Orta əsrlər
Yaponiyasına səyahət
(Əvvəli
ötən saylarımızda)
Romandakı daymyo Toranaqa
obrazı müxtəlif situasiyalarda təsvir edilir. Onun
müdrikliyi addımbaşı öz təsdiqini tapır. O,
şahinlə ov etməyi də çox xoşlayırdı və
bilirdi ki, bu yırtıcı quş onu tərk etdikdən
sonra başqa quşları və kiçik heyvanları
öldürəcək, istədiyi vaxt öz ovunu yeyəcəkdir.
Şahin vəhşi varlıqdır, özünə gəldikdə
isə müvəqqəti olaraq yerə bağlı
ağadır. Şahinin caynaqları ölüm silahı
olmaqla, onun gücü çatdığı canlıları
məhv edə bilir. O öz qürbanını caynaqlarında
tutub, onu yeməkdən əvvəl dimdiyi ilə tüklərini
didməyə başlayır. Toranaqa Ancin-sanı geniş
qanadlı şahin deyil, tələ yeminə aldanan quzğun
hesab edirdi. Toranaqa rəhm etməyi bacarmırdı, oğlunu
və arvadını da öldürmüşdü. Onun
özünü də xəbərdar etdirdilər ki,
İşido səni körpə uşaq öz anasının
döşünü əmən kimi əməcəkdir.
Mariko-san ingilisə öyrədirdi
ki, Allah və Şeytanın heç nəyə dəxli
yoxdur. Daxili aləm və Zahiri aləmin də, həyat və
ölümün də heç nəyə dəxli yoxdur. İndi
özün kimi ol, üzərinə həyat
dalğalarının əbəs yerə hücum çəkdiyi
qaya kimi ol. Bir şeirdə deyildiyi kimi, “Göy Günəş
tərəfindən qarsalanır, göz yaşları ilə
doludur. Ancaq meşə külək tərəfindən
yaralanır, ölü yarpaqlarla ağlayır”. Əlavə
edirdi ki, “Mən əgər sözlərdən xəzan
yarpaqlar kimi istifadə edə bilsəydim, mənim şeirlərim
necə də tonqal qalayardı”.
Yaponların öz dini olan
Şinto Kami yolu hesab olunur, min il bundan əvvəl Buddanın
yolu olan Buşidodan fərqləndirilmək üçün
bu seçilmişdi. Şintoistlər inanc gətirirlər ki,
onlar öləndə kamiyə çevrilirlər. O ruha bənzəyir,
lakin həm də bənzəmir, Günəşə bənzəyir,
lakin həm də bənzəmir də. O göylə yer
arasında mövcuddur və Allahın da bu torpağına səfər
edirlər və ya onu tərk edirlər, bunların
hamısı eyni vaxtda baş verir. Şinto miflərin və əfsanələrin
təbiət kultudur, bu əfsanələrdə heç kəs
bütünlüklə buna ürəkdən inanmır, həm
də hər kəs ümumi qaydada buna pərəstiş edir.
Şəxs o vaxt Şintoda olur ki, o, eyni yolla yapon kimi
doğulmuşdur.
Ritual yaponların həyatını
idarə edirdi, çünki səltənət itaət demək
idi. Aşağı daymyolar daha vacib olanları görəndə
atdan düşüb, ona baş əyməli idi. Bərabər
səviyyədə olan daymyolar görüşdükdə, bu
vaxt atdan düşməli və bərabər qaydada baş əyməli
və özlərinin ayrıca yolları ilə getməli idilər.
Nəhayət ingilislə
Mariko – sanın məhəbbəti axırıncının
özünü qurban verməsi hesabına zəfər
çaldı. Ancin- sanın ehtirasına cavab olaraq bu gözəl,
ağlılı və mərd qadın ona deyirdi ki, əgər
mən səninlə tək qalsaydım yalvarmaqla dolu
qışqırığın kainatı tutana qədər səni
öpərdim. Çünki mənim həyatım səninlə
doludur. Görünür doğrudan da həyat yuxu içərisindəki
yuxudur.
Mariko-san ingilislə sevgilisinə
görə ərinə xəyanət etmiş hesab
olunduğundan öz ölümünə hazır idi və ərinə
dedi ki, sənin həyatın mənim məqsədimdir. Əri
onu döysə də ölümünə razı olmadı.
Lakin Marikonun başı
üzərindən ölüm buludu çəkilmirdi. Osakanı
tərk etməmək barədə İşidonun əmri
qarşısında əlacsız qalıb, ağası
Toranaqaya sədaqət naminə qadın özünü
öldürməli idi. Seppukunu icra edərkən İşido
son anda ona şəhərdən çıxmağa icazə
verdiyi barədə imzaladığı sənədi göstərdi
və onun özünə sui-qəsdi baş tutmadı. Lakin
İşidonun hiyləsinə uyğun olaraq nindzyaların
hücumu vaxtı bomba partlamasında Mariko öldü, Bləksorn
isə gözlərindən ağır yara aldı. Marikonun cəsədinin
yandırılması mərasimində daymyolarla yanaşı
heç nəyi görə bilməyən onun ingilis sevgilisi də
iştirak edirdi. Müalicə nəticəsində sonralar onun
gözlərinin görmə qabiliyyəti bərpa olundu.
Ancin-sanın igidliyini Toranaqa
da qiymətləndirirdi, adamlarına göstəriş
vermişdi ki, ona hörmətlə yanaşsınlar. Axı
ingilis onun özünün və Marikonun həyatını
bir neçə dəfə xilas etmişdi. İngilis
şturman Osakadan qaçmağa çalışan
Toranaqanın həyatını ağlı və şücaəti
hesabına başının üstünü alan ölümdən
uzaqlaşdırmışdı.
Bləksorn Osakada olarkən gəmisinin
yandırıldığını eşitdi. Bu onun vətənə
qayıtmaq ümidlərini məhv edirdi. Həmin hadisənin
səbəbini Marikonun hələ Edoda olarkən ona
yazdığı ilk və axırıncı məktubundan
öyrəndi. Yapon qadını xahiş edibmiş ki, ingilis
sağ qalsa məktub ona verilsin. Mariko latın dilində
yazırdı: “Mən səni sevirəm. Bu məktubu
oxumamışdan əvvəl mən Osakada öləcəyəm,
güman ki, mənə görə sənin gəmin də məhv
olacaqdır... Mənim məhəbbətim, ya səni, ya da sənin
gəmini seçmək lazım idi. Bağışla, mən
sənin üçün yaşamağını seçdim.
Başqa gəmi və başqa həyat qur... Mənim yapon duam
– hara deyir ki, sonrakı həyatda necə olursa-olsun mən sənə
sevinc gətirəcəyəm və nə qədər sən
varsan, səninlə olacağam”.
Toranaqa daymyo Yabunun ona xəyanət
etdiyindən halı olsa da, buna uzun müddət
dözmüşdü. Lakin əlverişli vaxt yetişən
kimi onu seppuku etməyə məcbur etdi. Yabu ölümündən
əvvəl kağız, mürəkkəb və
fırça istədi ki, öz iradəsi və
ölümü barədə şeir yazsın. Onu öz
doğma qardaşı oğlu Omi də Toranaqaya satmışdı.
Şeirdə bu sözlər var idi:
“Nədir buludlar?
Göyə haqq qazandırmaq
üçünmü?
Nədir həyat?
Yalnız ölümdən
qaçmaq üçünmü?”
Toranaqa özünü təhlil
etməyi də bacarırdı. Düşünürdü ki,
onun doğulduğu həyat nadir nümunədir, səhrada qəflətən
qarşıya çıxan çiçəyə bənzəyir,
bunun karmadan başqa bir səbəbi yoxdur, bu çiçək
tez açılır, tez də yoxa çıxır. İndicə
ovucundan uçurduğun şahin ov üçün uçur
və şikarı ilə geri qayıdacaqdır. Bir ya iki
mövsümdən sonra həmişəlik yoxa çıxmaq
üçün o da özünü hava axınına atacaqdır.
Özünü aldatmağa
dəyməz, bu məhvedicidir.
Toranaqa ingilisin Marikonun
yaxşı və faciəli vaxtlarda, hətta həyatının
qışında da sevdiyini bilirdi. O qadın daim onun
arzularının sərhədində idi. Və qadına haqq
qazandırmaq üçün Toranaqa ürəyində deyirdi
ki, Mariko – san şərəflə ölmək və əbədi
yaşamaq sənin karman idi. Bu fikirlərinin sapını
çözərkən ingilisə müraciət edirmiş
kimi dedi: “Ancin – san sən mənim dostumsan, karmana görə sən
heç vaxt bu torpağı tərk etməyəcəksən.
Mən isə Şoqun olmalıyam”.
Toranaqanın öz məqsədinə
çatması naminə çoxları həyatdan məhrum
oldu.
Nəhayət, o,
İşido üzərində də qələbə
çaldı. Həmin ilin onuncu ayının bir sübh
çağı Şimal yolunun kənarındakı
dağlarda hava dumanlı idi. Toranaqa günortadan sonra
döyüşdə qalib gəldi və qətl tufanı
başlandı. Qırx min baş yerə sərildi.
İşidonun özü əsir götürüldü və
camaata göstərilmək üçün öz şəhəri
Osakaya zəncirlənmiş şəkildə gətirildi. Vaxtilə
bu şəhərdə o, Toranaqanı öldürmək istəmişdi,
lakin ingilis özünü dəliliyə vurmaqla
axırıncını xilas edə bilmişdi. İşido
boğazına qədər torpağa basdırıldı və
yoldan keçənlər onun boynunu bambuk çubuğunun iti
ucu ilə mişarlayırdılar. Üç gün sonra
İşido öldü. Toranaqanın Şoqunluğa yolu
açılmışdı və az vaxtdan sonra o, arzusuna
çata bildi.
Kitab orta əsr Yaponiyası
barədə geniş məlumat mənbəyi olmaqla
yanaşı, böyük maraqla oxunur. XVIII əsrin sonu, XIX əsrin
birinci yarısında yaşayıb yaratmış
böyük yapon rəssamı Hokusay Katsşikonun “Fuci
dağına yüz baxış” tablolarına baxdıqca
stixiyanın möcüzəli qüdrətinə heyran
olduğun kimi, romanda təsvir olunan insan təbiətinin gizli
cəhətlərinə, ehtirasların hədd
tanımamasına laqeyd qala bilmirsən. Yapon etikasının
yad görünən cəhətləri belə, bu xalqın
tarixinə olan marağı heç də azaltmır, əksinə
bu insanların müəmmalı görünən həyatına
və davranış tərzinə daha yaxından nüfuz etmək
istəyi yaradır.
Ceyms Klavellin əsəri
tarixi faktlara əsaslanır. Baş qəhrəman Con Bləksorn
obrazında 1600-cü ildə ilk dəfə Yaponiyaya gələn
britaniyalı dəniz səyyahı, şturman və tacir
Uilyam Adams təsvir olunmuşdur. O, Toranaqa obrazında
verilmiş şoqun Tokuqava İeyasunun müşaviri olmuş
və ona qərb gəmisi modelində ilk gəmini düzəltdirmişdi.
Şoqun İeyasu Yaponiyda mərkəzi dövlət
yaratmış və Tokuqava şoqunları sülaləsinin əsasını
qoymuşdu. Kitabda cərəyan edən hadisələrdən
üç il sonra – 1603-cü ildə o, imperatoru məcbur etdi
ki, ona şoqun titulunu versin və bu vaxtdan Edo dövrü kimi
tanınan Tokuqava şoqunatının 250 illik idarəçilik
dövrü başlandı. İki il sonra o, hakimiyyəti
oğluna versə də, faktiki olaraq ölkənin idarə
edilməsini davam etdirdi. Ancin-sama adı altında tanınan
Uilyam Adams isə böyük nüfuz sahibinə çevrildi
və bir daha vətəninə qayıtmadı, 1620-ci ildə
55 yaşında vəfat etdi. Axı İeyasu qərara
almışdı ki, şkiper Uilyam Adams
ölmüşdür və samuray Ancin Miura doğulmuşdur.
Lakin romanı heç də
etnoqrafik məlumatlar məcmuəsi hesab etmək düzgün
deyildir. Əsərdəki qəhrəmanlar müxtəlif əqidəli,
mənəviyyatlı insanlardır, bu fərqli həyat tərzləri
və talelər tam təsadüfi olaraq bir-birinə birləşmiş,
qovuşmuşdur. Rəngarəng saplar hörülüb
naxışlı xalça əmələ gətirdiyi kimi,
romanda da düşüncələri və hərəkət
prinsipləri bir-birinə bənzəməyən adamların
dünyasından böyük bir həyat kəsiminin
maraqlı mənzərəsi yaranmışdır.
Qədim tarixə və sivilizasiyaya malik olan bu xalqın özünəməxsus həyat fəlsəfəsi qəribəlikləri ilə yanaşı ibrətamizdir. Təbiətin xeyli xəsislik göstərdiyi, ancaq sakinlərinin nəsillər boyu iradəsi və zəhməti ilə gözəlləşən və zənginləşən bu ölkəyə heyran olmamaq mümkün deyildir. Sadəcə olaraq bu ölkəyə açıq ürəklə yanaşmalısan, əvvəlcədən gəldiyin düzgün olmayan rəyi kənara atmalısan. Onu ağılla dərk etmək mümkün deyilsə, ürəklə anlamaq lazımdır. Ernest Heminqueyin bir gözəl şəhər haqqında dediyi sözləri bu ölkəyə şamil edib, demək istəmirəm ki, oxucu, Yaponiya həmişə sənin üçün bayram olacaqdır. Ancaq bu ölkəni dərk etmə adama yalnız sevinc gətirəcəkdir. Təbiətə pərəstiş edən bir xalq, əgər bunu dini ehkama çevirmişdirsə, ən azı hələ min il əvvəl gözəlliyin dünyanı xilas edəcəyi mülahizəsinə gəlməyi bacarmışdı. Bu xalq insanın öz həyatının, öz xoşbəxtliyinin yaradıcısı olması barədə qədim yunan fəlsəfəsinin irəli sürdüyü ideyanı gerçəkləşdirə bilmişdir. Lakin yaponlar heç də sadə bir şəkildə olan, nəfsini saxlayan həyat tərzini, xarici aləmin həyəcanlarından uzaqlaşmaq, könül sakitliyinə qovuşmaq prinsipini qəbul etmirlər. Onlar əylənməyi, şadlanmağı da bacarırlar. Onların saldığı şəhərlərə, tikdirdikləri körpülərə, estakadlara baxanda elə təsəvvür yaranır ki, hər bir nəsil elə bil ki, əbədi yaşamağı düşünür, şənlik etmələrinə, əylənmələrinə, yeyib-içməklərinə, sakuranın cəmi bir həftə davam edən çiçəklənməsinə qibtə olunan bir heyranlıqla tamaşa etmələrinə baxdıqda isə, adama elə gəlir ki, onlar ömürlərindəki axırıncı fürsəti də əldən vermək istəmirlər.
Yaponiya təbiəti insana qarşı heç vaxt əliaçıqlıq göstərməmişdir, ona həyat nemətlərini asanlıqla verməmişdir. Belə şərait adamları zəhmətə alışdırırdı, zəruri yaşayış şərti kimi əməksevərliyə sövq edirdi. Təbiətdən heç nəyi hazır şəkildə ala bilməyən yapon daha çox öz qüvvəsinə, səyinə bel bağlamışdı, lap qədim dövrlərdən bu qaydada formalaşmışdı. Axı insan cəmiyyətinin uşaqlığı da öz xüsusiyyətlərinə malikdir. Tərbiyəsiz uşaq da, yaşlı adamlar kimi ağıllı hərəkət edən uşaqlar da olur. Qədim yaponları yəqin ki, normal uşaqlar saymaq olardı, çünki onlar öz gələcək inkişafları üçün belə möhkəm bünövrə yaratmışdılar. Bu gün də bu xalq müasir sivilizasiyanın inkişafına nəhəng töhfələr verir. Yaponların öz vətənlərini insanın firəvan yaşaması üçün lazım gələn hər şeylə təmin edən bir diyara, az qala yerüstü cənnətə çevirmək sahəsindəki fərasətinin birinci əlaməti və axırıncı təsdiqi bu ölkədəki proqressin səviyyəsi, qazanılan nailiyyətlərdir.
Bir yapon müdrikinin kəlamına görə, qələbənin əldə edilməsi imkanı düşməndən asılıdırsa, məğlubedilməzlik sənin özündən asılıdır. Qabiliyyəti, yenilik hissinə sönməz həvəsi və yaxşı ənənələrə sədaqəti, mübaliğəsiz deyilsə, bu xalqa öz hərtərəfli istedadını nümayiş etdirməyə imkan vermişdir. Kimsə kor-koranə qaydada əhəmiyyətsiz bir şeyə sitayiş edirsə, bu inancın özündə qüsur vardır. Təəccüblənmək üçün isə bu ölkədə çox şey vardır. Yapon xalqının müasir həyat fəlsəfəsi göz qabağındadır və ona haqq qazandırmaq üçün heç bir izaha da ehtiyac yoxdur. Ölkə isə təbii və insanlarının əli ilə yaradılmış gözəlliyinə görə valeh olmağa layiqdir və bu hissi etiraf edənləri qınamaq da haqsızlıqdır.
Telman ORUCOV
525-ci qəzet.- 2010.- 13 may.- S.4.