ORALARDA KİMLƏR VAR: RƏSUL RZA-4
RƏSUL RZA İLƏ ÜZ-ÜZƏ və RƏSUL
RZA HAQQINDA
GƏLƏCƏYİN BÖYÜK ŞAİRİ QARA
QARAYEV MƏKTƏBİ VARSA RƏSUL RZA MƏKTƏBİ
DƏ VAR...
Uzaq... uzaq illərin birində
böyük şairimiz Rəsul Rza haqqında heç bir yanda
çan etdirə bilmədiyim bir məqalədə
yazmışdım: “Əllinici illərdə və bundan sonra
ədəbiyyata gələn ədəbi nəslin bir
çoxunun bəxti onda gətirdi ki, onların taleyinə Rəsul
Rza kimi bir şair havadar oldu. Bu sözün həm
fiziki mənasında, həm də mənəvi mənasında.
Maraqlıdır indinin özündə də Rəsul
Rza barədə yazanda “onun məktəbi” ifadəsini yazmaqdan
qorxurlar. Ancaq bu ifadəni biz tənqidimiz
üçün, ədəbiyyatşünaslığımız
üçün doğmalaşdırmalıyıq. Bu sözdən, onun həqiqi silqətindən
çəkinməməliyik. Qorxmamalıyıq.
Necə ki, musiqişunaslar çox böyük
ürəklə, səxavətlə, inadkarlıqla, layiqincəsinə
“Qara Qarayev məktəbi” deyirlər.
“Qara Qarayev məktəbi”
bizim musiqimizdə var.
Bu
danılmazdır.
Və eyni
hüquqla, eyni inadkarlıqla, eyni səxavətlə,
açıq ürəklə biz Rəsul Rza məktəbi deməliyik. Əgər
sinəmizdə ürək döyünürsə, deməliyik.
Bu danılmaz həqiqətdir!”
Bir şeyi boynuma alım ki,
mən həmişə ədəbi və musiqi aləmində
paralellik gəzəndə, müqayisə aparanda belə qənaətə
gəlmişəm: Rəsul Rzanın əllinci illərdən
sonrakı yaradıcılığı ədəbiyyatda
hansı mənanı kəsb eləyibsə, hansı rolu
oynayıbsa, Qarayev musiqisi də bütünlüklə bəstəkarlıq
da o deməkdir. Və yaxud əksinə. Və hətta mən bu iki sənətkarın
özlərindən sonra gələn nəslin həyatında
Şəxsiyyət kimi tutduğu mövqeləri də eyni səviyyəli
hesab eləyirəm. Bu şəxsiyyətlərin hər
ikisi neçə-neçə gəncin taleyində həqiqi
mənada “ata”, “üz tutulan insan”, “kömək ümidi
gözlənilən” adamlar olublar.
Hər ikisi
yüksək zövqlü şəxsiyyətlər idi.
Hər ikisi əsl
Azərbaycan ziyalısı idi.
Hər ikisi kökə
bağlı, milli ənənəyə bağlı,
bayatılardan gözləri dolan, ağılardan ağlayan, əsl
dost itkisindən əziyyət çəkən insanlar idilər.
RƏSUL RZA ŞEİRLƏRİ TÜRKİYƏDƏ
Azərbaycanın
görkəmli şairi Rəsul Rza dünya xalqlarının
dilinə tərcümə olunan şairlərdən biridir.
Rəsul Rzanın şeirləri
Kanada da çap olunmuş (mən bunu xüsusi olaraq
vurğulayıram, ona görə ki, bir azdan da
oxuyacağınız kimi Kanadada şeir bir o qədər
sevilməz) dünyaca tanınmış çex şairi
İrje Taufer tərəfindən tərcümə
olunaraq,çex dilində yayınlanmış və Sovetlərdə
yaşayan bir çox millətin dilində də bu şairin
şeirləri oxunmaqdadır.
Bilmirəm, mənim bu xəbəri
yazdığımdan qabaqlar Rəsul Rza şeiri toplu
halında,yəni kitab şəklində
türkcəyə çevrilib ya çevrilməyib, amma mən
bildiyim budur ki, çox şükürlər olsun,belə bir
böyük şairin şeirləri onun canı qədər
sevdiyi türk dilinə və ya belə deyək, Türkiyə
türkcəsinə də tanıdıldı.
Rəsul Rza
Sovetlerin burum-burum vaxtında, hələ qlavlitin meydan
oxuduğu və türk şairlərinin Azərbaycanda demək
olar ki, yasaq olunduğu illərdə heç kimsəyə
boyun əymədən onların şeirlərini azəri
türkcəsinə çevirən bir sənətkardır. Azərbaycanın
bir çox şair və ziyalısının Türkiyəyə
qarşı sevgisinin oyanmasında Rəsul Rzanın xidmətləri
əvəzsizdir və çox zaman da həyatı bahasına
başa gəlmişdir bir çox şeylər. Bu gün bunları beləcə söyləmək
bir mahnı oxumaq kimi bir şeydi. Amma, illər
öncəsi belə şeyləri eləmək bir qəhrəmanlıq
kimi dəyərləndirilirdi və Rəsul Rza da heç kəsdən
mükafat gözləmədən bunu eləyirdi.
O illərin şərtlərində
belə şeyləri eləmək hər adama nəsib olmurdu.
Rəsul Rza vətəni Azərbaycanda
ölümündən sonra da gənclik və ədəbiyyatı
dəyərləndirən adamlar tərəfindən son dərəcə
böyük hörmətlə sevilən bir şairdir və
ziyalıdır sözün həqiqi mənasında.
Yenə də təkrar edirəm:
mənim bildiyimə görə gec də olsa, belə bir
gözəl addım atılmış və özünün
görə bilmədiyi bir gerçək həyata
keçirilmişdir.
Rəsul
Rzanın şeirlərini Türkiyə türkcəsinə
çevirmək bir o qədər də zorluq tələb eləmir. Çünki
Rəsul Rza elə azəri türkcəsində yazanda sanki
öztürkcədə yazırdı və onun şeirlərinin
çevrilməsi məncə bir o qədər də çətin
deyil.
Türkiyədə
çap olunan kitabda belə bir ön söz var. Bu fikirlər
bizim oxucular üçün tam bəlli olsa da, mən bu
sözləri bizim türkcəyə çevirmədən
oxuculara çatdırmaq istəyirəm.
Ön sözdə
yazılır:“ Rəsul Rıza’nın
şiirleri insan severlik emelinde bizim bakımdan fütürist və
muhteva bakımından toplum çizgisindedir. Dili
oldukça zengin və varlıklıdır. Önceki
şairlerin diline göre, kavram, ses ve mana
bakımından önemli ayrılıklar taşır. Azeri şiirine kısa və besit görünüm
kazandırdı. Resul Rıza’nın
şiirlerinde vezin, kafiye ve belirlenmiş diger kurallara yer
vermemesi çok tartışıldı... ”
Kitabda bizə
məlum olan bu fikirlərə yer verən tərcüməçi
dünyaca tanınmış bir çox sənətkarın
da sözlərinə yer vermişdir.
Onlardan bir neçəsi:
Çingiz Aytmatov: “Aziz Resul
Hoca, dönemimizin en fazla sayğı duyduğu şairlerden
birisiniz, ilham dolu düşünceler ve imgeleriniz için
sağolun.”
Kara Karayev(Azeri
bestekar): “Resul Rıza eserleri köhnelik korkusunu
taşımayan sanatçılardandır. Hergün
dündən daha iyi ve varlıklı”.
Dizon Karter (Kanada): “Kanadada
şiir az okunur. Şiir kitabları seyrek
durumlarda yeni baskılar yapar. Oysa Resul
Rızanın şiirleri gerek Kanadada, gerek Amerikada onbinlerce
okurla buluştu”.
Bu ifadələrdən
də anlaşıldığı kimi Rəsul Rza şeirin
yeni, təkrarsiz bir ismi olaraq yaşadı. Yenilikçi
və təkrarsız idi. Rəsul Rza
güclü bir şair olaraq şeir dilini danışıq
dilinə yaxınlaşdırmağı bacarmışdı.
Bu heç də şeirin klassik dəyərini
düşürmək kimi anlaşılmamalıdır.
Rəsul Rza
yaşadığı illərin bütününü
mübarizə və təlaşda keçirmiş, ən
vacibi isə bir xarakter olaraq heç zaman əyilməmiş və
dönməmişdir. Azərbaycanda aydın bir cəmiyyətin
yetişməsində böyük və əvəzsiz xidmətləri
olan bu şair, nə yazıq ki, heç rahat olmadı ölənə
qədər.
Türkcə səslənən
Rəsul Rza şeirlərinin birindən örnək:
Ben yolcuyum
Ben yoldayım
Od ne çekti
Küle sorun
Hangi şiirim
Benden sonra
Yaşayacak
Ben bilemem
Halka sorun...
Qənatimizə
görə bu sətirlər Rəsul Rzanın ən
sıxıntılı günlərində yazılmış
sətirlərdəndir. Heç zaman rahatlıq nə olduğunu bilməyən
bu şair,ölümündən sonra
yaşaya biləcəyini bildiyi halda belə, yenə də
üzünü öz xalqına tutur.
Belə yazır tərcüməçi:
“O dünün
kızıllığını yarınlarda
aydınlığa devşirmekle uğraşıyordu... ”
Türkcəsi “Ortadoğu” qəzeti
7 fevral 1995
ONLAR NƏ DEDİLƏR ORXAN
Türkiyədə tələbəykən
Türk Ədəbiyyatı dərgisinə abunə idik.O dərgidə
zaman-zaman Azərbaycan ədəbiyyatından örnəklər
verilirdi.Bəxtiyar Vahabzadəni, Məmməd Aslanı ilk dəfə
o dərgidə o oxumuşduq.O sıralar sərbəst şeirə
bir o qədərdə sevgi ilə baxmazdıq.Çünki
Yahya Kemal, Mehmet Akif, Necip Fazıl kimi gənc tələbələrin
örnək aldıqları şairləri sevir və
onların şeirlərini əzbərləyərək
toplantılarda oxuyurduq. Sərbəst şeirə
biganə olmamızın bəlkə də ən böyük
nədəni, o dönəmlərdə dövlət tərəfindən
sürəkli tənqid olunan Nazım Hikmətin sərbəst
və ideoloji şeirləriydi. Halbuki onun
fikrinin qarşısında olan Sezai Karakoç da sərbəst
şeir yazırdı, amma biz onu da çox sevgi ilə
oxumurduq.
Bir gün
Türk Ədəbiyyatı dərgisində Rəsul Rzanın
da bir şeiri yayınlandı. İndi hansı
şeir olduğunu xatırlamıram. Amma
şeir məni eynən Necip Fazılın şeiri kimi
sarmış və bir neçə gün o şeirin
misralarını ağlımdan
çıxarmamışdım.
Sonralar onun şeiri ilə
yaxından
Məsələn “Rənglər“ silsilə şeirlərini uzun illər öncə
oxumama baxmayaraq çox misralar hələ də
yaddaşdımdadır:
Ağ,qara,
sarı, yaşıl, qırmızı
Hərəsi bir sınaqla
bağlıdır
Biri həsrətimizi
xatırladır
Biri dərdimizi, biri
arzumuzu...
Bu misralar nə
qədər bəsit görünsələr də, dərin
bir həqiqətləri anladır.
Gerçəkdən
də nə zaman anam xəyalımda gözlərimin
önünə gəlsə, elə hey başındakı bəyaz
örtüsü, babamı da gecələri başına
qoyduğu sarı papağıyla xatırlayıram.
“Rənglərin də musiqi
kimi ahəngi var
Ağrının, sevincin,
ümidin də rəngi var”‘
Nə qədər gözəl
söylənmiş sözlərdir bunlar! Xalqımız
hər rəngə bir məna verməmişmi? Hətta xaqanların isimlərini belə ‚Ağ Xan,
Qara Xan kimi isimlərlə tanıtmamışlarmı?
Rəsul Rza bəzən
bir misra ilə belə geniş bir qavramı təsvir edə
bilən bir şairdir. Məsələn:
Yuxulu bir körpənin təbəssümü,
ümid! misrası bir romançıya nələr
anladır, nələr...
Rəsul Rza şeirindəki
sadəlik əslində insanın sürəkli röyası
olmuş, sadə bir həyatın da təsviri və ya xəyalıdır.Üç
misra ilə anladılan həyat, qarmaşadan, kirlilikdən və
ümidsizlikdən təmizlənmiş bir həyatdır:
Baharlı düzlər,
dağlar
Üstünə
işıq süzülən dalğalar.
Onun təbiəti,
insanı, duyğuları təsviri bir neçə kəlimə
ilədir.
Duyğulu olan insan üçün bu üç, beş kəlmə bir romandan daha gözəl,
daha dərin və daha təsirlidir.
Onun eşqə
baxışı da belədir.
Söylə nədir bu ədalar
Bu işvə, bu naz
Vallah, ay qız bu gözəllik
Sənə də qalmaz!
Bu qısa və
vurucu sözlər gün olmuş hansımızın qəlbindən
keçməmiş ki?
Son
Tofiq ABDİN
525-ci qəzet.- 2010.- 8 may.- S.27.