Багирзаде Л.
Шаг в мировое
пространство
Азербайджанская литература будет представлена в Венской городской библиотеке
В скором времени
по инициативе Министерства культуры и туризма Азербайджана и при поддержке
общества «Азер-Ата» и Посольства Азербайджана в
Австрии в Венской городской библиотеке будет создан отдел азербайджанской
литературы. О подробностях этого важного культурного проекта корреспондент «Каспiя» попросил рассказать
заведующую сектором библиотечной работы Министерства культуры и туризма Лятифу Мамедову.
– Чем, на ваш
взгляд, объясняется интерес австрийской стороны к азербайджанской литературе?
– В марте 2007
года генеральный директор Австрийской национальной библиотеки, доктор Иоанна Рахингер по приглашению Министерства культуры и туризма
Азербайджана посетила нашу страну. В ходе своего визита она преподнесла в дар
библиотекам Шамахи, Гобустана
и Национальной библиотеке
им. М.Ф.Ахундова в Баку около 1000 экземпляров произведений известных
австрийских писателей. Тогда же между нами была заключена договоренность об
открытии уголка азербайджанской литературы в Венской городской библиотеке.
– Азербайджанская литература какого рода и в каком объеме будет представлена
вниманию австрийского читателя?
– Мы отправили в столицу Австрии около двухсот различных наименований. В
основном это достаточно богатый материал о жизни и деятельности нашего
общенационального лидера
Гейдара Алиева: DVD «Гейдар Алиев – покровитель азербайджанской культуры»,
«Гейдар Алиев на страже Родины» и
«Гейдар Алиев. Окно в мир». Много книг о президенте Азербайджана Ильхаме Алиеве, первой леди страны Мехрибан
ханум Алиевой. В эту же коллекцию мы включили немало
изданий об истории карабахского конфликта, а также хронику кровавой трагедии в Ходжалы. Все книги изданы на азербайджанском, английском и
немецком языках.
– Насколько широко
будет представлена в Венской библиотеке культура Азербайджана?
– Разумеется,
значительное место в этой коллекции мы уделили нашей национальной культуре. В
уголке азербайджанской литературы в Венской городской библиотеке на CD будет
достойно представлено творчество знаменитых азербайджанских композиторов – Узеира Гаджибекова, Гара Гараева, Фикрета Амирова, ноты их бессмертных произведений, DVD первого
варианта оперетты «Аршин мал алан», Атлас этнической музыки, двухтомник
энциклопедии «Деде Горгуд». Мы также отправили в Вену
много шедевров восточной поэзии, произведения великих Низами, Физули, Вагифа и других
национальных классиков.
– Будет ли представлен в уголке азербайджанской литературы наш фольклор –
народные сказки, притчи, дастаны, газели, а также
национальная кулинария?
– Бесспорно, все
это мы не могли обойти вниманием и отправили в Вену наши древние гошма, баяты, пословицы и
поговорки, афоризмы древних мыслителей, книги по истории национального костюма.
Азербайджанские сказки представлены в разделе «Детская литература», но сюда
включены также сказки Ганса Христиана
Андерсена, Шарля Перро и других известных сказочников мира. Что касается нашей
национальной кухни, то книги по азербайджанской кулинарии в эту партию не
включены, поскольку они были представлены нами ранее.
– По какому
принципу отбиралась литература для Венской библиотеки? Включены ли в эту
коллекцию произведения современных азербайджанских поэтов и прозаиков, пишущих
на русском языке?
– Из современной
азербайджанской литературы в эту коллекцию включены произведения Анара, Самеда Вургуна,
а также Юсифа и Вагифа Самедоглу. Кстати, должна отметить, что отбором книг
занималась австрийская сторона.
– Известна ли
официальная дата открытия уголка азербайджанской литературы в Венской городской
библиотеке?
– Открытие
состоится в сентябре этого года и пройдет в торжественной обстановке с участием
представителей местной научной и творческой интеллигенции, Посольства
Азербайджана в Австрии и общества «Азер-Ата».
– Какие из
столичных издательств представили вам столь широкий
объем наименований?
– Мы весьма
благодарны бакинским издательствам «Шарг-Гарб» и «Нурлар», охотно
подключившимся к реализации этого важного культурного проекта и безвозмездно
передавшим нам большой объем литературы разнообразной тематики. Очень помогло
Министерство национальной безопасности Азербайджана, которое внесло ощутимый
вклад в эту акцию, передав нам около двухсот книг более десятка наименований о
карабахском конфликте.
– Выход
азербайджанской литературы на мировую арену – очень важный шаг в прорыве
информационной блокады, которая все еще продолжает искажать политические реалии
нашей страны. Скажите, пожалуйста, как часто проводятся подобные акции и какова география дальнейших
аналогичных проектов?
– Мы уже имеем
определенный опыт в этом деле и, должна сказать, что азербайджанская
литература, как научная, так и художественная, всегда вызывала большой интерес
у читателей ближнего и дальнего зарубежья. Года два назад более ста книг мы
передали в государственные библиотеки Будапешта, Калининграда, Франкфурта,
Астаны, Грузии, в Белорусскую национальную библиотеку, Российскую
государственную библиотеку, в библиотеки университетов Тбилиси. Что касается
дальнейшей перспективы, то мы намерены наладить этот культурный обмен с
государственными библиотеками Хельсинки, Пекина, Хьюстона, Варшавы и других
крупных городов мира. В настоящее время налаживаем контакты с Индонезией и
надеемся, что в ближайшем будущем азербайджанская литература будет представлена
в Джакарте.
Несомненно, важную
роль в пропаганде азербайджанской литературы играют изданные в течение
последних лет распоряжения президента Азербайджана Ильхама
Алиева о развитии библиотечного дела в стране. Таким образом, у нас значительно
расширилась сеть международных конференций по актуальным проблемам развития
библиотечного дела в информационном обществе, активное участие в которых
принимают и представители нашей страны. Не так давно эти мероприятия с успехом
прошли в Якутии, Крыму, в перспективе они состоятся в Лейпциге, Москве, Анапе.
Все это в целом дает прекрасную возможность наладить процесс взаимообогащения
культур народов разных стран, что, на мой взгляд, сегодня чрезвычайно важно.
Каспий.- 2008.- 22
августа.- С. 8.