dərc etdirmişdir.
Ceyhun bəy ömrünün son illərində keçmiş SSRİ-ni öyrənən institutun
Parisdə, fransız dilində nəşr etdiyi "Qafqaz" jurnalının Azərbaycan
bölməsində dərc
edilən məqalələrin
hazırlanması və
nəşri ilə məşğul olmuşdur.
Fransa ictimaiyyəti hələ o illərdən Azərbaycan incəsənəti
və mədəniyyəti
ilə tanış idi. 1958-1969-cu illərdə
Fransa Respublikasının
Prezidenti olmuş general Şarl de Qoll "Koroğlu"
dastanını oxuduğunu
Üzeyir bəy Hacıbəyova söyləmişdir.
De Qolla Üzeyir bəyin görüşü 1944-cü ildə
Bakıda olmuşdur.
Fransanın Milli Qəhrəmanı
Şəkili Əhmədiyyə
Cəbrayılovun yaxın
dostu olan general Şarl de Qoll faşist
Almaniyası qarşısında
Fransa təslim olduqdan sonra, ölkənin dirçəlişi
naminə fransızların
vətənpərvərlik hərəkatına rəhbərlik
etmişdir. O özünün öndərliyi
altında vətənpərvərlərdən
ibarət müqavimət
dəstələri yaratmışdır.
1944-cü il, noyabr ayının 26-da De Qoll rəhbərlik etdiyi müvəqqəti Fransa hökumətinin nümayəndə heyəti,
o cümlədən xarici işlər naziri Jorj Bido ilə
birlikdə Moskvaya getmək üçün
Tehrandan Bakıya gəlmişdir. Noyabrın
27-də Azərbaycan Dövlət Opera və Balet Teatrında
De Qoll üçün
məxsusi olaraq Ü.Hacıbəyovun məşhur
"Koroğlu" operası
göstərilmişdir. Tamaşa
zamanı generalın əsərin müəllifi,
dahi bəstəkar Üzeyir bəy Hacıbəyovla tanışlığı
baş vermişdir. Görüş olduqca səmimi keçmişdir.
"Koroğlu" operasına
tamaşa edən De Qoll əsərdən
vəcdə gəldiyini
bildirmişdir. Üzeyir
bəy operanın məzmununu qonağa anlatmaq istərkən Şarl de Qoll
demişdir ki, o, "Koroğlu" dastanı ilə tanışdır. Onu Fransada çıxan "Vətən xatiratı"nda oxumuşdur.
Azərbaycan operalarının tacı olan "Koroğlu"nu de Qoll çox
bəyəndiyini, əsərdən
zövq aldığını
söyləmiş və
onun müəllifi Üzeyir bəy Hacıbəyovla tanışlığından
məmnun qaldığını
dönə-dönə
vurğulamışdır. Tamaşadan sonra böyük siyasi xadim qatarla Moskvaya
yola düşmüşdür.
Mədəniyyətimizlə yüksək səviyyədə
tanış olan, maraqlanan Fransa xalqı həmişə Azərbaycanın mədəni
irsinə valeh olmuş və məftunluğunu heç
zaman gizlətməmişdir.
Məlumdur ki, bütün dünyada olduğu kimi, Fransada da Üzeyir
bəy Hacıbəyov
və onun həmişəyaşar əsərləri
ilə çox maraqlanırlar. Hətta
2004-cü ildə, mən
hələ Üzeyir Hacıbəyovun ev-muzeyində çalışdığım
zaman Parisdən rejissor Dominik Domiyo və aktrisa Selin Bark
muzeyə gəlmişdilər.
Mənim haqqımda onlara tanınmış həmyerlimiz Azərbaycanı
layiqincə Fransada təmsil edən Şirin xanım Melikoff söyləmiş və fransalı sənətkarlara mənimlə
görüşməyi tövsiyə
etmişdir. O zaman çox böyük ümidlərlə Bakıya
təşrif buyurmuş
qonaqlar Üzeyir bəy Hacıbəyovun bütün Şərq aləmində ilk operası olan "Leyli və Məcnun"
əsərini Parisdə
tamaşaya qoymaq arzularını bildirmişdilər.
Bu xəbər, təbii ki, Üzeyir bəy yaradıcılığının vurğunu, üzeyirbəyşünas
kimi məni çox sevindirmişdi.
Bununla bağlı əlimdən gələn
köməyi onlara göstərməyə çalışmışdım.
Ü.Hacıbəyovun həyat
və fəaliyyəti
ilə qonaqları yaxından tanış etmiş, onlara böyük sənətkar
haqqında sənədli
film nümayiş etdirmişdik. Görüş
zamanı fransalı sənət adamlarına
"Leyli və Məcnun" operasının
klavir və partiturasını, eləcə
də Üzeyir bəy Hacıbəyov barədə Azərbaycan və fransız dillərində yazılmış
bir neçə kitab hədiyyə vermişdim.
Onu da xüsusi
olaraq qeyd edim ki, Üzeyir
bəy Hacıbəyovun
"Leyli və Məcnun" operasının
librettosunu Ceyhun bəy Hacıbəyli fransız dilinə çevirmişdir. Karandaşla yazılmış
həmin faciənin əlyazmasını digər
sənəd və fotolarla bərabər xalqımızın ziyalı
oğlu, sözün əsl mənasında, böyük vətəndaş
Ramiz Abutalıbov
2001-ci ildə Üzeyir
Hacıbəyovun ev-muzeyinə ərməğan
olaraq təqdim etmişdir.
Artıq
bir neçə ildir ki, fransızlar
öz ölkələrində
2008-ci ildə 100 illiyini
qeyd edəcəyimiz Şərqin ilk qaranquşu olan "Leyli və Məcnun"
operasını tamaşaya
hazırlamaq arzusu ilə yaşayırlar.
Şübhəsiz ki,
bu sənət incisinin Avropada, xüsusilə Fransada teatrın repertuarında yer alması olduqca önəmli və qürur duyulacaq bir məsələdir. İnanırıq ki, əlaqədar təşkilatlar
bu məsələnin
həlli ilə ciddi maraqlanacaq, Fransanın paytaxtı Paris şəhərində
"Leyli və Məcnun" operasının
səhnələşdirilməsinə nail olacaqlar. Bununla da Fransa
xalqı bir daha Azərbaycan mədəniyyətinə və
incəsənətinə valeh
qalacaq, Üzeyir bəy Hacıbəyov sənəti qarşısında
heyrətə gələcəklər.
Və bu da Fransada keçiriləcək
Azərbaycan mədəniyyəti
günlərinə ən
dəyərli töhfə
olacaqdır.
Azərbaycan.- 2007.- 10 mart.- S. 10.