Zamanlara meydan oxuyan əsər
İllərlə gözlədiyim bir xəbəri eşidəndə,
sözün düzü,
bir qədər təsirləndim. Elə bil, təxminən bir il öncə Azadlıq radiosuna verdiyim müsahibənin gerçəkləşməsi
sahəsində atılan
ilk addımlardan birini
eşitdim. Düzü Əli və
Nino əsəri ətrafında
gedən mübahisələrə
rəğmən, çox
istəyirdim ki, bu əsəri qərb kino rejissorları bədii film
kimi çəksinlər.
Bu mövzu ilə
bağlı həm türk, həm də gürcü rejissorları film çəkmək
maraqlarını mətbuatla
bildirmişdilər. Çoxları bu arzu ilə
yaşasa da həmişə olduğu
kimi, qərb mütəxəssisləri bizi
qabaqladı.
Tarixən də şərqin
yaratdığı əşyalardan
tutmuş daha nələrə qədər
keçmiş dövrlərdən,
şərqlilərdən öyrənən
qərb səyyahları
gördüklərini, eşitdiklərini
əlyazma və şəkil kimi çəkmişlər. Bu baxımdan
alman alimi və səyyahları Sitilbergin, Tektandeirin XV əsrdə, Adam Olariusun və Enqelbert Kembferinin XVI əsrdə Azərbaycana və Uzaq Şərqə
səfərləri mühitin
adət və ənənələrinin öyrənilməsi
ilə yanaşı, burada yaradılan əşyalarla tanışlıq
ən azından kağız üzərinə
şəkil kimi köçürülməsi ilə
yekunlaşırdı. Sonrakı illərdə
çap olunan kitab və şəkillərə
əsaslanaraq qərblilər
gördüklərini müasir
texnologiyalarla ərsəyə
gətirmişlər.
Kinonun çəkilişi
ərəfəsində bu
əsər ətrafında
illərlə aparılan
araşdırmalara nəzər
salsaq düşünürəm
ki, oxuculara maraqlı olacaq. Belə
ki Əli və Nino əsərinin şərqli
tərəfindən yazılması
aksiomdur. Ancaq bəzi həvəskar tədqiqatçılar müəllifi
başqaları ilə
səhv salıb milliyətcə kim
olmasına qədər
yozmalar aparmaqda israrlı olaraq, müxtəlif fikirlər söyləməkdədirlər. Ancaq ən maraqlısı odur ki, mövzu
öz aktuallığı
ilə Amerikadan Şərqə qədər
araşdırılıb.
Almaniyada
mühacir həyatı
yaşamış soydaşımız
Hilal Münşi
1930-cu ildə Berlində
alman dilində yazdığı Die Azerbaidsnische
rebublic kitabında Əsəd bəyin Berlin həyatını təsvir
edərək onun daha çox digər cəmiyyətlərdə
iştirak etməsini vurğulayır.
İngilis dilində yenicə
əldə etdiyim materiallarda məhz onun rus icmasının
nümayəndələri ilə
münasibətləri, rus
mühacirlərinin yazdığı
kitablarda Əsəd bəyin həyatı, Əli və Nino əsəri ilə bağlı maraqlı fikirlərin, araşdırmaların
davamı təqdim
olunur.
Şərqdə ilk Azərbaycan Demokratik Respublikasının yaranmasını
əks etdirən roman
o dövr üçün
öz tolerantlığı
ilə çoxlarının
diqqətini cəlb etmiş və Qafqaza olan marağı
daha da artırmışdı.
Əsəd bəyin Avropa həyatına nəzər
salsaq görərik ki, Vətən həsrəti ilə yaşamış M.Əsəd
bəy dostluq etdiyi avstriyalı xanım Boronessa Elfriede Ehrenfels
von Bodmershofla sonralar bir-birlərinə yazdığı
məktublarda Kurban Səid ləqəbindən
istifadə etmələri
çox suallara cavab verir. Məhz
1974-ci ildə H.Ahmed Schmiedeyə məktubunda Boronessa Elfriede Ehrenfels
von Bodmershof
belə yazıb:
Hörmətli cənab Şmiede,
Sizə türk dilləri üzrə tərcüməçi-mütəxəssisi
olaraq məlumat vermək istərdim ki, Qurban Səid
Bakıda doğulmuş
Məhəmməd Əsəd
bəyin yazıçı
kimi götürdüyü
ləqəbdir və mən Əsəd bəylə onun Qızıl Buynuzlu Qız adlı romanının 1938-ci ildə
nəşrində iştirak
etmişəm.
Hörmətlə
Elfriede
Ehrenfels von
Bodmershof
Tarixi gedişatlarda görünür
ki, 1937-ci ildə Venanin Tal nəşriyyatında
çap olunan Əli və Nino əsəri də onların öz aralarındakı razılığa
əsasən Kurban Səid ləqəbi ilə çap olunub.
İlk tədqiqatçılardan
olan alman alimi professor Gerhard Höpp
əfsanəvi Məhəmməd
Əsəd bəyin həyat və yaradıcılığını Berlinin Şərqi Tədqiqatlar İnstitutunda
araşdırıb. Təsadüf də olsa M.Əsəd
bəy 1942-ci ildə dünyasını dəyişmiş,
Gerhard Höpp isə anadan olmuşdu.
2010-cu ildə dünyasını
dəyişmiş, almancadan
türkcəyə tərcüməçi
kimi tanınmış tədqiqatçı
H.Ahmed Schmiede 2005-ci ildə yazdığı məktubunda bu mövzu ilə ilişkilərini qeyd etmiş və öz arxivini mənə göndərmişdi.
Alman alimləri
ilə uzun müddətli yazışmalarıma
əsaslanaraq sonda gəldiyim qənaət belə oldu ki Qurban-müsəlman aləmindəki nəyisə
nəyəsə qurban
vermək, Səid isə ərəbcədə
könüllü deməkdir. Yəni
müəllif əslində
keçən əsrin
30-cu illərində faşist
Almaniyası tərəfindən
izləndiyi üçün
gizlənərək, öz
dünya şöhrətli
əsərini ləqəblə
çap etməyə
məcbur olmuş və könüllü qurban vermişdi.
Çox qəribə cəhət odur ki, Əsəd
bəyin Pozitonada yaşadığı dövrdə
ona yazılan müxtəlif səpkili məktublarda o Leo Əsəd
bəy İbrahim kimi göstərilir. Ancaq nəzərə
alaq ki, Pozitonada yaşadığı
evin, xatirə lövhəsinin üzərində
məhz Əsəd bəy, Qurban Səid yazılması hamının diqqətini çəkir.
Alman-Azərbaycan cəmiyyətinin təşkilatçılığı
ilə 2005-ci ildə Bakıda M.Əsəd bəyin 100 illik yubileyinə gəlmiş italiyalı professor Romalo Erkolino 5 yaşında ikən onu canlı
görmüş, Pozitono
şəhərinin o dönəm
komendatı olmuş atasının himayəsi sayəsində onların evində gizlənərək
yaşadığı dövrü,
onun xəstəlikdən
əziyyət çəkməsinə
rəğmən yazıdan
da doymadığını
xatırlayaraq göz yaşlarını saxlaya bilmirdi. Bakıya səfəri zamanı Romolo Erkolino yuxuda imiş kimi davranır, həyat yoldaşı ilə Fəvvarələr
meydanında yeni açılmış Əli
və Nino kitab mağazasını gördüyünə
sevinərək xatirələrini danışırdı.
O da bu mövzu ilə bağlı arxivlərini mənə göndərmişdi.
Heç
də təsadüfi deyil ki, M.Əsəd
bəyin 100 illik yubileyində Niderland rejissoru Jos de Putter tərəfindən ərsəyə
gələn təxminən
bir saatlıq sənədli film Bakıda
Kapelhauz Alman-Azərbaycan
mədəniyyət mərkəzində
təqdim edilmiş və salondakıları heyran edərək müxtəlif fikirlərin
ərsəyə gəlməsinə
səbəb olmuşdu.
Yadımdadır, filmi
seyr edəndən dərhal sonra Barat Abdullayev Əsəd bəyi imkanlı olduğunu və o dövr Avropaya inqilabdan sonra emiqrasiya olunmuş yazıçılardan əsərlərin
əl yazmasını
alıb öz adına çap
etməsi fərziyyəsini
irəli sürmüşdü.
Bu fərziyyəni dəstəkləyən Rəşad
Məcid də həmçinin onun mühacirət həyatını
bacarıqlı yazıçı
kimi qələmə almışdı.
Əsəd bəyin yubileyi 2005-ci ildə Almaniyada Herman-Hesse muzeyində, Polşada Elmlər Akademiyasında və Pozitona şəhər meriyasında onun yaradıcılığını izləyənlərin iştirakı
ilə keçirilmişdi. Sonrakı
dövrlərdə Azərbaycan
Milli Kitabxanası və Hotte institutunun
dəstəyi ilə keçirilən Leo Nisembaum,
Əsəd
bəy, Qurban Səid; Əli və Nino əsərinin müəllifi kimdir? ədəbiyyat sərgisinin
açılışında çıxış edən
berlinli gənc tədqiqatçı Jasmin
Bölinq konfransda öz tədqiqatı haqqında danışmış,
70-dən çox fotoşəkil
və arxiv materiallarını da təqdim etmişdi.
Azərbaycan tarixinə, ədəbiyyatına, mədəniyyətinə töhfə verən bu əsərin 2007-ci ildə keçirilən 70 illik yubileyində də xarici qonaqlar tərəfindən müxtəlif fikirlər səslənmişdi. Fikirlərin müxtəlifliyi əsas verir ki, deyək, əsər bu gün də aktualdır və ona görə də 33 dilə tərcümə olunub, müxtəlif müəlliflər tərəfindən bu mövzu ətrafında məqalə və kitablar çap olunub.
Belə ki, Azərbaycanda prof. Abbas Zamanov, prof. Zeydulla Ağayev, prof. Həsən Quliyev, Həmid Herişci, Rusiyada Çingiz Hüseynov, Ramiz Abutalıbov, Gürcüstanda prof. Nona Gaprindaşvili, M.Miranaşvili, Almaniyada Məcid Musazadə, Uli Rootfös, Orxan Aras, Paulo Schrode, Jutto Brethaver, Amerikada Tom Reiss, Peter Mayer Polşada prof.Zelichovski, Voycex Quretski kimi mütəxəssislər bu mövzuda araşdırmalar aparıblar.
2011-ci ilin dekabr ayında bu mövzu ilə bağlı Yazıçılar Birliyində Xalq yazıçısı Anarın sədrliyi ilə keçirilən geniş müzakirədə Azərbaycan international jurnalının baş redaktoru Betti Bleyer öz fərziyyələri ilə çıxış edərək Əsəd bəyin yaradıcılığına şübhə ilə yanaşmışdı. Xalq yazıçısı Anar obyektiv apardığı müzakirədə mənə söz verərkən tələskənliyə yol verməməyi, ona və onu dəstəkləyən bəzi alimlərə əsasən xaricdə çəkilən sənədli film, aparılan araşdırmalara bir daha diqqətlə nəzər salmalarını tövsiyə edərək öz fikrimi bildirmişdim.
Nəhayət bu müzakirələr fonunda bəstəkar Aydın Əzimovun və alman sənətçilərin təşəbbüsünü nəzərə alaraq təxminən bir il əvvəl Əli və Nino əsərinə opera yazılması münasibəti ilə Alman-Azərbaycan cəmiyyəti adından Azərbaycan Mədəniyyət və Turizm Nazirliyinə məktub ünvanlanıb. Yəqin ki, gələcəkdə bu ideya gerçəkləşəcək.
2007-ci ildə Bakıda Teatr İttifaqının dəstəyi ilə (Elvin Mirzəyev Əli rolunda, Nigar Həsənzadə Nino rolunda) gənclər tərəfindən tamaşaya qoyulan Əli və Nino əsəri anşlaqla keçərək, əsasən də gənclərin sevimli tamaşasına çevrilib.
İtaliyada bu yaxınlarda Əsəd bəyin həyatını əks etdirən muzeyin yaradılması ideyasını eşitdikdə isə bu xeyirxah işdə muzeyə göndərəcəyim materiallarla dəstək verəcəyimə görə çox sevindim
Əlamətdar haldır ki, xaricdə Nizamidən , Mirzə Şəfi Vazehdən sonra daha bir azərbaycanlı yazıçının yaradıcılığını əks etdirən guşə olacaq. Əlbəttə bütün bunlar xarici ölkələrdə əlaqələrin möhkəmlənməsinə, diasporun formalaşmasına rəvac verən amillərdəndir.
Sevindirici haldır ki, nəhayət, Oskar mükafatçısı Kristofer Hemptonun ssenarisi əsasında Londonun People films şirkətinin dəstəyi ilə bu möhtəşəm əsər öz unikallığı ilə ərsəyə gələrək Hollivud filmləri arasında öz möhtəşəmliyi ilə seçiləcək.
Eyni zamanda Kristofer Hemptona Əli və Nino romanı üzərində çalışmadan öncə M.Əsəd bəyin Almaniyada çap olunmuş Şərqdə neft və qan əsərini oxumağı məsləhət görərdim. Yəqin K.Hempton əsər üzərində işlədiyi dövrdə Bakıda çalışmış ingilis və ya amerikalılarla da fikir mübadiləsi aparacaq, keçmiş dövrlə müqayisədə müasir dövrün oxşar cəhətləri, adət-ənənələri ilə də maraqlanacaq.
İstərdim ki, çəkiləcək kino kitab kimi uğurlu alınsın və milyonlarla tamaşaçının rəğbətini qazansın. Ümid edək ki, bədii film bir çox möhtəşəm ödüllərlə yanaşı Oskar mükafatına da layiq görüləcək.
Çingiz Abdullayev
Kulturologiya elmləri doktoru, BSU-nun professoru,
Almaniya-Azərbaycan Cəmiyyətinin sədri
525-ci qəzet.-
2012.- 26 dekabr.- S.4.