Memuar, gündəlik yoxsa roman?
Seymur Baycanın “Quqark”-ı haqqında
Kitab həyat hadisələri
ilə zəngindir. “Quqark” müəllif haqda yox özü
haqda danışır. Baxmayaraq ki, əsərin qəhrəmanı
yazar özüdür oxucu bu romanın müəllifini unudur.
Hətta onun Seymur Baycan olduğunu da unudur. Bütün
çatışmazlıqları(qrammatik səhvlər,
yalnış ifadələr- cümlələr, yersiz hadisələr)
və qarışıqlığı ilə sonda oxucuya
uduzmur. Ancaq əsər boyu yalnız bir obraz canlanır.
Bütün hadisələri əsərin qəhrəmanı
Seymur çözür, danışır. Müəllif
heç nə demir. Əsər təkobrazlıdır. Məzmunda
Anuş adlı bir erməni qızı var. Deməli əsər
həm də təkobrazlı deyil. Yazar Anuşu oxucuya daha
yaxşı tanıtmağa tənbəllik edib. Anuş əvvəldə
bir –iki cümlə, sonda bir –iki mesajla peyda olub itir. Müəllifin
seçdiyi obrazlar aktiv, funksional deyil. Yazar digər qəhrəmanlarını
ögey saxlayır, onları dilləndirmir. Avtobioqrafik əsər
olduğu üçün hər şeyin birinci şəxsin
dilindən yazılması normaldır. Ancaq bu memuar və
gündəlik olmadığına görə qəhrəmandan
savayı romanı başqa bir obraz da canlandırmalı idi.
Birinci şəxsin dili ilə yazılsa belə. Ümumiyyətlə,
romanda epizodik hadisələr ,obrazlar həddindən artıq
çoxdur. Bu hadisələrə görə romanı təhlil
etmək mümkün deyil. Müəllif yəqin ki,
kitabın həcmi üçün onu olaylarla doldurub. Əsər
konkret xətt üzrə getmir. Əməlli xaos yaranır.
Bir neçə süjet bir-birinə qarışır. Ancaq
bu dolaşıq hadisələr axınında o, vəziyyətdən
çıxa bilir. Romanı ustalıqla başa
çatdırır. Obrazların hissləri,
yanaşmaları, problemləri əsər boyu çox az
gözə çarpsa da dövrün intellegentindən ən
axmaq adamına kimi danışdığı hər kəs
haqda assosiativ təsəvvür yaradır. Qurdundan quzusuna kimi
göstərir. Şəhvəti, yersiz ehtirasları,
etirafları, ac kişiliyi ilə belə qəhrəmanımızın
qadınlara münasibəti yaxşıdır. Müəllif ən
axırıncı qadını, ən miskin, pozğun, avara
qadını belə aşağılamır. Və bu cəmiyyət
üçün önəmlidir. Qadın haqda yazır:
“Həmin gün
qadının sevgidə daha fədakar, istənilən şəraitdə
bütün addımları atan, sevgi üçün hər
şey etməyə hazır olan bir məxluq olduğunu
anladım.” Əsərdə mental dəyərlər oxucuya
sırınmır , qəhrəmanın heç yerdə qeyrət
damarı tutmur. Oxucu aqressiya ilə qarşılaşmır. Əksinə
zəif, kövrək , yaralı, bir az da xaraktersiz insan
görür. Quqark oxucuya necə yaşamağı öyrətmir.
Ancaq hadisələrin ən xırda detalına kimi təsviri,
müəllifin həyat müşahidələri oxucuya ətrafına
nəzər salmağı öyrədir. Rusiyanın
böyük alimi psixoloq Svyaş yazır ki, biz əhatəmizdə
olanlara fikir vermədən yaşayırıqsa həyatdan yan
keçirik, özümüzü dünyadan ayırırıq
. Hər bir hadisə özündə informasiya
daşıyır və bizə nəyisə anladır. Hər
kitabında nələr yediyini bizə həvəslə
danışan Seymur Baycan Quqarkda da güzəştə getməyib.
Hər iki vərəqdən sonra oxucu yaxşıca acır və
məcbur olub kitabı yarıda saxlayıb yeməyə gedir.
Quqarkı bitirənə qədər şəxsən mən
xeyli kilo aldım. Xahiş edirəm müəllif dieta saxlayan
oxucuları bundan sonra nəzərə alsın. Savaşa qədərki
Qarabağı yazıb. Orda yaşayan insanları , Qarabağ
həyatını, Sovet Azərbaycanının əyalətini
yazmaqla Sovetizmin əyalətlərdə siyasi mahiyyətini və
effektini ifadə edib. Bu yaxşı. İndiyə qədər
hər kəs savaşdan sonranı yazıb. Bu da yaxşı.
Seymur yazır ki, Sovet dağılandan sonra insanlar reallıq
hissini itirmişdilər. Məsələn, hamı
inanırdı ki, hansısa yapon jurnalında azərbaycanlılar
ilin ən mübariz xalqı kimi qələmə verilib.
Reallıq hissinin itməsini belə əsaslandırır:
“...yaponlar dünyada Azərbaycan
deyilən bir respublikanın mövcud olmasından o vaxt necə
xəbər tutmuşdular? ” Bu məsələdə o, təkcə
yazar kimi yox, media nümayəndəsi kimi də siyasi və
elmi yalnışlığa yol verib. Əvvəla görkəmli
publisist bilməlidir ki, jurnalistikanın əsas işi elə
dünyanın tanınmayan yerlərini tapmaqdır. Heç
kimə məlum olmayan ölkədə belə, belə
ölkə ümumiyyətlə yoxdur, savaş ,
münaqişə, üsyan olursa, mass-media bunu dərhal
yayır. İkincisi Sovetlər Birliyi kimi bir qüdrətli
imperiyanın, gücün nəhayət yenməsi, ondan
ayrılan ölkələrin taleyi, aqibəti Yaponiya
jurnalistikasının gözündən yayına bilməzdi.
Sovetdən ayrılan ilk ölkə kontekstində elə məhz
o dövrdə azərbaycanlıların mübariz xalq elan
olunması kifayət qədər real idi. Başqa xırda məsələlərdə
yazarın heç nə gözündən yayınmır.
Hadisələrin sürəti ilə yazarın müşahidə
sürəti üs-üstə düşür və
onları peşəkarlıqla yazıya çevirir. Deyək
ki, 2 tip yazar var. Təxəyyül yazarı , reallıq
yazarı. Və bu tipləri də bölüb
bölüşdürsək ikisində də psixoloji effekt
yaradanlar , bədii effekt yaradanlar var. Seymur təxəyyül
yazarı deyil. Bədii effektlərdən çox az istifadə
edir. Nadir hallarda cümlə bəzəyir. Bunu bacarıb
bacarmasından söhbət getmir. Qələmiylə hadisə
qura bildiyi üçün əsəri ədəbiyyat məhsuluna
çevrilir. Poetik təsvirlərə bir o qədər də
ehtiyac qalmır. Məsələn, kəndə xəbər gəlir
ki, ermənilər bizimkilərə divan tuturlar. Hamı
qızışır. Öc almaq, yumruğa yumruqla cavab vermək
lazımdır. Kənd uşaqları başbilənlərin
fitvası ilə kənddə nə qədər erməni var
hamısını qabaqlarına qatıb məsul adamlara təhvil
verməyə aparırlar. Seymur da hoydu-hoyduya düşüb
evinə gedib gəldiyi , dost olduğu qoca kişiyə bir təpik
vurur. “ Bu mənim özümdən böyük insana
atdığım ilk təpik idi ” . Bu cümlə şəxsən
mənim üçün oxucu kimi çox qiymətli oldu.
Çünki bütün bunlar məndə müharibəyə,
insanlar arası münasibətlərə yeni, tamamilə yeni
gözlə baxmağa əsas verdi . Belə çıxır
ki, savaşa əslində dövlət , “kənar qüvvələr”
yox, insanlar başlayır, xalq başlayır. Və belə
çıxır ki, xalq döyüşməsə,
uşağını əsgər göndərməsə
savaşlar da olmaz. Deməli əslində vətənpərvərlik
hissi insanları bir-birinə düşmən edir. Ermənilər
“Böyük Ermənistan” ideyası ilə
yaşamasaydılar biz hamımız bu gün rahat nəfəs
alardıq. Deməli vətənpərvərlik əslində
ideya yox siyasətdir. Və ermənilər də illərdir bu
siyasi hipnoz altındadırlar. “Böyük Ermənistan”
idealogiyası əslində“kənar qüvvələrin”
xalqın beyninə yeritdiyi xüsusi maddədir. Bununla
xalqı istədiyin kimi idarə etmək olur. Komanda verirsən
və o kimin üstünə deyirsən
şığıyır, nə istəyirsən
danışır. Əsərin qəhrəmanı
işsizlikdən, boşluqdan, pulsuzluqdan başını
itirmiş bir yazardır. Ağlına gələn
bütün təşkilatlara mail atıb şansını dənəyir.
Bir gün hardansa xəbər gələcəyini, harasa dəvət
alacağını gözləyir. Nəhayət bir gün dəvət
gəlir. Bu dəvət ölkələr arası dostluq filan
janrında bir layihənin həyata keçirilməsi
üçün hər tərəfdən bir jurnalistin Ermənistandakı
“ Quqark” düşərgəsinə gəlməsini təşkil
edən Vanadzor ofisindən olur. İtirəcəyi heç nə
yoxdur deyə qəhrəmanımız şələ-şüləsini
yığıb nə ola, ola deyibən “Quqark! –a yollanır.
Düşmən ölkədə düşmən xalqın
içində qəribə hisslər keçirən,
insanların şəxsi iradəsindən asılı olmayan səbəblər
üzündən bir-birinə düşmən
sayılmalarından, mühafizəçilərin
müşahidəsində gəzdiyi mühitdən bizim obraz
yadına uşaqlığını, savaşa qədərki
həyatını, ailəsini, qohum-qonşunu salır.
Qaçqınlıq dövrünə qədərki
Qarabağ camaatı, savaşın necə başlaması,
uşaqların özlərinə silah düzəltmələri
bütün incəlikləri ilə xatırlanır. Bəzən
bir cümlə ilə bütöv bir hadisəni canlandıra
bilir. “Atam evə kefli gələndə itimiz həmişə
gizlənərdi.” Oxucuya artıq hər şey aydındır.
Səbəb və nəticə bir cümlədədir. Bu
cümlələrlə əsər oxucuya müasir nəsrin nə
olduğunu göstərə bilir. Müasir nəsr
bütöv bir hadisəni bir cümlədə bir sözdə
ifadə edir. Klassik ədəbiyatda bu bir az başqa cür
idi. Yazıçı hadisəni canlandırmaq
üçün onu detallı yazırdı. Müasir nəsrdə
yazıçı daha operativ , çevik manevrlərdən
istifadə edir. “Mən it kimi anlayırdım , ancaq
danışa bilmirdim.” İntuisiyanın hələ nəzəriyyəyə,
təcrübəyə keçmədiyi dövrü ifadə
edir. Atasının dediyi cümlə “Sən oxu qoy müəllim
sənə 2 yazsın” qəhrəmanımız
üçün həyat dərsi olur. Yazarın acı yumoru
da var. Qaçqın düşəndən sonra ana İrandan
oyuncaq gətirib qonum-qonşuya satır. Və arada oğlunun
şəxsi əşyalarını da oyuncaqların
gözünə qatır. Əlinə keçən hədiyyələri,
diplomları, heykəlcikləri, hardansa aldığı
mükafatları satır. “Anam aldığım hədiyyələri,
mükafatları bir ucdan satırdı. Ona heç nə təsir
etmirdi...Qışqırırdım, bağırırdım,
deyinirdim, xeyri olmurdu. O, elə hey satırdı” . Burda iki
problem qoyulub. Qaçqın düşmüş insanın
dolanışıq üçün dəyərlərə
satlıq mal kimi baxmağa məcbur olması, bir də
övlad valideyin münasibətləri. Oğlunun əlinin,
beyninin zəhməti ilə qazandığının para yox ,
heykəlcik olmasına təəccüblənən ana bu heykəlcikləri
xırdalayıb pula çevirmək daha faydalıdır
düşünür. Seymur Baycanın yazıçı dili
birinci şəxsin dilidir. Bu onda yaxşı və səmimi
alınır. Ancaq davamlı əsərlərində baş qəhrəman
və birinci şəxs özü olacaqsa temp aşağı
düşə bilər. Məncə, Seymurun növbəti
birinci şəxsi qadın olsa maraqlı alınar.
Dolaşıq süjetdən necə
çıxdığını da yazaq, bitsin. Bizim oğlana dəli
kimi vurulan erməni qızı Anuş mail-lərində
Seymura yalvarır ki, ölkəsini atıb Gürcüstana gəlsin.
Özü də öz vətənini, ailəsini atıb gələcəyini
yazır. Saakaşviliyə məktub göndərib ondan
kömək istəyəcəyini deyir. Əsərin qəhrəmanı
qıza sonuncu dəfə yazır:
... “Sənin
rahatlığın mənimçün əzizdir, müqəddəsdir.
Mən gərək dünyanın ən alçaq adamı
olaydım ki, sənin vəziyyətindən, ülvi hisslərindən
istifadə edəydim. Vaxt gələcək sən özün
mənə təşəkkür edəcəksən”. Onlar
ayrılırlar. Sadə , asan və doğru bir sonucdur. Əgər
yazar onları evləndirsəydi bütünlüklə real
hadisələr əsasında yazılan əsərin sonu
romantikayla bitərdi. Sülhə çağırış
filan kimi inanılmaz və süni görünərdi. Biz
hamımız bilirik ki, sülh iki gəncin evliliyi ilə əmələ
gələn iş deyil.
Önəmli saydığım
bir məsələni də deyim. Biz heç vaxt 1988 –ci ilin
noyabrında Ermənistanın Quqark rayonunda azərbaycanlıların
soyqırımından danışmırıq. Bu, tariximizdə
“Quqark qırğını” kimi qalıb. Romanda bu haqda bir
cümlə belə yazılmayıb. Ancaq ad özü
açardır. Oxucu quqarkın nə olduğu ilə istər-istəməz
maraqlanacaq. Quqark isə qaz vasitəsilə metalkəsən
maşındır.
Aysel ƏLİZADƏ
525-ci qəzet.- 2011.- 30 aprel.- S.26.