İbrahimova
S.
Qədim kitablarımız hələ də dünya
kitabxanalarını bəzəyir
Onların Azərbaycana gətirilməsi
mümkündürmü?
Bir neçə gün əvvəl Hollandiyanın "Laden"
Universitetinin kitabxanasında
qorunan qədim kitabların nümayişi
keçirilib. Tədbir
iştirakçıları bir çox xalqa, eyni zamanda
Azərbaycana məxsus
dəyərli əsərlərlə
tanış olublar. Bunların sırasında
Nizami Gəncəvinin
"Xosrov və Şirin"i, Səid Təbrizi, Füzulinin "Divan"ları və bir çox ədibin kitablarının
adları hallandırılır.
Qeyd edək ki, müxtəlif illərdə müxtəlif
səbəblərdən dünya
kitabxanalarına səpələnən
bir çox dəyərli əsərimizin
oriyinal nüsxələri
hələ də Azərbaycana gətirilməyib.
Xatırladaq ki, mərhum prezident Heydər Əliyevin təşəbbüsü ilə
Almaniyanın Drezden kitabxanasında qorunan
"Kitabi Dədə-Qorqud"un oriyinal nüsxəsinin sürətinin ölkəmizə
gətirilməsi əsl
bayrama çevrilmişdi.
Lakin bizə məlum olan və olmayan bir çox dəyərli əsərimiz
hələ də uzaq ölkələrin kitabxanalarını bəzəyir.
Onların Azərbaycana
gətirilməsi istiqamətində
son illər hansısa addımların
atıldığına rast
gəlməmişik. Yeri
gəlmişkən, qeyd
edək ki, kino yaradıcılığı
sahəsində bu məsələ artıq həlli mərhələsini
yaşayır. Mədəniyyət
və Turizm Nazirliyi, eləcə də Dövlət Film Fondunun təşəbbüsü
nəticəsində Rusiyanın
kino arxivlərində
qorunan bir çox lent yazımız danışıqlar
yolu ilə yerli fonda təhvil
verilir. Hər iki qurum bir
çox ölkədə
qorunan qədim kino lentlərinin Azərbaycana gətirilməsi
üçün müvafiq
addımlar atıdığını
da bəyan ediblər.
Mövzu ilə bağlı fikrini bildirən Mədəniyyət
və Turizm Nazirliyinin Nəşriyyat şöbəsinin rəhbəri
Çingiz Əlioğlu
mədəniyyətimizin bir
hissəsini təşkil
edən nəşrlərin
Azərbaycana gətirilməsini
vacib hesab edir. Lakin o,
bir həqiqətlə
də razılaşır
ki, dəyərli əsərlər mənsub
olduğu ölkənin
şəxsi malına
çevrildiyi üçün
bu barədə bir qədər düşünmək lazımdır:
"Onları bazardan mal almaq prinsipi
ilə gətirə bilmərik. Bunun üçün bir neçə mərhələli
danışıqlar yoluna
baş vurmalıyıq
və yəqin ki, müəyyən məbləğ ödənildikdən
sonra əsərləri
əldə etmək mümkün olar".
Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat Muzeyinin direktoru, filologiya elmləri doktoru Rəfael Hüseynov həmkarının
fikrilərini dəstəkləyərək
bildirdi ki, bunun üçün bir qədər əziyyətə qatlaşmalıyıq:
"Yəni əvvəlcə
kitabxanaları araşdırmaq,
orada qorunan əsərlərin sayını
toplamaq, daha sonra atılacaq hər hansı bir addımı qətiləşdirmək lazımdır".
R.Hüseynovun fikrincə, qədim kitabların müxtəlif ölkə
kitabxanalarına ayaq açmasında bir çox tarixi faciələr rol oynayıb. Onun fikrincə, repressiya illərində görkəmli
ədiblərin əlyazmaları
yandırılaraq məhv
edildi, bəzilərinin
isə dəyərli əsərləri dünya
kitabxanalarına dağıdıldı:
"Hərdən buna
sevinmək lazımdır
ki, onları uzaqdan da olsa
seyr edə bilirik. Əks təqdirdə həmin əsərlər repressiyanın
ən ağır qurbanlarından birinə çevrilə bilərdilər".
Həmsöhbətim bu işdə ermənilərin
də əlinin olduğunu gizlətmədi.
Bir faktı diqqətimizə çatdıran
muzey direktoru bunları qeyd etdi: "70-ci illərin sonuna qədər bizim Əbu Bəkir Xosrov ibn Əl Ustad
adlı yazarımızın
olduğundan xəbərsiz
idik. Həmin illərdə Britaniya muzeyində kitabların siyahısı təzələnərkən
azərbaycanlı nümayəndə
Rasim Əfəndiyev orada "Min bir gecə" adlı əsərə rast gəlir. Toplunu vərəqləyərkən
məzmunun eyni ilə Əbu Bəkir Xosrov ibn Əl Ustada
məxsus olduğu ortaya çıxır. Araşdırmalardan sonra həmin əlyazmanın vaxtilə bir erməni tərəfindən
aparılaraq "Min bir gecə" adı ilə kitabxanada yerləşdirildiyi
məlum olur. Uzun sürən danışıqlardan sonra
onu 80-ci illərin əvəllərində Azərbaycana
gətirməyə nail
olduq. Düşünürəm
ki, uzun illər dünya kitabxanasına səpilən
bu cür dəyərli əsərlərimizin
ölkəmizə gətirilməsinin
zamanı yetişib".
Kaspi.- 2008.- 19 noyabr.- S. 16.