Yazıçı
Yunus Oğuzun kitablar toplusunun təqdimat mərasimi
keçirilib
Dünən Azərbaycan Atatürk Mərkəzində
yazıçı Yunus Oğuzun 6 nəşrdən ibarət
kitablar toplusunun təqdimatı olub. Qeyd edək ki, kitablar
toplusu “Əmir Teymur zirvəyə doğru” əsərinin 1-ci
hissəsinin rus və Azərbaycan dillərində nəşrləri,
“Əmir Teymur dünyanın hakimi” əsərinin 2-ci cildinin
Azərbaycan dilində nəşri, “Qədim türklər və
passionarlıq nəzəriyyəsi L.N.Qumilyovun tədqiqatlarında”
əsərinin Azərbaycan və türk dillərində nəşrləri,
“Atilla” əsərinin türk dilində nəşrindən
ibarətdir. Atatürk Mərkəzinin müdiri, professor Nizami
Cəfərov Yunus Oğuzun özünü tarixi əsərlər
müəllifi kimi təsdiq etdiyini, qısa müddətdə
“Atilla”, “Nadir şah”, “Təhmasib şah”, “Əmir Teymur” kimi dəyərli
kitablar yazıb ərsəyə gətirdiyini bildirib. Professor
bu əsərlərdə müasir dünyada tarixə
münasibəti hiss edən, tarixi düşüncələrini
onun üzərində quran yazıçının dəsti-xəttinin
aşkar hiss olunduğunu, Y.Oğuzun bu baxımdan bir müəllif
kimi seçildiyini vurğulayıb: “Əsas məsələ
ondan ibarətdir ki, Yunus Oğuz tariximizi uzun illər öyrəndikdən
sonra bu materiallardan istifadə edərək tarix nasiri kimi ortaya
çıxa bildi. Burda da onun xeyli xüsusi cəhətləri
var. Təbiidir ki, tarix yazıçılığı, tarixi
romanlar yazmaq sahəsində Azərbaycan ədəbiyyatı
kifayət qədər böyük təcrübəyə
malikdir. Yunus Oğuz bu təcrübədən faydalandı,
eyni zamanda “bu gün tarix necə yazılmalıdır” məntiqindən,
metodologiyasından çıxış edərək tarix
danışmağı bacardı”. Professor bu sahədə
Yunus Oğuzun yaradıcılığının görkəmli
yazıçımız Məmməd Səid Ordubadinin
yaradıcılığı ilə bənzərliyini,
romançılıqda diqqətini çəkən bir
neçə ortaq cəhəti də qeyd edib.
N.Cəfərov Əmir Teymur
haqqında həm Şərqdə, həm də Qərbdə
xeyli əsərlər yazıldığını, ancaq bu əsərlərin
tendensiyalı olduğunu, Yunus Oğuzun isə bütün
tarixi əsərlərində olduğu kimi, burada da
özünəməxsusluq nümayiş etdirdiyini diqqətə
çatdırıb. Yazıçı Aqil Abbas Yunus
Oğuzun son illərdə çox çətin, eyni zamanda məsuliyyətli
bir yükü öz çiyinlərinə
götürdüyünü deyib: “Təbii ki, bütün
dövrlərdə tarixi şəxsiyyətlər haqqında əsərlər
yazılıb və yazılacaq. Tarix tarix olaraq qalır, ancaq
tarixi şəxsiyyətlərə hər kəsin
baxışı fərqlidir. Yunus Oğuzun tarixi
romanlarında onun həmin şəxsiyyətlərə fərqli
baxışını görmək mümkündür. O, əsərlərində
şovinizmə gedib çıxmır. Sadəcə olaraq,
özümüzə qayıtmağı,
özümüzü tanıtmağı vacib cəhət kimi
qabardır”. Filologiya elmləri namizədi Sona Vəliyeva Yunus
Oğuzun əsərlərində yaratdığı
obrazların özü ilə birbaşa
bağlılığının duyulduğunu, onun bu
romanları tarixə gənclərin nöqteyi-nəzərindən
yanaşaraq qələmə aldığını deyib: “Mən
Yunus Oğuzu şəxsən tanıdığım
üçün əminliklə deyə bilərəm ki, o,
bütün əsərlərində yaratdığı
obrazlarda özünü hiss etdirir. Hesab edirəm ki, Yunus
Oğuzun bütün əsərlərində dövlətçilik,
millətçilik, xalqa bağlılıq xüsusiyyətləri,
elmi, fəlsəfi, tarixi dünyagörüşü,
aldığı təhsil özünü büruzə verir”.
“Ulduz” jurnalının baş redaktoru, yazıçı
Elçin Hüseynbəyli Yunus Oğuzun
yaradıcılığında son zamanlar diqqətini çəkən
məqamlara toxunub: “Birinci növbədə onu qeyd etmək istəyirəm
ki, Yunus Oğuzun qələmi son tarixi romanlarında daha
çox püxtələşib. İlk romanlarında müəyyən
boşluqlar, dialoqlarda bəzi problemlər var idisə,
artıq bunlar aradan qalxıb. İkinci önəmli məsələ
türkçülük məsələsidir ki, bu da Yunus
Oğuzun yaradıcılığının əsas istiqamətinə
çevrilib. Bu da yazıçının fikirlərinin,
düşüncələrinin doğru istiqamət
almasını təmin edir.
Tarixi
roman yazmaq olduqca çətin bir məsələdir. Ancaq
Yunus Oğuz bu çətin işin öhdəsindən layiqli
şəkildə gəlməyi bacardı”. Tanınmış
ictimai xadim Ramiz Abutalıbov da tədbirdə
çıxış edib: “Mən bir müdrikin
sözünü yada salmaq istəyirəm, deyir ki, əgər
bir xalq dilini, dinini və tarixi yaddaşını itirərsə,
o xalq məhv olar, tarix səhnəsindən gedər. Çox
şadam ki, Yunus bəy öz əsərlərində tarixi
yaddaşı canlandırır və gənc nəsil bu əsərləri
oxuyaraq tarixini daha yaxşı öyrənir. Kitabın rus
dilində nəşr olunması da mühüm bir hadisədir.
Çünki potsovet məkanında milyonlarla azərbaycanlı
yaşayır. O insanların, 1992-ci ildən hesablasaq, 20
yaşlarında qızları, oğlanları var. Bu gənclər,
vətəndə, Bakıda yaşayanlardan fərqli olaraq,
tariximizi, dilimizi yaxşı bilmirlər, bu baxımdan
kitabın rus dilində çap olunması təqdirəlayiqdir”.
Şair və tərcüməçi Səlim Babullaoğlu
Yunus Oğuzun kitablarının müxtəlif dillərdə,
o cümlədən ingilis, rus dilində çap
olunmasını müsbət hal kimi vurğulayıb: “Mən
çox sevinirəm ki, kitabların həmin dillərə tərcümə
edilməsində, az da olsa, bizim də xidmətimiz var. Əlbəttə,
Azərbaycan dilində yaranmış dəyərli əsərlərin
dünya dillərinə tərcümə edilməsi
qürurverici bir faktdır. Mən əminəm ki, Yunus bəyin
əsərləri bundan sonra da digər dillərə tərcümə
olunacaq. Tarixi dövrlər haqqında yazılmış ədəbi
əsərlər insanların tarixi düzgün
anlamağına şərait yaradır. Dövrü
yaxşı hiss etdirən əsas faktor həmin dövrün
dilidir və Yunus bəy qələmə aldığı
dövrlərə aid lüğət bazasından
yaxşı istifadə edib, bu da onun yazdıqlarına xeyli əyanilik,
canlılıq gətirib”.
Professorlar
Əsgər Rəsulov, Şamil Vəliyev, APA-nın baş
direktoru Vüsalə Mahirqızı, “Bakı-Xəbər” qəzetinin
baş redaktoru Aydın Quliyev və digər tədbir
iştirakçıları da Yunus Oğuzun
yaradıcılığı haqqında fikirlərini
bölüşüb, tarixi romanları barədə qeydlərini
diqqətə çatdırıblar. Mərasimin sonunda
çıxış edən yazıçı Yunus Oğuz tədbirə
qatılanlara, yaradıcılığı haqda fikir söyləyənlərə,
əsərlərini oxuyub öz mülahizələrini
bölüşənlərə minnətdarlığını
bildirib.
GÜNEL
525-ci qəzet.- 2012.- 20 aprel.- S.7.