Умудлу И.

 

Создана электронная библио­гра­фи­ческая база перевода

 

Проект пpофинансирован Университетом языков и ЮНЕСКО

 

На днях была создана электронная база перевода. Презентация пpоекта под названием "Сокровищница азербайджанского языка: создание информационной электронной базы в целях развития и кодифицирования азербайджанского языка" прошла в Азербайджанском университете языков с участием видных переводчиков страны, зарубежных дипломатов. В осуществлении проекта приняли участие pаботающие в АУЯ специалисты-переводчики. Отныне все, что касается переводов, можно будет найти на сайте www.tercume.az.
Как заявили организаторы, идея реализации данного проекта возникла по завершении международных конференций: "Перевод, комментарий и терминология в новом глобальном контексте" (под эгидой ЮНЕСКО 3-7 мая 1999 года) и "Перевод и транснациональные процессы" (14-15 апреля 2005 года), проведенных в АУЯ. На них предметом обсуждения были: лексическое и грамматическое кодифицирование национального языка, развитие его фразеологии и терминологии, а также создание электронного каталога зарубежных произведений, переведенных на азербайджанский язык, вкупе с произведениями, переведенными с азербайджанского на иностранные языки.
Как известно, за 70-летний советский период в сфере перевода были достигнуты значительные успехи, и многие образцы мировой литературы всех исторических периодов были переведены на азербайджанский язык. Но в результате перехода на латиницу огромное литературное наследие, переводимое и читаемое многие десятки лет, становилось все более недоступным для нового поколения. Правда, президент страны подписал ряд распоряжений о переводе книг с кириллицы на латиницу, после исполнения которых самые важные произведения были изданы на латинской графике. Однако если учесть, что в советское время были опубликованы сотни тысяч книг различного тематического содержания на кириллице, то станет понятной необходимость как минимум создания соответствующей базы библиографических данных об этих произведениях.
Электронная библиографическая база охватывает около 5300 библиографических описаний. В базу включены библиографические описания: на азербайджанском языке - 3735, на русском - более 800, на английском - 480, на немецком - 87, на французском - 64, на персидском - 71, на арабском - 18.
Как отмечалось в ходе меpопpиятия, в отличие от прошлых лет, иностранная литература переводится непосредственно с оригинала на азербайджанский язык, а не "через" русский язык как раньше. Появились многие квалифицированные и сильные переводчики. Произошло расширение терминологического арсенала, стремительно обогащается азербайджанский язык. А в такой ситуации создание информационной базы, без сомнения, будет стимулировать развитие и кодификацию азербайджанского языка, убеждены авторы проекта.
Проект реализован Общественным объединением культурных связей "Сонмяз мяшял" ("Негасимый факел") совместно с кафедрой ЮНЕСКО по переводу и межкультурным связям Азербайджанского университета языков. Реализация проекта стала возможной в условиях сотрудничества между журналом Azerbaijan International, Центром по художественному переводу и литературным взаимосвязям, Союзом писателей Азербайджана, отделом информации и библиографии литературы Института им. Низами НАН Азербайджана, а также различными местными структурами, зарекомендовавшими себя в сфере профессиональной переводческой деятельности (Университет "Хазар", журнал "Дунья эдябияты" и др.).
На наш взгляд, самое важное в этом деле то, что создана емкая библиотека электронных текстов переводной современной литературы. Созданы также информационный каталог научных переводческих исследований за период 1920-2007 гг. и библиотека электронных текстов аналогичных исследований новейшего времени.
Кроме этих данных, на сайте размещены двуязычные и многоязычные терминологические словари (словарь литературоведческих терминов, словарь географических названий, словарь сокращенных слов и др.), сведения о грамматике различных языков, специальные статьи об истории перевода на азербайджанский и с азербайджанского. Проект профинансирован Азербайджанским университетом языков и ЮНЕСКО по рекомендации Национальной комиссии Азербайджана по ЮНЕСКО.

 

Зеркало.- 2008.- 20 мая.- С. 7.