Замина
«Возможности для
пропаганды нашей культуры не используются полностью»
Такого мнения
придерживается Нурида Атеши
Состоявшаяся в
Германии презентация книги американского автора Тома Райса
"Ориенталист", которая рассказывает о Магомед Асад
беке, дала новый толчок возрождению имени азербайджанского писателя в этой
стране. Мероприятие, проведенное в помещении одного из театров с участием
автора, вызвало большой интерес общественности и прессы. В то же время один из
популярных европейских телеканалов подготовил и распространил сюжет о
презентации. Об этом "Зеркалу" сообщила директор расположенного в
Берлине Института культуры имени Низами Гянджеви,
исследователь творчества Магомед Асад бека поэтесса Нурида Атеши.
По ее словам, в
представленной телеканалом экранной работе дана широкая и подробная информация
об Асад беке, показаны фрагменты фильма, посвященного
писателю. "Последней новостью, касающейся Асад
бека, является выпуск четырех его новых книг в одном из авторитетных
издательств Германии", - сообщила Н.Атеши.
В беседе с нами Нурида ханум отметила, что на
одной из состоявщихся недавно в Берлине выставок
посетители имели возможность познакомиться еще с двумя книгами Асад бека. А в сентябре нынешнего года состоится книжная
ярмарка в Германии. К этому времени в издательстве "Франкфурт" увидит
свет новая книга Н.Атеши, которая является
результатом исследований творчества выдающегося писателя.
Поэтесса заметила,
что накануне в берлинском доме, в котором проживал Асад
бек, прошла встреча с представителями германского правительства.
"Правительство Германии внесло дом, где жил Асад
бек, в перечень объектов культуры, подлежащих охране. В скором времени на
фасаде здания появится памятная доска в честь Асад
бека. В настоящее время идет работа над изготовлением доски", - пояснила Н.Атеши.
С 27 марта в
Германии начинается Год азербайджанской культуры. Наша собеседница с сожалением
отмечает: "Подготовка и результаты работы по проведению Года культуры меня
разочаровали. Я намеревалась включить вышеупомянутые мероприятия в дневник
Года. Однако мое обращение по этому поводу в посольство Азербайджана не
принесло результата. Пока я никакого ответа не получила.
Некоторое время
назад я выступила с инициативой перевода на немецкий язык образцов
азербайджанской классической литературы. Перевод подготовлен нашим институтом в
виде антологии. Мы предполагали, что антология будет включена в дневник Года
культуры. Несмотря на то, что до начала мероприятий остались считанные дни,
положительного ответа пока нет. Думаю, проведение в Германии Года
азербайджанской культуры предоставляет хорошие возможности для пропаганды
культуры, и использовать их надо сполна".
Зеркало.- 2008.- 15
марта.- С. 6.