Məhəmməd
Əmin Rəsulzadə
Nəşrin redaktorları:
prof.
Şamil Vəliyev
və
elmi işçi
Samir
Mirzəyevdir.
Əsərləri
Üçüncü cild
(1915-1916)
Ön söz
Azərbaycan milli qurtuluş hərəkatının ideoloqu və lideri, ilk həqiqi demokratik Xalq Cümhuriyyətimizin banisi M.Ə.Rəsulzadənin zəngin ictimai-siyasi və ədəbi-bədii publisistik irsinin I cildi (1903-1909) 1992-ci ildə, II cildi (1909-1914) 2001-ci ildə işıq üzü görmüşdür. İndi onun 1915-1916-cı illərdə dövri mətbuatda dərc olunmuş əsərlərinin III cildini oxuculara təqdim edirəm. Zənnimcə, 10 ildə təmənnasız hazırladığım bu əsər Azərbaycan tarixi və bütövlükdə I dünya müharibəsi dövrü tarixi ilə maraqlananlar üçün faydalı olacaqdır.
Məarif şurasına yığışmaq müsəlman nümayəndələrinə “Rudolf deyən heç, siz nə istəyorsunuz?” desələr, çox ehtimal var ki, əllərdə mövcud olan “müsəlman mədrəseyi ruhaniyyəsinin nümunəlik proqramı”ndan bəhs olunacaq.
Buna görə biz də bunun nə kibi bir “nümunəlik” olduğu ilə müxtəsərən də olsa oxucularımızı aşina edəlim:
Nümunəlik proqramca “mədrəsəyi-ruhaniyyə” dörd ibtidai və altı əsli siniflərdən ibarət olub, on illik bir təhsil təsəvvür ediyor.
Məzkur
on sinifdəki dərslərin təqsimi bu surətlədir:
1 - Türkcə: ibtidai birinci sinifdə
12. İbtidai 2 və 3-cü də 5-ər,
4-cüdə 4, birinci, ikinci, üçüncü,
dördüncü və altıncıda 2-şər dərs
(nümunəlik proqramın təfsilatında 5-ci sinifdə
türkcənin olmadığı görünüyor. Həftəlik dərslər cədvəlində isə
bütün siniflərdə türkcə qeyd edilmiş.
Fəqət, bu cədvəllərdə
hazırlıq şöbəsi dörd degil, üç
göstərilmiş, həm də türkcə təqsimati
xırda siniflərdə beşər degil, dörd və
yuxarı siniflərdə 2 şər degil, 3-ər göstərilmişdir.
Burada yanlışlıq vardır. Cəmən 26 dərs. Həftəlik
dərs cədvəlində 38 göstərilmişdir).
Nəzərə çarpan bir şey var ki, ibtidai siniflərə
güc çox verilmiş, dördüncü ibtidai sinfə gəlincəyə
qədər türkcə bütün qəvaidi, sərfi, nəhvi,
imla və inşası ögrədiliyor. Birinci əsl
sinifdə isə bir növ təkrar və təmrinə vəqt
sərf olunuyor. İkinci sinifdən
artıq əsl üsuli-inşa, üslub, ənvai kibi ədəbiyyat
dərsləri başlıyor. 3-cü,
4-cü və 5 və ya altıncı siniflərdə isə
həftədə ikişər saətlə türkcənin
bütün qəvaməzi-ədəbiyyə və mühəssənati-təhririyyəsi
ögrədiliyor. Nəhayət, türk ədiblərinin
məşhurları ilə seçilmiş əsərləri
təhlil və tədqiq olunuyor.
2 - Rusca:
ibtidai 2-cidən başlıyor. 3-cüdə,
4-cüdə 5-ər, 1-2-3 əsl siniflərdə 4-ər, 4 və
5-cilərdə isə 3-ər-cəmən - 33 dərslər
ögrədiliyor (həftəlik cədvəldə 40 dərs
göstərilmişdir).
3 -
Hüquq altıncı sinifdə 4 dərs etibar edilmiş. Bu 4 dərsdə hüquq həqqində məlumati-ümümiyyə
veriləcək. Rusiya imperatorluğunun
külliyyati-məcəlleyi-qəvanini keçiləcək.
Dövlətin təşkilatı, düma, əyan məclisi,
padşahlıq iqtidar və ixtiyarı, bələdiyyə və
zemstvo kibi vilayət müəssisələri və
hüquqları, sinif və silklərin hüquq və imtiyazları,
cinayət qanunları həqqində məlumati-ümumiyyə,
Zaqafqasiyada məhkəmə təşkilati və sairə,
xülasə “cukovski”nin hüquqa aid dərs
kitabının hamısı ögrədiliyor.
4 - Ərəbcə
üçüncü ibtidai sinifdən başlayıb 3 dərs,
4-cüdə 4 dərs, birinci və ikinci əsl siniflərdə
6-şər dərs, 3-cüdə 3 və dördüncüdə
isə 2 dərs - cəmən 24 dərslə ögrədiliyor
(həftəlik cədvəldə 30 - deyə göstərilmişdir).
Ərəbcə
oxumaq, yazmaq, ərəbcə sərf və nəhvi, ədəbiyyatı,
inşa və kitabəti, ərəb şahkari-ədibindən
Ümrəlqeys, Divani-əli, Səbəyi-müəlləqənin
təhlili, ərəb müvərrixlərindən İbn Xəldun,
Əbülfərid və sairlərini bilmək proqrama daxildir.
5 - Farsi. İbtidai 3-cüdən başlıyır 3 dərs,
4-cü ibtidai 1-2-3-cü əsl siniflərdə 3-ər dərs
və 4-cü sinifdə isə 2 dərs cəmən 17 dərs
təşkil ediyor. (Həftəlik cədvəldə 14
dərs göstərilmişdir)
Farsicədə
kəza yazmaq, oxumaq, imla, inşai-qəvaid, fars ədəbiyyatı
ənvai, Firdovsi, Sədi, Hafiz, Ömər Xəyyam, Qaani,
Şeybani, Nizami, Xaqani, Molla Rumi və Şəms Təbrizi
asarinin təhlil və tədqiqi ilə farscadan-türkcə,
türkcədən - farscaya tərcümə kibi xüsusiyyat
proqram cüzindəndir.
6 -
Riyaziyyat. Birinci ibtidaidə 3, 3 və 4-cülərdə,
4-ər. 1-ci əslidə 3, 2-cidə 4,
3-cüdə 3, 4-cü, 5-cidə də 4, cəmən 29(?) dərs.
Riyaziyyata bütün hesab kursu ilə bərabər
əlcəbr ilə həndəsədən dəxi məlumati-ibtidaiyə
daxildir.
7 - Təbiət,
fələkiyyat və ərziyyat elm (təbəqatülərz)
ibtidai 4-cüdə -2, 1-2-3-cü əsl siniflərdə 2
şər, 4-cüdə 1, 5-cidə -2, 6-cıda da 3 dərs,
cəmən 14 dərs.
Heyvanat, nəbatat, mədəniyyat, nücumə aid məlumati-ibtidaiyyə,
tərkibati-ərziyyə, təşrihi-bədən, əcsam,
hərarət, hava, əcrami-səmaviyyənin dövr və hərəkəti
cuzindəndir.
8 -
Coğrafiya. İbtidai 3-cidə 1 dərs, 4-cüdə 2 dərs,
əsl və 2-cilər 2 şər dərs məlumati -
ibtidaiyyə, ümumiyə və coğarfiyai-ümumi,
3-cüdə Rusiya coğrafi ümumiyyəsi
9 - Rusiya
tarixi 1 və 2-ci siniflərdə hərəsində 2 dərs.
Şərq slavyanlarından varyaqların dəvətindən
tutub ikinci Aleksandr zamanınadək (Rusca oxudulacaq).
10 -
Tarix-ümumi 2-cidə 1 dərs, 3, 4-cülərdə 3 - ər
dərs cəmən 7 dərs (türkcə oxudulacaq)
11 - Şəriət
birinci ibtidaidə 3, 2-3 və 4-cülərdə hərəsində
5, 1-ci əsl sinifdə - 5, 2-cidə -2, 3-cüdə 4 şər,
4-cüdə 3, 5 və 6-cılarda - 2 şər, cəmən
36 dərs.
Məlumati-ibtidaiyyə,
həmd və surə, seyri-nəbəviyyədən bir nəbzə,
üsul və fürciddin, adabi-namaz, həcc və rövzə,
xüms, zəkəvə və adabi, qiraəti - Quran, adabi-tədfin,
namazi-eyit və ayat, sair düalar və fərizələr, təfsiri
- Quran həp buraya aiddir.
12 - Fiqh
4-cüdə 5 - 5-cidə 4, 6-cıda 4, cəmən 13 dərs.
13 - Elmi-kəlam
5-cidə 3, 6-cıda 2 dərs.
14 -
Tarixi-ədyan 5-cidə 2 dərs, elmül-hədis, 2 dərsdə
elmül-rical, 6-cıda 3 dərs biri elmül-rical 2-ci hədis.
15 -
Tarixi-islam 2-3 və 4-cü siniflərdə 2 şər dərs.
Xəlifəyi-Rəşidəddin dövrü.
12 imam, Əməvilərlə, Abbasilər.
Müluki-taif, tatar hücumu, Teymurilər.
16 - Məani-bəyan.
4-cü 3, 5-cidə də 3 dərs. Ərəbcə oxunuyor.
17 - Məntiq.
İki ilin ərzində oxunuyor. 3-cüdə
3, 4-cüdə
2 dərs, 5-cidə 3 və 6-cıda 4 dərs üsul dəxi oxuduluyor.
18 -
Üsuli-təlim. 5-ci və 6-cıda 2 şər
dərs, 6-cıda bir dərs hifzəlsihhə bir dərsdə
kəndi üsuli-məişəti həqqində məlumat.
Nəhayət:
19 -
Hüsni-xətt və rəsm. 2-ci ibtidai ilə
3-cü ibtidailərdə 2 şər, dördüncüdə
1 və 1-cidə də 1 dərs.
Nümunəlik
bu proqramın mütəxəssislərcə tənqid olunacaq
(bilxassə dərslərin təqsimatı nöqteyi-nəzərindən)
nöqtələri, əlbəttə, ola
bilər. Fəqət biz burasının bir təfsil
təhlilini əhli-xəbərəsinə, mütəxəssislərə
vagüzar ediyor, bununla bir para əsaslı mülahizələrimizin
bəyanını söyləməgə də lüzum
görüyoruz.
Türkcəyə proqramda olduğundan ziyadə əhəmiyyət
verilməsə, dərslər artırılsa və bir də
türkcə dərsinin təqsimatına diqqət edilib əvvəl
illərdə tələsmək, axır illərdə dərs
saətlərini seyrəltmək nöqsanı təşkil
edilsə, məqsədə daha müvafiq olur. Ərəbcəyə də
az saət ayrılmışdır. Bizə öylə gəliyor ki, proqramda zikr olunan
maddələri orada göstərilən saətlərin ərzində
ögrənmək zordur.
Fəqət əsl diqqət etdirmək istədigimiz iki
nöqtə vardır və bunlardan birisi müəllimlik və
mollalığa aid olan dərslərin başqa müstəqil
şöbələrə ayrılması, digəri də
ruscadan başqa bütün dərslərin türkcə
olmasıdır.
İlahiyyat və müəllimlik dərslərinin
altı illik əsl siniflərdən əlavə üçər
illik xüsusi şöbələr, kurslar şəklində
təşkil olunmasının müvafiq olduğu həqqində
Yusifbəyzadə Nəsibbəy Əfəndi qəzetəmiz
vasitəsilə rəyini söyləmişdi. Bu rəydə böyük
bir hissəyi-isabət görüyoruz:
Fəqət “Nümunəlik proqram”ın yazısında
iştirak edənlər onun tərəfdarı olanlarca yəqinən
eşidiləcək mülahizələr yox degildir. Onu da eşitsəydik.
Biz, açılacaq mədrəsənin həqiqi mənası
ilə milli bir mədrəsə olacağını arzu edənlərdəniz. Ona görə
də oradaki dərslərin tamamilə türkcə
olmasını istəriz. “Nümunəlik
proqram” isə bu dərslərdən ancaq riyaziyyat ilə
tarixi-ümuminin altına türkcə oxudulacağını
qeyd eləmişdir. O biri dərslərin nə dildə
oxudulacağı isə şübhəlidir.
Rusiya tarixinin rusca oxudulacağı təsrih belə
edilmişdir.
Bizcə bu xüsus dəxi “Nümunəlig”in qüsurunu
təşkil etməkdədir. Ərəbcə, farsca, rusca lisan dərsləri
ilə ərəbcəyə məxsus məan və bəyan
dərsindən səvay bütün dərslər haman türkcə ögrədilməlidir. Mədrəsənin milliligi bunu iqtiza ediyor.
XI
Bu günə təyin olunmuş məarif şurası -
qəzetələrdə görüldügi vəchlə -
payıza təxir etdirildi. Məlumatımıza
görə bu təxiri müsəlman nümayəndələrindən
istəyənlər olmuşdu. Çünki
bəzi mülahizələrə görə təxirə
lüzum görülüyordu. Varsın,
heç eybi yoxdur, məsələ payıza qədər də
təxir etdirilsin. Bəlkə bu müddətdə məsələ
əfkari-amməcə bir az da
aranıb-araşdırılar, götürülüb-qoyular,
daha müəyyən və daha bişmiş bir fikir hasil
olmuş olar. Əqlimiz yetdigi qədər düşündügümüzü,
bildigimizi yazdıq. Yazdıqlarımızın
ixtisasə təəllüq edən cəhətlərinin təqdir
və tənqidini əhlinə, mütəxəssislərə
vagüzar edəriz. Fəqət sözü mütəxəssislərə
vagüzar etməzdən əvvəl
qaldırdığımız məsələnin mütaliə
edilməmiş əhəmiyyətli bir cəhətindən də
bəhs edəlim:
Təsisi təsəvvür olunan mədrəsənin -
yaxud mədrəsələrin - məqsədi, orada oxudulacaq dərslərin
proqramı məlum. Bunun nizamnaməsi, idarə və səlahiyyəti
nə olacaq? Bu da əhəmiyyətli məsələlərdən
birisidir. Çünki istiqlali-idarə və təmini-hüquq
olmayınca məqsəd nə qədər ali
olursa-olsun proqram nə qədər parlaq yazılırsa -
yazılsın, heç bir şey çıxmaz. Qeyri səmimi
və namüvafiq bir idarə haman
bütün bu gözəlliklərin nəticəsini sıfra
endirə bilər.
Heç
şübhə yoxdur ki, bu mədrəsə idarəyi-ruhaniyyəyə
tabe olmalı, qətiyyən məarif nəzarətinin təftiş
və təhqiqindən, himayə və məraqbəsindən
azadə qalmalı, idareyi-ruhaniyyə idarəsində
olduğu münasibətlə ancaq daxiliyyə nəzarətinə
və bilavasitə canişin dəftərxanəsinə
baxmalı, müəllimlərin təyin və əzli, dərs
kitablarının intixabı, xülasə, mədrəsənin
cəhəti-təlimiyyəsi tamamilə müəllimlər
heyətinin səlahiyyətini təşkil etməli, sırf
dini olan kursların cəhəti-tədrisiyyəsi müəllimlər
heyəti ilə bərabər Müfti və ya
Şeyxülislam həzrətlərinin də məraqbəsinə
tabe olmalıdır. Mədrəsənin gəliri
mövqufətdən və xüsusi ianələrdən təmin
olunmalı, mədrəsədə oxuyanlar tamamilə pulsuz
oxumalıdırlar. Fəqir uşaqlar
leyliligə (pansiona) qəbul edilməlidir. Leyliligə bilxassə üləma və molla ailəsindən
yetişmə istehqaqlı tələbələr qəbul
edilməli, bu xüsusda onlara tərcih verməlidir.
Buradan çıxacaq şagirdlər, növünə
görə, xüsusi imtəhan və istehqaqə lüzum
qalmadan mollalığa və türkcə ilə şəriət
müəllimliginə qəbul edilməlidirlər. Mədrəsə,
duxovni seminariyaların qanunən dara olduqları bütün səlahiyyətlərə
malik olmalıdır.
Müəllimlərə bilxassə türkcə ilə
ülumi-islamiyyə və xüsusiyyəyi ögrədəcək
müəllimlərə kafi qədər də məvacib təyin
olunmalı, öylə bir məvacib ki, onunla ciddi və alim
adamların mütəxəssis və mütəfənninlərin
müəllimligə cəlbi mümkün olub mədrəsənin
səmərəli olacağı təmin edilə bilsin.
Böylə olmayınca bəslənən ümidlərin
tezliklə qövldən-felə çıxması məhali-amirdir.
Bunun Rusiya və Qafqasiya həqiqət və şərtləri
daxilində vücudə gələ bilməsi isə nə məhaldır,
nə də xəyal.
Müsəlman
əfkari-amməsinin “Səadət” cəmiyyəti nizamnaməsinin
istədigi, sinə sürtdigi mədrəsə proqramı necə
ki, Rudolf cənablarının təsəvvür elədigi
kibi məhal bir xəyal degil, misli ermənilərdə sənələrdən
bəri mövcud bir həqiqət isə, açılacaq mədrəsənin
təsəvvür olunan istiqlal idarəsi də öylə dərəcə
mümkün və burası əmsalı ilə sabit bir həqiqətdir.
Canişin həzrətlərinin Qafqasiyaya
vürudları və müsəlman ruəsayi-ruhaniyyəsini
qəbul buyurduqları əsnada söyləmiş olduqları
lətifamiz vədlərinin bir an həqiqət şəklinə
girməsini görmək Qafqasiya müsəlmanlarını
şövqləndirən arzulardan biridir.
Məqsədlərinə müvafiq bir proqram və bu
proqrama müvafiq istiqlal idarəyə malik milli bir mədrəsənin
sözdə degil, iştə mövcud olduğunu görələrsə,
arzularında aldanmamış olmaqla iftixar edər və o dərəcədə
məmnun qalarlar.
M.Ə.Rəsulzadə
“Açıq
söz”, ¹133, 134, 135, 138, 143, 147, 150, 201, 204,
205, 208,
15, 16, 17, 21, 27,
31 mart, 4 aprel, 2, 6, 7, 10 iyun 1916
Məcruh
- etibarə layiq görülməyən
İmtizac
- birləşmə
Tərzil
- rüsvay etmə
Təşxis
- təyin etmə, tanıma
Nəşvü-nüma
- inkişaf, boyatma
Nəfs -
ruh, can, adam
Salik - bir
təriqətə mənsub olan
Təarif
- bir-birini tanıma
Bəhayim
- heyvanlar
Məsahilə
- yerin səthi, ərazi
Yari -
yardım, dostluq
Müariz
- etiraz edən
İqab -
qartal
Emar - abad
etmə
Üzma -
çox böyük
Hüseyniyyə
- gözəl
Məəmafih
- bununla bərabər
Amm -
kütlə, xalq
Mövqufat
- vəqf üçün ayrılmış vəsait
cərihə - yara
Fiqh - dini
elmlərdən biri
Qəvaid
- qaydalar
Suznak - qəmləndirici
Əhadis
- hadisələr
Əğfal
- diqqətsizlik, xəta
İstida
- xahiş etmə
Müdəqqiq
- tədqiqatçı
Müvərric
- yayan, rəvac verən
Vüquf
- anlama, bilmə
Müqərrər
- qərarlaşdırılmış
Şahkar
- şah əsər
cərh
- biabır etmə, pisləmə
Kəza -
həmçinin
Mühəssənat
- gözəl işlər, xasiyyətlər
Ənva -
növlər
Fələkiyyat
- astronomiya
Nücum
- astrologiya
Təbəqaülərz
- geologiya
Əcsah
- cismlər
Əcram
- səyyarələr, göy cismləri
Nəbzə
- azacıq
Füru -
şöbələr
Fövzə
- behişt
Xüms -
dini vergi, seyid malı
Təsrih
- aydın
Fiqh - dini
elmlərdən biri
Nəqşə
- plan
Məani-bəyan
- mənalar, üslubiyyət
Rəviş
- üsul
Leyli - gecəlik,
internat
Sərfi-nəzər
- vaz keçmə Ədyan -
dinlər, məzhəblər
Bir münasibətlə
“Müsəlman fraksiyası və Qafqasiya zemstvosu”
ünvanıyla bir məqalə yazmışdıq. Bu məqaləni
Tiflisdə çıxan “Kafkazskoye slovo” tərcümə eləmişdi.
Tərcümədə öylə göstərilmişdi
ki, biz zemstvo şurasındakı erməni əqliyyətini
xalis demokratik zemstvo tərəfdarı bilirmişik, bu
münasibətlə biz “Erməni demokratizmi həqqində”
ünvanıyla bir məqalə yazdıq. Burada
zemstvodakı erməni əqəliyyətinin
demokratlığı həqqindəki əsl nəzərimizi
açdıq. Məqalənin axırında dedik ki: erməni
burjuaziyasının siyasətini aparan qəzetəçilər
işə yaramaq üçün “məharət” göstərdikdə
yaxşı olardı ki, başqalarının fikrini
alt-üst etməyə idilər.
Biz bu kinayəni yazmaqda özümüzü həqli
gördük.
Çünki “Slovo”nun müstəqil degil, erməni
mütəğlibəsinin orqanı olduğunu bilirdik. Tərcümənin bacarıqsızlıq və yanlışlıq
əsəri olduğuna ehtimal getmiyordu. Çünki
fərq “yerdən gögə” idi. Burada
“ümdə bir səhv” edilə bildigini də
düşünə bilirdik. Çünki
bu qəzetənin təcrübəsində bu kibi “tərcümə
xətaları” olduğuna aid əlimizdə vəqələr
var idi. Daha bildirdi ki, haman bu qəzetədə,
yanılmıyorsaq, “T.K.” imzasıylə bir mühərrir
türk əsirləri həqqində yazdığı bir fəqərədə
müsəlman mətbuatının nəşriyyatını
təkzib ediyor və əzcümlə o zaman iştirakımla
çıxan “İqbal” qəzetəsinə də bəzi xəta-
alud isnadlar veriyordu. Başqa erməni və
gürcü qəzetələrindən dəxi bu kibi
yanlış tərcümələr etdigi məlumdur. Hətta “Horizon” qəzetəsinin ən şiddətli
protestosuna düçar və “suyi-tərcümə” ilə
töhmətlənmişdi.
Biz biliyorduq ki, Hüseyn Minasazov “Kavkazskoye slovo”nun mühərrirlərindəndir,
fəqət bu tərcümə altında imzaları
olmadığından ehtimal vermiyorduq ki, bu fahiş xəta
(artıq xəta deyəlim) onun qələminə məxsus
olsun. Demə onun imiş. Həm də
bizdən nə qədər incimiş.
Biz, erməni burjuaziyasının siyasətini tərvic
edən qəzetəçilərdə
gördügümüz sifətdən bəhs edərkən qəribdir
ki, Minasazov cənabları bu bəhsi özləri
üçün götürüyor, inciyor, acıyor,
darılıyor, qırılıyorlar. “Fahiş xəta”sından,
öz təbirilə söyləyəlim,
bacarmamazlığından naşı baş verən səhvə
təəssüf edəcəgi yerdə “bu vəqtə qədər
müsəlman mühərrirləri
arasında hər cəhətcə yaxşı bildiki”
bir adamın “gözdən düşüb də xarab”
olduğuna heyfisləniyorlar. Sonra da qalxıb bu “yaxşı”
mühərririn neçün “xarab” olduğunun səbəblərini
araşdırıyor və tapıyorlar ki: “Kavkazskoye slovo”ya
hücumumuz ancaq zemstvo həqqində əvvəlcə vaqe
olan nəşriyyatımızın təsirini örtmək
üçündür”. Çünki; diyor: “Bakı - müsəlmanları
arasında ermənipərəstlik degil, ermənilərlə
həmrəy olmaqla məşhur olmanın belə doğrudan
da həm bədən, həm də maddi xətəri
vardır”.
Əgər
Hüseyn Minasazov cənablarının bir mühərririn “hər
cəhətcə yaxşı”lığı həqqində bəslədigi
fikri, o adamın “xarablığı” həqqində verdigi qərar
kibi ötücü bir təsir nəticəsi degil, əsaslı
bir tanışlıq və şüurlu bir tədqiq məhsələsi
olseydı, bu kibi ciddiyyətdən ari kinayələrin nə qədər yersiz və məntiqsiz
olduğunu görərdi.
M.Ə.Rəsulzadə
“Açıq
söz”, 6 iyun 1916, ¹204
Sabantuy
Türkistanda,
Azərbaycanda, İranda, Hindistanda - xülasə baharı tez
gələn isti yerlərdə “Novruz” adlanan təbiət
bayramı, iqlimlərinin iqtizasınca baharın
füyuzatından daha sonra feyziyab olmaq məcburiyyətində
qalan tatar qardaşlarımızda “Sabantuy” adını
almışdır.
Sabantuyi
mayıs (may) ayında köylərin,
obaların çölə çıxıb da fərəhlənmələrini
göstərən ümumi bir şənlik, birlikdə
görülən bir şadlıqdan ibadətdir. Bu toylar, qədim
zamanın təbii adətlərindən, məişətin
gözəl və faidəli rəsmlərindən olub əsrimizin
tərvic elədigi cürbəcür “sport”larından ibarət
bir bayramdır. Burada qurşaq tutmaq, at qovmaq,
yügürəşmək, cürbəcür zorxanə
oyunları (gimnastik) çıxarmaq, hər növ igidliklər
ibraz etmək adəti vardır.
Tatarca qəzetələrdən
anlaşıldığına görə xəlq arasında
mütədavil olub da, ən qədim milli bir ənənəni
(tradisiyanı) dirildən bu toyları cəmiyyəti-xeyriyyələr
öz idarələrinə alıyor, həm bu milli bayramı
yoluna qoyurlar, həm də bu “toy”lardan ümumi xeyrat
üçün böyük faidələr aparıyorlar.
Orenburq, Ufa, Kazan, Çələbi və sair yerlərin cəmiyyətləri
bu il “Sabantuyları” düzəltmiş və
böyük müvəffəqiyyətlərə nail
olmuşlardır.
“Sabantuy” saban” “xış” sözündən müştəqq
olub bir növ yer bayramı, çöllülük, əkinçilik
toyu deməkdir.
“Turmuş” rəfiqimizdə Zakir Əfəndi bu
mövzuda yazdığı məqaləsində “saban
toylarını” ərəblərin əyyami - cahiliyyətdə
ki, “sövqi-əkkaz”larına, qədim Yunanıstanın
“jimnasiyum”* meydanlarına bənzətiyor. Sövqi əkkazda,
Yunanıstan “jimnasium”larında olduğu kibi əski türklər
zamanında da bahar münasibətilə qurulan “toy” larda
(akınlar, şairlər, xanəndələr) inşad elədikləri
parçaları oxuyar-, məşərərdə
bulunuyorlarmış. Bu gözəl adət
imdiki zamanda əksər “toylar” dan itib-batmışsa da bəzi
başqırd köylərində hala baqi imiş.
Yalnız bu qədər var ki, başqırdlardakı “aqum”lar bir az münasibətsiz bir halda imişlər.
Məşərələr**, bahariyyələr
və qəsidələrdən əlavə əski zamanın
sabantuylarında elmi münaqişə və mübahisələr
də olurmuş. Bu mübahisələr Yunanıstandan keçmə əski
(sxolastik) hökmü mövzulara aid imiş.
*) Olimp oyunlarına məxsus məkanlar.
**) Xəlq ədəbiyyatından mərsiyəyə aid
olanına azərbaycanca da “ağı” denildigi məlumdur. “Ağı” ilə “aqum”
arasındakı ləfzi müşabiət “axund” kəlməsinin
dəxi “aqun” ilə münasibətdar olduğunu göstərməzmi?
İran Azərbaycanında
“axund” ləfzinin ancaq mərsiyəxanlara münhəsir
olduğu da ayrıca calibi-diqqətdir. M.Ə.
Bilnisbə
daha soyuq bir mühitdə yaşayan Tatarıstanın mayıs
“Novruz” unda görülən sabantuyu və bu toydakı
yügürüşmələr, at qovmaları, çölə
çıxmalar, qurşaq tutmalar və sair bu kibi adətlər,
isti iqlimlərdə yaşayan türklərin mart “Novruz”una da
yabançı degildir. İranın “Sizdə bədr”i,
Türkistanın dəxi novruz münasibətilə
çölə çıxarıb da yügürüşmələri,
at qovmaları tərtib etdigi bəllidir. Bizim
Qafqasiya kəndləri də məlum olduğu üzrə
bahar bayramını yügürüşsüz,
qurşaqsız keçirməzlər.
Millətlərdən ötrü ələlümüm
bir bayram ehtiyacı olduğu məlumdur. Çünki bütün ili boyuna çalışan zəhmətkeş
cəmaət nəfəs almaq, istirahət etmək,
“uşaqlığını yadına salmaq” istər. Bunun üçün də bayramlar saxlar. Bayramlar milləti birləşdirər, bir vücud
olduğunu kəndisinə anlatarlar. Mücadiləyi-həyatda
sinif, silk, iqtisad çəkişmələrində hasil olan
küdurətləri bunların fövqündə müştərək
bir hisslə izalə etdirirlər.
Əksər millətlərlə cəmaətlərin bu
kibi bayramları var. Əksərən bu bayramlar bahara təsadüf
edər. Venediklilerin karnavalı, cumhurçi Parisin şah
günüsi, İstanbulun “Xızır və İlyası” həp
bu qəbildəndir.
Bir insan uşaqlığını, cavanlıq xatirələrini
yad etməkdən nəsə hiss edərsə, bir millətdə
təbii və ibtidai bir halilə keçən
zamanlarının yad etməklə öylə bir hissə
malik olur.
“Sabantuy” iştə
böylə keçmişi təcəssüm etdirən bir
bayramdır.
Bundan əlavə bu bayram tatarlar üçün birdə
ona görə əzizdir ki, sırf millidir. Xaric təsirlərlə
gələn dini bayramlar kibi degildir. Burada
millətin əsl təbiəti, zati, hardan gəldigi, nə
olduğu biliniyor. Buna görə də sabantuyun milli
hissiyyatı oyatmaqda olan tatarlığın ən
istiqballı bayramlarından birini təşkil etmək şərəfini
qazanmaq ehtimalı var. Madam ki, bu milli bayram cəmiyyəti-xeyriyyələr
tərəfindən nəzarət və himayət altına
alınmış, o halda hissiyyatı-milliyyə ilə birləşmiş
olan xeyrat məqsəd və niyyəti sayəsində “Sabantuyi”
istənilərsə ingilislərin məşhur oyunları
kibi parlaq bir şey ola bilər.
İngilislərin öz keçmişlərinə mərbut
ənənatə (tradisyon-traditsiya) riayətkar bir millət
olduğu məşhurdur. İştə bu ənənəçi
ingilislər hər il icra elədikləri
milli bayramda bütün tarixlərini göz qabağına
götürərlər. Əsatirin, tarixin zəbt
edə bildigi nə qədər risalə və xanədan varsa
hamısı öz dövr və zamanının qiyafəsində
məxsusi bir təmtəraqla London küçələrini
dolaşıb ehtişamlı bir rəsmi keçid (deyfilə)
yapar. Və bu sürətlə hər il böyük
İngiltərənin tarixi, gözqabağına gətirilər
də, milliyyətlərinə can kibi sarılı olan
ingilislərin ürəgində bir hissi-intibah oyadar.
Anlaşılıyor ki, əslində “Sabantuy” dəxi bu
gözəl ingilis usulunə yabançı degilmiş. Başqırdlarda öylə
bir adət varmış ki, “Sabantuy” günündə
başqırd arvadları əski zamandakı (iki-üç
yüz il əvvəlki) arvadların
paltarlarını geyinib o sürətlə seyrə və uzaq
keçmişin xatiratını hər il tazəliyorlarmış.
Bu hal əski vəqtlərdə türk qövmləri
arasında dəxi “ingilis tarix keçidinə” bənzər
bir şey mövcud olduğuna dəlil olmazmı?Könül istərsə milli adətlərimiz
içində bu kibi faidəli
adətləri bulub da tərbiyə etməklə nələr
hasil etmək olmaz!?
At
qovmanın - cins heyvan yetişdirməyə,
yügürüşmənin, qurmaq tutmanın, zorxanə
oynamanın bədən tərbiyəsinə, deyişmənin
- nitq söyləmək sənətinə, məşairənin
- hafizə və səlasət bianə xadim birər gözəl
adət olduqlarını dərk etməyərək hər şeyimizə xor baxdıq,
milli adət və ənənələri unutmağa
başladıq.
Fəqət təşəkkür olunmalıdır ki,
son on ilin ərzində, artıq bir intibah əsəri
görülüyor. Xəzineyi-millətdə paslanıb qalan,
duzlanıb yatan asari-ətiqəmizin qədr və qiymətini
anlamağa başlayırız.
İçəri
Rusiyadakı qardaşlarımız arasında tam mənası
ilə bir sport təşkil edən - gözəl
çiyunların (Sabantuylarına ciyun da diyorlar) milli və mədəni
bir bayram şəklinə düşüb bərqərar
olmasını sevinclərlə qarşılar, ənənati-milliyyənin
bütün türk qovmləri arasında dirilməsini səmimanə
arzu edəriz.
M.Ə.Rəsulzadə
“Açıq
Söz”, 8 iyun 1916, ¹206
Mütədavil
- işlənən
Müşşəqq
- düzəltmə
Əkkas
- fotoqraf
Məşər
- mərasim, ayin
(Ardı var)
Şirməmməd Hüseynov
525-ci qəzet.-
2012.- 23 iyun.- S.26-27.