İstəyimiz – Ay
işığı
KAMAL ABDULLANIN
“LABİRİNT” HEKAYƏLƏR KİTABI HAQQINDA
Kamal Abdullanın
“Labirint” adlı kitabındakı hekayələr,
doğrudan da, adamı labirintə, çıxılmazlığa salır. Ağlın,
mifin və qəlbin gücü ilə yazılmış hekayələrdən
“Labirint” hekayələr
silsiləsinə – həyatla,
düşüncəylə, ürəklə yazılmış
hekayələrə, daha
sonrasa “Bilgə əhvalatları” silsiləsinə
vardıqca başa düşürsən ki, doğrudan da, labirintdəsən, heç
yana, heç yönə çıxışın
yoxdur. Onda, bəs bu labirint nədir? Yoldur, hər təzə yola çıxış tapa-tapa uzaqlaşdıqca,
sonu tapmaq eşqin, əvvəli itirmək əzabınla hesablaşmalı olur.
Hər təzə yolun tapılışının bəxş
etdiyi sevinc, itirdiyin yolların (ömrün) ağrısına
bəs edirmi, vallah bunu, məncə,
yazıçı da bilməz?
Nəyə görə K.Abdulla qələmini sınadığı
bütün janrlarda uğurlu əsərlər
yaza bilir? Kamal müəllimin bütün
bədii əsərlərini
oxumuş bir adam kimi
bu sual məni
düşündürdü. Qənaətim budur ki, o, hansı mövzuda yazırsa-yazsın toxunduğu
məsələni göstərmək
yox, çözmək,
əl atıb nüvəsindən “niyəsini”
çıxarmaqla məşğuldur.
Onu antik insandan, bu gün öz
bağında, “köhnə
məhlə”sində oturub
nərdtaxta oynayan, ömrün uzaqlığına
baxan sadə insan da düşündürür.
Və bu məsələləri
çözmək onu
heç də aparıb “ağ günə çıxarmır”,
əksinə labirintə
salır. Kamal müəllimin labrinti
Ernest Heminqueyin labirintini
deyil, o hər yolun sonuna təzə
çıxış tapır.
Nə də Kafkanın K-sı kimi nə “Qəsr” çıxılmazlığında, nə də təcridxana (“Məhkəmə”) yolsuzluğunda
qalmır, həmin labirintdə çıxışsızlığın da yolu var. K.Abdulla
insanın, hadisənin
mahiyyətinə birbaşa
enmir, hesablaşma sərgiləmir, o insana
“ha yavaş-yavaş, ha yavaş-yavaş”
çatmağa çalışır.
“Labirint” strukturu
Sizə elə gəlməsin ki, K.Abdulla digər
həmkarları kimi “Labirint” adlı hekayəsinin adını kitaba verib. Üç hissədən
ibarət kitab – (“Hekayələr” (Bakı,
2009) kitabından, “Labirint”
silsiləsindən və
“Bilgə əhvalatları”
silsiləsindən) öz-özlüyündə
bir labirint effekti yaradır.
“Dəvə yağışı”,
“Parisin seçimi”,
“Son gəliş”, “Çəngəl
çiçəyi”, “Adaşlar”
adlı hekayələr
daxil edilmiş hissə ağlın, elmin, düşüncələrin
və düşündüklərinin
nəticəsindən doğan
mənzərələrdir. Elm
və ağıl.
“Ay işığı”, “Kamera
teatrı”,
“Üçrəng pişik
balası”, “Bir yay axşamı”, “Sirri-Zəmanə”, “Labirint”,
“Pəncərə” və
“Bir sevgi hekayəti” adlı hekayələrdəsə daha
çox həyatla bağlı məsələlər
çözülür. Həyat.
“Qədiməli kişi və onun bülbülü”,
“Köhnə məhlə”,
“Tumsuz nar”, “Uca qaya başında”
adlı hekayələrsə
xatirələr, xatırlamalarla
nəql olunur. Xatirələr.
Elm və ağıl,
həyat, xatirələr. Normal təhsilli, həyat şəraiti olan bir insanın bütün həyatı bu üç çıxılmazlıqlardan, labirintdən ibarət deyilmi?
Kitabın xatırlamalarla şərh
olunan “Bilgə əhvalatları” silsiləsiylə
sona çatması heç də elə-belə deyil. Bəyəm insan
öz xatirələrinin
labirintində deyilmi?
Nəyə görə uzun
ömür yaşayan
insanlar daim keçmişdən danışırlar?
Çünki keçmişləri gələcəklərindən
böyükdür. Ona
görə də insan yaşadıqlarının – xatirələrindən qaça,
uzaqlaşa bilmir. Bu effekti duymaq
üçünsə kitabı
tam oxumaq lazımdır.
Kitab bu yolla həm
də yeni struktur təqdim edir.
Orxan Pamuk “Mənzərədən
parçalar” kitabında
yazır: “Mən hələ ilk romanım “Cövdət bəy və oğulları” yazarkən Pamuku oxuya biləcək oxucular yetişdirmək haqqında düşünürdüm,
çünki indi də türkcəm bir az problemli
görünür, Türkiyədə hələ
də yazı dilim mübahisə mövzusu olaraq qalır”. K.Abdulla yeni dil üsulu təqdim edir, bunu bəzən
də bilərəkdən
edir, bəzən də obrazların dili tələb edir. Nəticədə yazıçının öz oxucuları – K.Abdullanın əsərlərini
oxuya bilənlər – yaranır. Məncə, həmin oxucular
əlini gözünün
üstünə qoyub
dilin daha uzaq sərhədlərini görür. Amma uzağı
görməyənlər, Azərbaycan
dilini qulağının
və gözünün
alışqanlığı ilə sevənlər üçün bütün
bu şahmat gedişləri qədər
ağıllı dil gedişləri qüsur və oyun təsiri
bağışlayır. “Ay işığı” hekayəsi
“Ay işığı” K.Abdullanın
hekayələri içində
ən çox sevdiyim və öz ruhuma ən doğma bildiyim hekayədir. Ona görə yalnız bu hekayə haqqında yazmaq istədim. Qısaca sujeti nəql
edim, Əşrəf bazarda çalışır,
qardaşının oxuması
üçün əlindən
gələni əsirgəmir.
Əşrəf qohum-əqrəbalarını, nəsillərini yaxşı
tanıyır, sinə-dəftərdir
və ailələrinin
keçmişini yaxşı
bilir. Əşrəfin
atasının xalası
Arifə, bacısı
oğlu Alının köhnə sevgilisi Pərini almaq eşqinə düşdüyünü
biləndə belə
bir yalan uydurur: – o gecə sən toyamı getmişdin, səhərə
yaxın qayıdıb
gəldin ha, mən bax, bu gözlərimlə
bunları samanlıqdan
çıxan gördüm.
... Ay işığı qəşəngcə
düşmüşdü bunların
üstünə, kölgələri
də həyətin tufarıyla əyilə-əyilə
gedirdi, amma ətraf zülmət qaranlıq idi...
Alı gəncliyində Pərini
sevib, amma Belorusiyada hərbi xidməti bitirib qayıdanda rəsmi arvadı, yəni Əşrəfin anası
ilə qayıdıb.
Alının yolunu gözləyən
Pəri isə bəxtindən küsərək
ərə getməyib.
Alının arvadı öləndən
sonra Pərini alır, amma bu çox gec
baş tutur. Belə ki, Arifə xala ölüm ayağında yalan danışdığını etiraf edir.
Əbdürrəhim bəy Haqverdiyevin “Ayın şahidliyi” hekayəsində Ay həqiqətin
açılmasına xidmət
edirsə, “Ay işığı”
hekayəsində gizlinlərin
daha dərində saxlanmasını reallaşdırır.
Qəribədir, Alı illərdi
tanıdığı Pərinin
paklığına yox,
Ayın vasitəsilə
uydurulmuş yalana inanır: “Ay işığı
qəşəngcə düşmüşdü
bunların üstünə”.
Həmişə təmizlik rəmzi kimi xarakterizə olunan Ay bu hekayədə
xudbinliyin vasitəçisinə
çevrilir.
Ay əsatirlərdə qadın
simvolu olduğundan, sanki rəqib kimi, Pəriyə öz sevgisinə çatmaqda mane olur.
Hekayədə maraqlı bir məqam da var. Təhkiyəçi hekayənin
baş qəhrəmanı
olsa da, oxucu heç bir savadı olmayan Əşrəfi
dominant sayır. Çünki hadisələri nəql
edən oxumuş, savadlı olsa da, hekayənin süjeti gününü
bazarda keçirən
Əşrəfin danışdıqlarından
ibarətdir. Yəni, baş
rolda olan heç də həmişə qəhrəman
demək deyil.
Bu “Ay işığı” hekayəsindəki
görümlülük, göstərmək
dinamikası mənə Bethoven
“Ay işığı” sonatasının
yaranması haqqındakı
məlum-məşhur məsələni
xatırlatdı. Bir gün Bethoven dostu
ilə Viyana küçələrində gəzərkən
piano səsi eşidir.
Dostuna deyir ki, ifa
edən kimdirsə peşəkardır. Gedib evin
qapısını döyür
və ifa edəni görmək istədiyini bildirir. Gələnin kimliyini biləndə
heyrətlənirlər. Bethoveni musiqi ifa olunan
otağa aparırlar.
Bethoven ifaçının kor olduğunu biləndə xahiş edir ki, ondan ehtiyacı
olan bir şeyi istəsin, çünki ciddi-cəhdlə
qıza kömək etmək niyyətindədir.
Qızın istəyi
isə dahiyanə əsərin yaradılmasına
qığılcım olur:
– Mən koram, mənə ay işığını
başa sala bilərsizmi?
Bethoven
“Ay işığı” adlı
dahiyanə əsərini
elə ifadə edir ki, kor
qızın beynində
Ayın təsəvvürü
formalaşır və
sonralar qız Ayın formasının necə ola
biləcəyini, necə
işıq saçdığını
tam dəqiqliyi ilə
yaxın adamlara danışanda, insanlar dəhşətə gəlir.
Şişirtmədən deyə bilərəm,
bu hekayədə olub-bitənlər insanın
gözünün qarşısında
birəbir canlanır və maraqlıdır ki, hadisələr sənə real təsir bağışlayır. Kitabı yerə
qoyandan sonra əsər oxumaq təsirindən daha çox, sənə yerli-yataqlı danışılmış
hadisə təsirində
olursan. Hətta bu dərəcədə
öz mənzərəsi
olan hekayətdir.
Elə hekayətlər
var, onların mənzərələri yoxdu,
oxuyursan, oxuya-oxuya əlində sadəcə
kitab olduğunu hiss edirsən, elə hekayətlər də var ki, öz
mənzərəsi ilə
səni hadisələrin
içinə salır,
obrazlarla ünsiyyətini
qurur. Əşrəf, Arifə, Pəri,
Alı bu dəqiqə də mənim üçün məlum adamlardılar artıq.
Şükür, Bethovenin kömək
etdiyi qız kimi kor deyiləm,
amma istəyim də kor deyil:
“Kamal müəllim, yeni “Ay işığı”
danışın”.
525-ci qəzet.-
2012.- 24 noyabr.- S.16.