“Kərəm kimi” Ankarada və Amsterdamda
Xəbər verildiyi kimi,
Anarın Nazım Hikmətə həsr olunmuş “Kərəm
kimi” kitabı Türkiyədə nəşr edilib. 2009-cu il
Kasım ayının (noyabrın) 2-də Ankarada Konqreslər
və Sərgilər Mərkəzində müəllifin
iştirakıyla kitabın təqdimat mərasimi
keçirilib. Kitab Türkiyə ictimaiyyətində
böyük maraq doğurub. Anar bir neçə telekanala və
mətbuata bununla bağlı müsahibələr verib.
Qəzetlərdə və dərgilərdə
kitab haqqında yazılar dərc olunub. Təqdimat ərəfəsində
“Tanımadığımız Nazım Hikmət”
başlığını birinci səhifədə manşetə
çıxaran “Hürriyət” (1 noyabr) qəzetində
çap edilmiş yazıda deyilir:
“Həyatdaykən Nazımla
tanışma və görüşmə imkanı bulan
görkəmli ədəbiyyat adamlarından Anar
özünün şahidi olduğu və ya eşitdiyi
faktlarla zəngin “Kərəm kimi” kitabını təqdim
edir”.
Qəzetin 6-cı səhifəsində
“Tanımadığınız Nazım Hikmətlə
tanışmaya dəvətlisiniz” başlıqlı daha
geniş yazıda kitabın təqdimatı haqqında elan
verilir: “Məşhur yazar Anar həm kitabı haqqında bilgi
verəcək, həm də sorğuları cavablandıracaq”.
Sonra yazıda kitabdan parçalar verilir. “Hürriyət” qəzetinin
5 noyabr sayında da “Nazımın Moskvada verdiyi
şıklıq dərsi” başlığı ilə iri
yazı dərc olunub.
“Anar Nazım Hikmət ilə
görüşmüşdür, onunla bağlı xatirələrini,
böyük şairlə əlaqədar olan və bu günə
qədər çox da bilinməyən hadisələri “Kərəm
kimi” kitabında qələmə almışdır. Nazım
Hikmətin “Günəşi içənlərin
türküsü” adlı kitabı 1929-cu ildə Bakıda nəşr
olunduğu kimi, Anarın bizim bilmədiyimiz Nazım Hikməti
anladan kitabı da ilk dəfə Ankarada basıldı.
Kitabın nəşrini təmin edən qurum də diqqəti
çəkir: Avrasiya Yazarlar Birliyi milliyyətçi-mühafizəkar
mövqeyə sahib olan önəmli bir ədəbiyyat təşkilatıdır.
Bu kitabın nəşrini Türkiyədə milliyyətçi-mühafizəkar
bir ədəbiyyat qrupunun Nazımdan ilk rəsmi üzrü
olaraq da qiymətləndirmək mümkündür. Anarla
Avrasiya Yazarlar Birliyinin Genel Mərkəzində gündüz
saatlarında bir araya gəlib Nazım Hikmət kitabı
haqqında söhbət etmək imkanı buldum. Söylədikləri
arasında mənə görə ən diqqətçəkəni
Nazım Hikmətin Türkiyədə Kommunizmin rəmzi qəbul
edildiyi halda, Azərbaycanda Türklüyün simvolu olaraq
böyük sevgiylə qarşılanmasıdır. Anarın
bu toplantılar sırasında Nazım Hikmətin tez-tez “Mən
türkəm, siz də türksünüz, millətimiz,
dilimiz bir” – deyə vurğuladığına
özünün şahid olduğunu söyləməsi özəlliklə
diqqəti çəkir. “Kərəm kimi” adlı kitab
Nazım Hikmətin Sovetlərdəki macəralarına və
şəxsiyyətinə işıq salır”.
Daha sonra kitabdan parçalar
verilir. “
“Türk ədəbiyyatı”
dərgisinin 2009-cu il dekabr sayında “Kərəm kimi”
kitabı haqqında “Bir başqa gözlə Nazım Hikmət”
başlıqlı geniş resenziya dərc olunub. Yazıda
deyilir: “Stalin dövründə Türk cümhuriyyətlərində
“Türk” kəlməsinin işlənməsi, Türkiyə ilə
hər hansı bir şəkildə əlaqə qurmaq,
Türk dilinin və tarixinin ortaq qaynaqlarını
araşdırmaq qəti surətdə yasaqlanmışdı.
Fəqət Nazım Hikmət
doğrudan da cəsurdu: Bakıda ən yüksək
kürsülərdən “Mən türkəm, siz də
türksünüz. Dilimiz bir, ənənələrimiz bir,
millətimiz qardaşdır” – deməkdən çəkinmirdi.
Anar Nazımın bu cəsur çıxışlarından
söz edərkən “Azərbaycan xalqı və azəri
aydınları onu sırf bu anlamda qavrayır,
qarşılayır və bağrına basırdı – deyir.
– Rəsul Rzanın Nazım sevgisini də, onun
üçün yazdığı şeirləri də sadəcə
bu baxımdan dəyərləndirmək lazımdır”.
Daha sonra yazıda
deyilir:”Türkiyədə adının belə
yasaqlandığı illərdə Nazıma Azərbaycan sahib
çıxdı. Əsərləri Türkiyə türkcəsiylə
əkiz qardaş olan Azərbaycan Türkcəsində nəşr
olunur, pyesləri səhnələrdə oynanırdı.
Nazım Hikmətə onu yaxından tanımış Azərbaycanlı
bir yazarın gözüylə yenidən baxmaq istəyənlər
üçün bu, əvəzsiz bir kitabdır”.
Başqa bir dərgidə –
“Bizim eyvan”da Aygül Türk Kozanın “Azərbaycanın mənəvi
sərvəti – Anar” adlı böyük məqaləsi dərc
edilib.
“Gerçək həyat” qəzetində
( 25 noyabr 2009) Anarla geniş müsahibə verilib. Müsahibəyə
giriş sözündə Bekir Fuad yazır: “Ünlü
şair Nazım Hikmət üzərinə “sol” və
“sağ” kəsimi tərs köşəyə yatıracaq
(çətin vəziyyətə salacaq) bir kitab
yayınlandı. Anarla Nazım Hikmət mərkəzli bir
söyləşi yapdıq.
– Nazım Hikməti
çocuqluğunuzdan tanımısınız. Kitabın
yazılışı bu xatirələrəmi dayanır?
– Atam Rəsul Rzanın
yaxın arkadaşıydı, Bakıya hər gəlişində
evimizin qonağı olardı. Biz də Moskvaya yolumuz
düşəndə evinə gedərdik. Söhbətlərini,
şeirlərini dinlədim. Atama, anama söylədikləriylə
tanış oldum. Kitabı yazmadan öncə Nazım
haqqında yazılan hər şeyi oxudum. Onun
yazdıqlarını da təkrar başdan oxudum.
– Türkiyədə iki
Nazım Hikmət var, biri şair,o biri kommunist. O sizin
gözünüzdə nasıl bir yerdə durur?
– Doğrudur, Nazım Hikmət
həm “Moskva ajanı”, “vətən xaini”, həm də yurtsevər
və qəhrəman olaraq görülən bir isimdir. Fəqət
Azərbaycan və digər türk toplulukları
üçün o, Türkiyənin rəmzi idi.
– Azərbaycanda ona
marağın səbəbi nə?
– Azərbaycanda hər kəs
böyük türk şairi kimi görür onu. Türk
dilinin simvoluydu bizim üçün. “Siz türk deyilsiniz, Azərisiniz”
derlərdi bizə. Nazım isə: “Mən türkəm, siz də
türksünüz, qardaşıq biz” – deyirdi. Azərbaycanda
və digər türk bölgələrində o illərdə
türk ruhunu Nazım qədər yüksəldən
olmayıb.
– Özü
türkmüydü ki, türk ruhunu yüksəldən bir isim
olsun Nazım Hikmət?
– Türk deyildi, bəs kimdi?
Belə sual olarmı? Nazımın türklüyünü
şübhə altına alanlar onun ulu babalarından birinin
polyak olduğunu ortaya atırlar. Əcəba, belə olan surətdə
anası rum, ya erməni olan bir çox Osmanlı sultanları
kim idi? Unutmayaq ki, türk dilinin ən böyük şairlərindən
biri haqqında danışırıq. Əsərləriylə
əsl türk olduğunu göstərən Nazım şəcərəsi
etibarilə də paşalar nəslindən idi. Bir neçə
babası paşaydı. Düşmənləri ulu
babalarından birinin polyak olmasına görə şairi
günahkar kimi suçlayırlar, hətta soyadını
Borjenski deyə yazanlar belə var. Ana tərəfdən ulu
babası Konstantin Borjenski Polşalı bir zadəgan idi,
islamı qəbul etmiş və Türkiyə uğrunda əlində
silah savaşmışdı. Bəzi Nazım əleyhdarları
onun yəhudi olduğunu iddia edirlər və buna görə
Nazımı da yəhudi sayırlar. Hətta birisi “yəhudi
şəhəri Salonikdə doğulan yəhudi Nazım Hikmət”
deyə yazanda o zamanlar Osmanlı sərhədləri
içində olan bu yunan şəhərində Mustafa
Kamalın da doğulduğunu unudur. Boylə antisemit fikirlərə
qarşı Nazım da üzüntüylə “yazıq ki,
qanımda yəhudi qanı yoxdur” – deyirdi – “olsaydı bundan
çox məmnun olardım”. Gerçəkdən də yəhudilər
öz böyük soydaşlarının qədr-qiymətini
yaxşı bilir, onları başqa xalqlara
“bağışlamağa” cəhd etmirlər.
– Kitabınız şair
haqqında hansı fikirləri dəyişdirəcək?
– İnsanların fikirlərini
dəyişdirmək kimi bir məqsədim yoxdur. Zatən
fikirləri yıxmaq illər alır. Amma mən istəyirəm
ki, Nazımı sevməyənlər də bütün
gerçəkləri bilsinlər. Hərə öz fikrində
qala bilər, amma Nazımın bilmədikləri tərəflərini
də öyrənsinlər. Məsələn, onun Azərbaycana
həsr olunmuş məqalələrini Türkiyədə
kimsə bilmir.Türkiyədə bəzi sağçılar
kommunist şair Nazım Hikmət haqqında kitab
yazdığım üçün mənə darılacaqlar,
solçular da Nazım Hikmətin xəyal
qırıqlığını qələmə
aldığımdan heç xoşlanmayacaqlar. Olsun! Mən,
sadəcə, bildiklərimi, şahidi olduqlarımı
insanlara çatdırmaq üçün vicdan borcumu yerinə
yetirirəm, sadəcə, həqiqəti yazıram. Məqsədim
sağ ilə solu qarşı-qarşıya gətirmək
deyil.
– Nəydi Nazımın ən
böyük faciəsi?
– Ən başda kommunistlər
onu qəbul etmirdi. “Stalini Günəş adlandırmaq
düzgün deyil” – demişdi onun sağlığında.
Nazımı sosialist ideallarına bağlayan şey Moskvada
marksist-kommunist təhsilindən öncə Anadoluda
gördüyü yoxsulluq, səfalət mənzərələri
idi. 20-ci illərdə Anadolu köylərində insanların
ağır həyat şəraitini gördükdən sonra
Moskvaya bir qurtuluş tapınağı kimi gəlir. Qəlbində
inqilabi ruh alovlanırdı. O illər Sovetlər
üçün romantik bir dövr idi. Amma 50-ci illərdə
gəlib gördüyü ölkə tamam başqa bir məmləkət
idi. Ona görə də xəyal qırıqlığı
yaşadı. “Həyatımın ən böyük xətası
Sovetlərə gəlməyimdir” – deyirdi. Gənclik xəyallarının
tarmar olmasına üzülürdü.
– Amma kommunistlikdən
heç vaz keçmədi...
– Əlbəttə, o, Stalin
və Xruşşov dövründə böyük xəyal
qırıqlığı yaşadı. Amma buna rəğmən
dünyanın heç bir ölkəsində insanlara səadət
gətirməmiş xəyali bir ideologiya olan kommunizmə
inancına da sonuna qədər sadiq qaldı.
– Bu necə ola bilər?
– Hər halda kommunizmə
sadiq qaldığına hər kəsi, bəlkə də ilk
öncə özü özünü inandırmağa
çalışırdı.
– Sizcə, ən
böyük özəlliyi nədədir?
– Ən böyük həqiqəti
– sənətidir. Sənətində də yanlış fikirlər,
səhvlər, aldanışlar, bir zaman boş-boşuna
inandığı dönəmlər var. Amma bütün
bunların dışında Nazımın böyük
şairliyi durur ki, bu da hər şeydən
üstündür. Şairliyi sağın və solun
üstündədir. Həsrət və məmləkət
şeirləriylə Nazım böyük bir şairdir. O, tək
sənətiylə deyil, ruhuyla da bir üsyançı idi.
Böyük fitri istedadıyla da,çılğın təbiətiylə
də üsyançı idi. Təpədən-dırnağa
şair olduğu üçün ilk üsyanı də ədəbi
üsyandı – bütləri yıxmaq üsyanı. İkinci
üsyanı milli qürurun üsyanıydı. Batı
imperializminə qarşı üsyan. Atatürkün
amalına çox yaxın olan bir şairin üsyanı.
– Mustafa Kamala münasibəti
necəydi?
– Çox sayğılı.
Öz dilindən eşitdiyim bir əhvalatı sizə
danışım. Atatürk bəzən axşamlar verdiyi
ziyafətlərə şairləri də
çağırarmış. Belə məclislərin birində
söz gənc şair Nazımdan düşəndə Qazi onu
məclisə çağırmaq üçün adam
göndərir. Nazımı yuxudan oyadıb dəvət edəndə
o, “Mən Dəniz qızı Eftaliya deyiləm ki, gecənin
bu saatında məclisə çağrılım” – deyir.
Bu cavab paşanın da
xoşuna gəlib. “Əsl şair belə məğrur olar” –
deyib.
– Dinlə əlaqələri
barədə nə söyləyə bilərsiniz?
– Gəncliyində, bilirsiniz,
Mövlana üçün şeirlər yazıb. İxtiyar
yaşlarında Rumıniyada ikən bir türkə “Bu gün
Qədr gecəsidir, məni cameyə apar” deyibmiş. Orta
yaşlarında, kommunist kimi, əlbəttə, ateist idi, amma
ömrünün son çağında Allahı inkar
düşüncəsi ona hakim deyildi, zənnindəyəm.
– Hansı türk şairlərindən
söz açırdı?
– Yunis İmrəni çox
sevirdi. Mən ilk dəfə Yunisin “Mən Yunusi-biçarəyəm,
Başdan-ayağə yarəyəm” – misralarını
Nazımın dilindən eşitmişəm.
– Azərilər Türk ədəbiyyatından
kimləri daha çox tanıyır?
– Başda, əlbəttə,
Nazımı, Yunis İmrədən Yəhya Kamala, Nəcib
Fazilə qədər hamısına böyük
sayğımız var. Əhməd Haşımı da sevirik,
Nəcib Fazili ilk dəfə azəri türkcəsinə atam
Rəsul Rza çevirdi: “Otel odalarında” şeirini. Bu
şeir mənə də böyük təsir göstərib
və onun misralarını “Otel otağı” adlı
romanıma epiqraf qoymuşam.
– Türk coğrafiyası
üçün ortaq bir dil mümkün ola bilərmi?
– Ortaq dil bir röyadır. Hər
kəs öz dilini yaşadacaq, inkişaf etdirəcək,
dilimizi itirməyəcəyik. Amma Türkiyə türkcəsi
Türk dünyasının ortaq ünsiyyət, əlaqə
dili olmalıdır. Çünki Türkiyə əsrlər
boyu müstəqilliyini qoruyub saxlaya bilmiş yeganə türk
ölkəsidir, bu baxımdan, dili də daha gəlişmiş,
daha çox insanın danışdığı bir dildir. Hər
bir türk xalqı öz ana dilini unutmamaqla bərabər,
Türkiyə türkcəsindən bir ünsiyyət, əlaqə
dili kimi istifadə edə bilər. Məsələn, bir qazax
bir azərbaycanlıyla nədən Türkiyə türkcəsində
danışmasın?
– Azərbaycanda Ənvər
paşa tanınırmı, sevilirmi?
– Əskilərdə
çox populyar olub,hətta adına mahnılar da qoşulub.
Sovet dönəmində unutdurublar Ənvər paşanı
da, Nuri paşanı da, Xəlil paşanı da. Nuri paşa Azərbaycanı
işğaldan qurtarmış qəhrəmandır. Ona
böyük sayğımız var. Türkiyədə bir yazar
“Ənvər paşa Napoleon olmaq istəyirdi” – deyə
yazmışdır. Mənim fikrimcə, Ənvər
Paşanı Napoleona yox, Çe Gevaraya bənzətmək
olar. Romantik və üsyançı, amalları yolunda həyatını
belə fəda etmiş insandır...
– İndi bəzən Mustafa
Kamal geri planda qalır, Ənvər paşa yüksəlir...
– Tarixdə belə şeylər
olur. İfrat təbliğatdan bezən insanlar kiminsə
bütləşməsindən usanırlar, başqa birisinə
tapınırlar. Çe Gevaranı Ənvər Paşaya
oxşatdımsa, Fidel Kastronu da müəyyən anlamda Mustafa
Kamalla müqayisə etmək olar.
– Türkiyəni necə
görürsünüz?
– Bura mənim ikinci vətənimdir.
Burada qohumlarım Azərbaycandakından çoxdur. Türkiyədəki
bütün olaylar bizi yaxından ilgiləndirir. İndi
Türkiyənin Ermənistanla sərhədlərinin
açılması məsələsi ortaya atılıb,
buna, təbii ki, üzülürük. Azərbaycan torpaqlarının
20 faizini işğal etmiş bir dövlətlə, necə
ola bilər ki, sərhədlər qeydsiz-şərtsiz
açılsın? Amma Türkiyənin sayın
Başbakanı Bakıda, bizim Milli Məclisdə dedi ki,
Qarabağ sorunu çözülmədən sərhədlər
açılmayacaq. Sayın Ərdoğanın öz
sözünün sahibi olduğunu düşünürəm.
Bizdə bir atalar sözü var: qonşuya arxayın olan,
şamsız qalar. Amma mən deyirəm ki, Türkiyə
bizimçün qonşu deyil, qardaşdır. Qardaşa
güvənməyə, arxalanmaya bilmərik.
“Kardeş kalemler” dərgisinin
dekabr sayında da Ömer Kiçikmehmetoğlunun Anarla və
şair Əli Akbaşla geniş müsahibəsi dərc
edilib. Başqa müsahibələrdə verilən suallar və
onlara cavablar təkrar olunduğuna görə bu müsahibədən
yalnız bir neçə parçanı diqqətə
çatdırırıq:
ÖMER
KİÇİKMEHMETOĞLU: Kitabınız “Benqu
yayınları”nda çıxdı. Yayınevi Türk
dünyasıyla əlaqəli kitablar çap edir. Avrasiya
Yazarlar Birliyi çatısı altında
çalışmalarını davam etdirir, Birliyin yayın
orqanı, aylıq Avrasiya ədəbiyyat dərgisi “Kardeş
Kalemler” var. Birlik və yayınlarımız üçün
nələr söyləmək istərsiniz?
ANAR: Ən xoş, ən
gözəl sözlər söyləmək istəyirəm.
Dostum, qardaşım Avrasiya Yazarlar Birliyi Başqanı Yakub bəyə
dedim ki, Cəlil Məmmədquluzadənin kitabı Türkiyədə
yayınlanmayıb. O bu kitabı çap etdirdi. Dostum Əli
Akbaşın redaktorluğu ilə çıxan “Kardeş
kalemler” dərgisində hər zaman Azərbaycan yazarlarına,
şairlərinə yer verilir. Mənim haqqımda da yazılar
çıxır. Tək Azərbaycanın deyil, bütün
Türk dünyasının sənətkarlarına yer verilir.
Avrasiya Yazarlar Birliyinə və “Kardeş kalemler” dərgisinə
ən xoş diləklərimi çatdırıram.
ƏLİ AKBAŞ: Biz
sağ-sol qovğası içində Nazımın estetik dəyərini
və dilini unutduq. Bu dil görüşü haqqında Anar bəyin
düşüncəsini almaq istərəm. Dil vətən
kimi bir şeydir. Nazımın dilini görməmək
ağılsızlıq olar.
ANAR: Əli bəy, sizə
bir şey söyləyim. Nazımı sevməyən insanlar
Türkiyədə var, bunları bilirsiz. Ağılsız
insanlar deyillər, mənim onlara da sayğım var. Onlar deyirlər
ki, biz Türkiyəni sevirik, bu məmləkətin
övladlarıyıq. Buna inanıram. Türk dilini sevirik
deyirlər,buna da inanıram. Amma türk dilindən
Nazımın şeirini çıxarıb atsan, türk
şeirində nə qədər böyük bir boşluq
meydana gələr, bunu düşünürlərmi?
Nazımsız türk ədəbiyyatını, türk dilini
təsəvvür etmək mümkünmü?
Əli AKBAŞ: Budur,
ideoloji, siyasi qovğalar insanların gözünü kor edir.
Sağımız Nazım Hikməti, solumuz da Nəcib Fazili
görməmək durumuna düşür.
ANAR: Türk ədəbiyyatının
içərisində önəmli bir yerə sahib olan və
özündən sonra gələn şairlərə təsir
edən bu adamları ədəbiyyatdan çıxarmaq
mümkünmü? Nazımın ideoloji şeirləri onun
bütün irsinin yüzdə yeddisi, səkkizi, ən
çoxu, yüzdə onudur. Qalan şeirləri məmləkət,
həsrət, eşq, dünya haqqında şeirlərdir.
ALİ AKBAŞ: Bizim milliyyətçi
çevrələr təfəkkür, estetik dəyərlərdən
ziyadə, çox işin romantizminə aludədirlər. Azərbaycan
şerini çox sevirlər, çünki hecayladır,
Anadolu şeirinə bənzəyir. Nəsrdən daha çox
xəbərsizdirlər. Bu məsələlərdə sizin
tövsiyələrinizə ehtiyacımız var.
ANAR: Çox istərdim ki,
bizim İsa Hüseynov kimi yazıçımızın əsərlərini
Türkiyədə nəşr edəsiniz. Onun romanları var:
“Tütək səsi” , “Saz”, “Teleqram”. İkinci Dünya
Savaşı illərində Azərbaycan köyünün həyatını
ondan daha gözəl təsvir edən əsərlər yoxdur.
Bunların Türkiyədə tanınması çox
yaxşı olar.
“Kardeş kalemler” dərgisinin
elə həmin sayında professor Cəmil Həsənlinin “Anara
dair son bahar düşüncələri” adlı böyük
yazısı çap edilib.
Anarın Türkiyə qəzetlərinə
verdiyi müsahibələrdən biri də “Zaman” qəzetində
“Nazımı həsrətimizi ovutmaq üçün sevdik”
başlığıyla dərc olunub:
“Azərbaycan ədəbiyyatının
ustadlarından Anar Nazım Hikmət haqqında qələmə
aldığı “Kərəm kimi” adlı kitabında bilinənlərdən
fərqli bir Nazım portreti çəkir. Atası Rəsul
Rzayla yaxın dost olan Nazım Hikmətin Sovetlərdəki həyatını
yaxşı bilən, şairin tez-tez qonaq olduğu evlərində
onu yaxından izləmək fürsəti bulan Anar faktlarla zəngin
olan kitabında Nazım Hikmətin azərilər
üçün ifadə etdiyi anlamı ortaya qoyur. İmdat
Afşarın Türkiyə türkcəsinə
uyğunlaşdırdığı kitabı Avrasiya Yazarlar
Birliyinin “Benqu yayınevi” nəşr edib.
– Oxucu kitabda Nazıma dair fərqli
nələr bulacaq?
– Nazımın Türkiyədə
bilinməyən məqalələri var. Azərbaycan
haqqında yazdığı məqalələri. Bunlardan
üçünü atam haqqında yazıb. Mən bu məqalələri
də kitabda verirəm. Azərbaycan şairlərinin Nazıma
ithaf etdiyi çoxlu şeirlər var, bunları da kitaba əlavə
etdim. Nazımın mənə ən çox təsir edən,
şeirləri qədər böyük olan şəxsiyyəti,
Sovetlərdəki həyatı kitabda öz əksini tapıb.
– Nazımın ideoloji tərəfi
Türkiyədə mübahisələr doğurur. Buna necə
baxırsınız?
– Nazım kapitalizmin
alternativi olaraq Sovetləri görürdü. Bu
heyranlığı 1920-ci illərin Sovet Birliyindən
qaynaqlanırdı, çünki o illər Sovetlər
üçün romantik zamanlar idi. Nazımın
inqilabçılığına, daha doğrusu
üsyankarlığına, kapitalizmə qarşı
olmasına sayğı duyuram. Amma bu siyasi mövqeyindən
başqa Nazımın şairliyi var... Həsrət və məmləkət
şeirləriylə böyükdür Nazım Hikmət.
– Evinizdə qonaq olan
Nazım sizlərlə nələri paylaşırdı?
– Atamla çox
yaxındı, ona “buranın hürriyətindənsə,
Türkiyənin zindanlarında qalmağa razı olardım” –
deyibmiş. Bizim ailəni yaxından tanıdıqca, əslində
ailə ənənəsinə qarşı olduğunu söyləyən
Nazım: “Amma sizi gördükdə isti bir ailədə,
doğma bir yuvada yaşamaq istərdim” – söyləyirdi. Ən
çox Türkiyə həsrətli şeirlərini
oxuyardı bizdə.
– Azərbaycanda Nazıma
baxış necədir?
– Azərbaycanda Nazımı
yüzdə doxsan faiz sevirlər. Hər kəs böyük
türk şairi olaraq görür onu. Nazıma çox
böyük maraq və sevgi var bizdə. Ancaq son illərdə
ideoloji baxışlarla gündəmə gələn iradlar da
səsləndi onun ünvanına. Bunlar Türkiyədəki bəzi
münasibətlərin təsirindəndir.
– Kitabınız Nazım
haqqında hansı fikirləri dəyişdirəcək?
– İnsanların fikrini dəyişdirmək
kimi bir məqsədim yoxdur. Kitabı oxuyanların şair
haqqında daha geniş təsəvvürə malik
olacaqlarını düşünürəm.
– Nazım Hikmətin Türk
vətəndaşlığına qəbulu ilə
bağlı nə düşünürsünüz?
– Azərbaycan
Yazıçılar Birliyi olaraq, bu məsələ barədə
hörmətli Başbakan Rəcəb Tayyib Ərdoğana
müraciət etmişdik. Təbii ki, bunu bizim müraciətimizə
görə etmədilər. Amma heç vaxt Nazımın
taleyinə, xatirəsinə biganə
qalmadığımıza görə bu qərardan çox məmnun
olduq. Bu, Nazımın haqqıdır, haqqının verilməsidir.
Mən Nazıma vətəndaşlığının
qaytarılmasına görə sayın Ərdoğana təşəkkür
məktubu yazdım. Bu məktubum “Kərəm kimi”
kitabımda da dərc edilib”.
Türkiyə mətbuatında
əsasən rəğbətlə qarşılansa da, “Kərəm
kimi” kitabının əleyhinə də yazı dərc
edilib. “Radikal” kültür-sənət qəzetinin 2009-cu il 12
noyabr sayında Nəcmiyyə Alpayın “Nazımı kəndilərinə
mal edənlər” yazısında kitabın nəşrinə
solçuluq mövqeyindən etiraz bildirilir.
Yazıda deyilir: “Türk
cümhuriyyətləriylə ilişgi qurmaq ya da gəlişdirmək
istəyən “Türk-İslam mədəniyyəti” müdafiəçiləri
özlərini Nazım heyranı elan etməkdən çəkinmirlər.
Deyəsən, bunu ilk edən Alparslan Türkeşdi. İndi də
öylə görünür ki, Azərbaycanlı yazar Anar “Kərəm
kimi” adlı kitabıyla eyni məqsədə
qoşulmuşdur. Kitabın girişində deyilir ki, Soyuq
savaş bitəndən sonra Nazım Türkiyə türk
aydınları ilə, digər Türk toplulukları
arasında sağlam körpü, bir anlayış vasitəsi
olmaqla önəmli bir xidmət göstərməyə davam
etməktədir”.
“Türkiyə türk
aydınları” nə deməkdir? Türkiyə
aydınlarından fərqi nədir? Bu sualın
cavabını düşünmək zəhmətinə
qatılanlar vurğulardakı irqçiliyi açıqa
görəcəklər. Nazım etnik gerçəkliyi
görüb qəbul edən, amma etnikçi olmayan,
doğulub-böyüdüyü Türkiyəni, türkcəni
və onun daşıdığı dəyərlərə
sahib olan və onu təmsil edən, amma o dəyərləri
digər dillərin və kültürlərin dəyərlərindən
üstün, ya da aşağı görməyən bir
sağlam yazardır. Onu heç kimsə bir “Türk-İslam
mədəniyyəti” çəmbərinə çəkə
bilməz. Bəs bu kitabın yazarı Anar nə deyir?
Anara görə, Nazım
1950-lərdə Sovetlərə getdiyində “bu ölkənin
qabaqcıl, özgür düşüncəli
aydınları, onu zindandan qurtulan bir məhbus kimi deyil, Dəmirpərdə
dışından gələn, hürr dünyanın bir
elçisi kimi qarşılayaraq qəbul etmişlər.
Nazım! Hürr dünyanın elçisi! Anar bu dediyi ilə
Nazımı tamamilə inkar edir. “Hürr dünya”
sözü tarixi baxımdan Batı kapitalizminin özünə
verdiyi addır və Nazımın ömürbillah, nəinki
elçisi olduğu, daima qarşısında durduğu bir
dünyadır o. Burada məsələ Nazımın,
başda yoldaşları olmaq üzrə, ən
anlışılmayan yanıdır əslində, məncə.
Nazım Sovetləri tənqid edirdi, amma “hürr dünya”
elçiliyi duyğusuyla deyil, marksist fəlsəfəsinin təməl
qanunları əsasında. Anarın yazdıqları
Nazımın yazdıqlarına daban-dabana ziddir.
Anar Türkiyədə Erməni
qardaşlarımızdan üzr diləmək
kampaniyasını heysiyyətsiz adlandırır və bu onun
kitabının qara ləkəsidir.
Nazım türkcənin
böyük yazarlarından biridir və internasionalistdir,
dünya xalqlarının bərabərliyinin və
qardaşlığının tərəfdarıdır.
Anarın, bəlli ki, belə tərəfləri yox. O,
yalnız bir “sovet bürokrasisini” tanıyır, bir də
“Hürr dünyanı”. Bu zehniyyətdə yalnız
olduğunu söyləyəcək deyiləm, əlbəttə...”
2010-cu il fevralın 3-də
Hollandiyanın Amsterdam şəhərində də Anarın
“Kərəm kimi” kitabının təqdimatı olub. “Palet”
Konqreslər Mərkəzində keçirilən tədbir
Hollandiyadakı Türk Evi və bu ölkədəki Türk
Yazarlar Birliyi tərəfindən təşkil edilib. Anarın
da iştirak etdiyi görüşdə Türk
Araşdırmalar Mərkəzinin başqanı Veyis
Güngör, Türk yazarlar Birliyinin başqanı Sadıq Yəmni,
kitabı Türkiyə türkcəsinə
uyğunlaşdıran İmdat Afşar çıxış
ediblər. Kitabının naşirlərinə, tərcüməçisinə
və bu tədbirin təşkilatçılarına təşəkkürünü
bildirən Anar toplaşanların çoxsaylı suallarına
cavab verib. Tədbir Hollandiya, Almaniya və Makedoniya mətbuatında
da işıqlandırılıb.
“525” ANAR
525-ci qəzet.- 2010.-
13 fevral.- S.20-21.