Багирзаде Л.

 

Быть или не быть?

 

Решайте сами


В Баку завершились гастроли Грузинского государственного театра им. Ш. Руставели

 

На днях в столице закончился первый этап Международного культурного проекта «Театральные встречи», инициатором которого выступило Министерство культуры и туризма Азербайджана. На сцене Азербайджанского государственного театра музыкальной комедии состоялось знакомство бакинских театралов с одной из знаковых работ Грузинского государственного академического театра имени Шота Руставели – спектаклем «Гамлет» по пьесе Уильяма Шекспира в постановке Роберта Стуруа. Напомним, что это третье обращение великого мастера к известной трагедии британского классика. Впервые Стуруа поставил эту пьесу в 1992 году на сцене лондонского театра «Риверсайд Стьюдиоз» и Международное Шекспировское общество признало эту работу одной из лучших в числе 10 мировых постановок «Гамлета» за последние 50 лет. Второй раз эта пьеса в интерпретации Стуруа зазвучала на сцене московского театра «Сатирикон», за что режиссер-постановщик был удостоен российской премии «Золотая маска». И третий раз, стало быть, в Баку. Итак, три версии одного всемирно известного произведения. Не многовато ли? Попытаемся разобраться. Для начала отметим, что бакинцам посчастливилось встретиться именно с грузинской трактовкой этой известной трагедии. Автор сценографии и костюмов спектакля – Мириан Швелидзе, композитор Гия Канчели, хореограф – Гоги Алексидзе.
Итак, на сцене Шекспир, Гамлет и Стуруа – три имени, три бренда, давно и прочно утвердившихся в мировом театральном пространстве. Думаю, что внимание сотен зрителей сегодня более привлекает именно видение Стуруа проблем Датского королевства.

Но зачем понадобилось известному мастеру вновь возвращаться к постановке этой известной пьесы на сцене родного Грузинского государственного академического театра им. Ш. Руставели после двух более чем успешных ее постановок на сценах зарубежных театров? Ответом на этот вопрос может стать только одно из главных достоинств и отличительных черт творчества этого режиссера – он был и остался смелым и «неизлечимым» интерпретатором, к тому же подобный вопрос может возникнуть только до знакомства с «грузинской» версией «Гамлета».

…«Весь мир – театр, а люди в нем актеры», – трудно встретить человека, который бы не знал этого известного изречения Шекспира. Но если великий классик произнес это более четырех столетий назад, то в новой интерпретации «Гамлета» отчетливо прочитывается актуальность этой мысли и она заполняет собой все сценическое пространство. Более того, взяв за основу всемирно известное произведение, режиссер, как бы стряхивая с него пыль столетий, максимально сокращает дистанцию, разделяющую нас и эпоху датского принца. «Гамлет» Стуруа – это тот самый случай, когда постановщик не желает ограничивать себя рамками драматургического материала и смело вносит свои коррективы в устоявшиеся веками стереотипы восприятия этого коронного произведения Шекспира. Кто же он есть – Гамлет по версии Роберта Стуруа? Ответ однозначен – наш обычный современник, задыхающийся в удушливой атмосфере окружающей его среды. Эту роль блестяще исполнил один из ведущих актеров театра Заза Папуашвили. Но мало быть просто талантливым актером, чтобы столь тонко прочувствовать и суметь воплотить на сцене сотканный режиссером сложный психологический портрет героя, в данном случае для полнокровности образа необходимо быть воспитанником школы Стуруа, и именно это высвечивается в работе Папуашвили, равно как и в работе других актеров.

Новая трактовка «Гамлета» довольно необычно решена и в жанровом отношении, в этой работе режиссера довольно удачно сочетаются, казалось бы, совершенно несовместимые жанры: трагедия и клоунада, сложный психологизм и искринки сегодняшнего юмора, и именно эта богатая палитра делает спектакль зеркальным отражением реальности. И, как бы продолжая эту мысль, Стуруа представляет зрителям совершенно иную версию всем известного произведения. Трагедию Гамлета режиссер преподносит на фоне нравственной деградации всего окружающего его общества. Далее он идет на более рискованный шаг, смело «срывая корону» с произведения великого Шекспира, Стуруа лишает героя его культового монолога «Быть или не быть?». Конечно, как художник Стуруа непредсказуем и вполне был готов к тому, что столь решительный авторский выпад мог быть не однозначно воспринят как зрителем, так и театральной общественностью. Но в этом довольно необычном решении нетрудно уловить его встречный вопрос: – «А стоит ли задаваться этим извечным вопросом, если ответа в прогнившем королевстве попросту нет?».
Успех в Баку спектакля «Гамлет» Грузинского государственного академического театра им. Ш.Руставели в постановке Роберта Стуруа был огромен и вполне ожидаем. Но запомнился зрителям он не только смелой трактовкой и блестящим исполнением четко подобранного актерского ансамбля. «Гамлет» Стуруа призывает нас помнить о главном: никогда и ни при каких обстоятельствах не идти на компромисс с собственной совестью, и, пожалуй, именно в этом одно из главных достоинств этого спектакля.

 интервью в антракте

 

– Как вы восприняли реализацию в Баку нового культурного проекта «Театральные встречи»?

– Великолепно. Это даст нашим театрам хорошую возможность для знакомства и обмена опытом.

– Что вас больше привлекает в плане постановки – классика или современная драматургия?

– Трудно ответить на этот вопрос однозначно. Я с одинаковым интересом ставлю произведения как классиков, так и современных драматургов. Для меня чрезвычайно важно, чтобы спектакль в конечном итоге соответствовал духу времени. Кстати, события последних лет в Грузии вызвали большой резонанс среди драматургов молодого поколения, и все это отразилось на их творчестве. Так что дефицита в современной драматургии у нас нет.

– Планируете ли вы в рамках проекта «Театральные встречи» поставить на сцене бакинских театров еще что-нибудь?

– Думаю, что в обозримом будущем мне удастся это сделать. Я бы очень хотел осуществить постановку романа «Али и Нино» Гурбана Саида. Но это произойдет на сцене Грузинского государственного академического театра им. Ш. Руставели. Очень сожалею, что в виду языкового барьера не смогу пригласить для участия в этом спектакле азербайджанских актеров. Но как только спектакль будет готов, мы обязательно представим его на суд азербайджанского зрителя. Так, что, надеюсь, впереди нас ждет еще немало интересных встреч.

 

Каспий.- 2008.- 11 ноября.- С. 8.