Замина

 

«Возможности для пропаганды нашей куль­ту­ры не используются полностью»

 

Такого мнения придерживается Нурида Атеши

 

Состоявшаяся в Германии презентация книги американского автора Тома Райса "Ориенталист", которая рассказывает о Магомед Асад беке, дала новый толчок возрождению имени азербайджанского писателя в этой стране. Мероприятие, проведенное в помещении одного из театров с участием автора, вызвало большой интерес общественности и прессы. В то же время один из популярных европейских телеканалов подготовил и распространил сюжет о презентации. Об этом "Зеркалу" сообщила директор расположенного в Берлине Института культуры имени Низами Гянджеви, исследователь творчества Магомед Асад бека поэтесса Нурида Атеши.

По ее словам, в представленной телеканалом экранной работе дана широкая и подробная информация об Асад беке, показаны фрагменты фильма, посвященного писателю. "Последней новостью, касающейся Асад бека, является выпуск четырех его новых книг в одном из авторитетных издательств Германии", - сообщила Н.Атеши.

В беседе с нами Нурида ханум отметила, что на одной из состоявщихся недавно в Берлине выставок посетители имели возможность познакомиться еще с двумя книгами Асад бека. А в сентябре нынешнего года состоится книжная ярмарка в Германии. К этому времени в издательстве "Франкфурт" увидит свет новая книга Н.Атеши, которая является результатом исследований творчества выдающегося писателя.

Поэтесса заметила, что накануне в берлинском доме, в котором проживал Асад бек, прошла встреча с представителями германского правительства. "Правительство Германии внесло дом, где жил Асад бек, в перечень объектов культуры, подлежащих охране. В скором времени на фасаде здания появится памятная доска в честь Асад бека. В настоящее время идет работа над изготовлением доски", - пояснила Н.Атеши.

С 27 марта в Германии начинается Год азербайджанской культуры. Наша собеседница с сожалением отмечает: "Подготовка и результаты работы по проведению Года культуры меня разочаровали. Я намеревалась включить вышеупомянутые мероприятия в дневник Года. Однако мое обращение по этому поводу в посольство Азербайджана не принесло результата. Пока я никакого ответа не получила.

Некоторое время назад я выступила с инициативой перевода на немецкий язык образцов азербайджанской классической литературы. Перевод подготовлен нашим институтом в виде антологии. Мы предполагали, что антология будет включена в дневник Года культуры. Несмотря на то, что до начала мероприятий остались считанные дни, положительного ответа пока нет. Думаю, проведение в Германии Года азербайджанской культуры предоставляет хорошие возможности для пропаганды культуры, и использовать их надо сполна".

 

Зеркало.- 2008.- 15 марта.- С. 6.