Aldanmış
ulduzlar
“Ulduz”
jurnalının 2012-ci il iyul sayı və ümumən gənc
ədəbi ulduzlar haqqında qeydlər...
O qədər də təvazökar olmayan
bir etirafla başlamaq istəyirəm - avqustun 18-də
“Qafqazinfo” saytında yayınlanan və “Ulduz” curnalının
gənc yazar Aysel Əlizadənin redaktorluğu ilə
çıxan 7-cı sayına həsr olunan “Vəxsey, ədəbi
gənclik bumu?” adlı yazımın bu qədər geniş
rezonansa səbəb olacağını gözləmirdim. Mən
özümün sadəcə növbəti köşə
yazımı yazmışdım. Amma görünür ki,
adamlar kimi yazıalrın da taleyi var və bu tale müəllifin
özünün də iradəsindən asılı deyil.
Facebookda çoxsaylı paylaşmalar və rəylər,
müxtəlif saytlarda cavab yazıları, “Azadlıq”
radiosunun “Oxu zalı”nda iki həftədən bəri davam edən
ardıcıl polemika... Mənim sıradan saydığım
köşə yazımın taleyi belə oldu.
Birbaşa və yaxud dolayısı ilə
“Vəxsey, ədəbi gənclik bumu?”ya cavab kimi meydana
çıxan bu yazılar bir müəllif olaraq mənim
üçün iki həqiqəti üzə
çıxardı: birincisi, yazımın başlıca
ideyası gənclərin bəziləri tərəfindən
düzgün anlaşılmayıb; ikincisi, bəzi “həmkarlarım” bu anlaşılmazlıqdan
sui-istifadə etməyə cəhd edirlər. Odur ki, nə qədər
arzu etməsəm də, yenidən bu mövzuya qayıtmaq, bəzi
məsələlərə köşə yazısından
daha geniş miqyasda münasibət sərgiləmək (və
başladığım bir işi yekunlaşdırmaq) qərarına
gəldim...
lll
“Şəxsey, budu?”.
“Qaynana” filmində keçmişin rəmzi
olan Cənnət qarı ultramüasir gəlini Afətin
üzünə qapını ilk dəfə açanda deyir bu
sözləri.
“Yaxşı tutaq ki, lap elə deyir, bəs,
M.Şamxalovun 1962-ci ildə istedadla yazdığı, recissor
H.Seyidovun isə 1975-ci ildə daha böyük istedadla
ekranlaşdırdığı
bu məşhur ailə-məişət
komediyasının “Ulduz” curnalının A.Əlizadənin
redaktorluğu ilə çıxan sayına nə dəxli
var?”, - deyə soruşa bilərsiniz. Amma söhbətə
qaynananın tipik bakılı koloriti ilə dediyi sözlərlə
başlamağımız da, bakılılar demişkən,
bica deyil. Niyə? Gəlin bunun üçün dərgini vərəqləyək,
filmoqrafik dillə desək, yəni görək Aysel
xanımın çemodanından nə çıxacaq?!
Ondan başlayaq ki, “Ulduz”un gənc ulduzlara
etibar olunması kiminsə şıltağı, fərdi istəyinin
nəticəsi olmayıb, məqsədyönlü gəncləşmə
tələbinin zəruri nəticəsidir. Romantik pafosu bir yana
qoysaq, Hüseyn Cavid demişkən, “Lazımsa cəhalətlə
güləşmək, bir çarə var ancaq, yeniləşmək!”
Bəli, gənc cəmiyyətimizdə ədəbiyyat da gəncləşməlidir
və özünüifadə üçün yaşıl qələmlərə
meydan verilməlidir. “Demirsiniz ki, biz yeni ruhun, yeni fikrin
daşıyıcılarıyıq, amma qocalar bizə meydan
vermir? Buyurun, bu meydan, bu da siz, di qabiliyyətinizi göstərin”.
AYB sədarəti və “Ulduz” curnalı rəhbərliyinin son
illər müəyyən fasilələrlə dərginin bir
neçə sayını cavanların öhdəsinə
buraxmaq kimi eksperimentə getməsi gənclərin
yaradıcılıq enercisini daha dərindən üzə
çıxarmaq və gənclik dərgisi olan “Ulduz”un gələcək
kadr potensialını dəqiqləşdirməklə
yanaşı, həm də gənclər-qocalar müstəvisində
sözügedən qarşıdurma enercisini tənzimləmək
məqsədindən doğur. Həm də nəzərə
alın ki, qarşıdan Azərbaycan Yazıçılar
Birliyinin zəruri kadr islahatları vəd edən növbəti
qurultayı gəlir.
Aysel xanımın bu işi dərginin gənc
yazarların redaktorluğu ilə çıxan
üçüncü sayıdır. Elementar məntiq də,
Darvinin təkamül nəzəriyyəsi də tələb
edir ki, hər say özündən öncəkindən fərqli
və əlbəttə ki, daha təkmil olsun. Ayselin təşkilatçılıq
qabiliyyəti və zövqünə inanan birisi kimi, şəxsən
mən bu saydan çox şeylər gözləyirdim. Eyni dərəcədə
güvəndiyim gənc yazarlar Qismət və Cavid
Zeynallının redaktorluğu ilə nəşr olunan əvvəlki
iki saydan da gözlədiyim, amma təəssüf ki, görmədiyim
bir çox şeyləri... Atalar üçəcən deməyibmi?
İki dəfə dirəyə dəyib qayıdan top axır
ki, qapıdan keçməli deyildimi? Təəssüf ki, dərginin
əvvəlki iki sayı ilə müqayisədə hər
hansı ciddi fərq (və irəliləyişdən!) birmənalı
danışmağa imkan verməyən bu say da, yumşaq desək,
ümidlərimizi doğrultmadı. Və hətta top
qapıdan bu dəfə ümumən yan keçdi... Uurnal
Darvinin təkamül nəzəriyyəsi yox, induistlərin tənəzzül
ideyasını təsdiq etdi.
2004-cü ildən bəri “Ulduz”a baş
redaktorluq edən E.Hüseynbəyli və onun komandası
özlərindən öncəkilərdən ən azı bir
məsələdə fərqlənə bildilər -
curnalın az qala 67-ci ildən qalan cildini dəyişdilər.
Hərdən çaşıb gənclik yaşları ilə
çoxdan vidalaşmış messenat H. Mirələmov və
“seks-simvol” N. Atəşini üz qabığına
çıxarmalarına baxmayaraq, “Ulduz”un müəllif tərkibində
radikal gəncləşmə prosesi getdi, gələcəyinə
dair ümidlər doğuran imzalar debütlərini elədilər,
oxucu diqqətini az-çox çəkən yeni rubrikalar
açıldı. Nəticədə curnalın
çağdaşlığa uyğun daha sərbəst, daha
demokratik imici formalaşdı. Bəs, Qismət, Cavid və Aysel
gələcək “baş redaktor” olaraq E.Hüseynbəylidən
nədə fərqləndilər, jurnal probdan necə
keçdilər? Onları bu rola çəkmək olarmı?
Yeri gəlmişkən
bir haşiyə çıxım. Prosesin bilavasitə
şahidi olduğumdan yaxşı bilirəm ki, jurnalın gənclər
tərəfindən buraxılan saylarına “Ulduz”un rəhbərliyi
sözün ciddi mənasında heç bir müdaxilə etməyib
və potensial redaktor qabiliyyətlərini tam üzə
çıxara bilsinlər deyə gənclər sərbəst
buraxılıblar. Odur ki, “Kulis.az” saytına yazdığı
“Ulduz” tamaşası” məqaləsində gənc yazar Mirmehdi
Ağaoğlunun”...Gənclərə... curnalı verib
onların başının üstündə dayanaraq “bunu eləmə,
onu elə” deməklə keyfiyyətli curnal çıxarmaq
çətin məsələdi...” ittihamı əsassız səslənir,
özü də kifayət qədər əsassız... Bu, ya
Mirmehdinin prosesdən ümumən xəbərsiz olduğunu,
ya yanlış informasiyalar əsasında münasibət sərgilədiyini,
ya da gənc dostlarını nəyin bahasına olursa-olsun dəstəkləmək
istədiyini göstərir.
lll
Əvvəl curnalın üzü, sonra
içi! Aysel xanım ənənənin əksinə olaraq,
müəlliflərin şəkillərini jurnalın içi
yox, üz qabığına qoyur və fərqinə
varmır ki, bunlar nizamilər, füzulilər, natəvanlar
deyil, yəni oxucu kütləsinin hələ
tanımadığı bu şəxslərin şəkillərinin
altında adlarını da qeyd etmək lazımdır. Bu
dizayn “yeniliyinin” nəticəsi isə o olur ki, oxucu hansı
şəklin hansı imzaya məxsus olduğunu sadəcə
olaraq müəyyən edə bilmir.
Bəzi müəlliflərin şəkli
hansısa mülahizələrlə üz qabığına
çıxarılmadığı halda, bəzilərinin
şəkli yenə də hansısa mülahizələrlə
iki dəfə nümayiş etdirilir. Şəkillərin əksərən
tutqunluğu onların sifətini görməyə imkan vermir.
Nəticədə curnal gənc imzalarla oxucunun vizual
tanışlığı vəzifəsini yerinə yetirə
bilmir. Gənc qələmdaşlarını oxuculara
tanıtmaq və sevdirmək istədiyinə şübhə
etmədiyimiz Aysel xanım əvvəlcə gözün
görüb, sonra könlün sevdiyini nədənsə
unudur.
Uurnalın arxa qapağında dörd aydan
artıq İranda həbsdə olan gənc şairlər Şəhriyar
Hacızadə və Fərid Hüseynin şəkilləri
qoyulub. Və onların bu kədərli, mağmın durumu
“Arşın mal alan” filminin finalında faytonun arxasına
oturdulan Vəliylə Tellini xatırladır. Halbuki məhbus
şairləri üz qapağına çıxarmaqla Aysel
xanım bir gülləylə iki hədəfə vura bilərdi:
birincisi, bu, gənc şairlərin İran hökuməti tərəfindən
haqsız saxlanılmasına qarşı etirazın “Ulduz”
versiyası olardı; ikincisi, dörd aydan bəri ekran, efir, mətbuat
və internet saytlarının əsl ulduzuna çevrilən
bu gənclərin şəkli köşklərin yanından
keçən hər kəsin diqqətini “Ulduz”a cəlb edər,
jurnalın uğurlu satışının qarantına
çevrilə bilərdi.
Nəsə, şans
qaçırılıb və gəlin bu məsələdə
Aysel xanımın xətrinə dəyməyək! Onsuz
da jurnalın sözügedən
sayına məsul redaktor olması ilə bağlı titul səhifəsində
məlumat verməməklə Elçin Hüseynbəyli onun
xətrinə dəyibdir. Və Elçindən bunun səbəbini
soruşduqda, bu məsələ ilə baş redaktorun
müavini Qulu Ağsəsin məşğul olduğunu
bildirdi. İstər Elçin olsun, istərsə də, Qulu,
bu, bir məsələni dəyişmir. Uurnalın titul səhifəsində
yaxşı-pis, fərqi yoxdur, zəhməti keçən gəncə
bir imzalıq yeri qıymır, sonra da öz yerini bizə verməməkdə
özümüzdən qocaları qınayırıq. Demək,
biz də el üçün yox, özümüz
üçün ağlayırıq! Demək, biz də
vicdanımızdan daha çox
nəfsimizn quluyuq! Biz sözlə, biz də
qocalırıq, bəyəfəndilər, qocalırıq!..
İstər mövzu, istərsə də
curnalın baryeri barədə bu qədər, keçək
interyerə. Yenə də bədii redaktor Ədalət Həsənin
60-cı illəri yada salan romantik qrafikaları, hərdən də
internetdən götürülən və özəl cəlbediciliyi
ilə seçilməyən illüstrasiyalar. Necə deyərlər,
vəssəlam, dizayn tamam! Aysel xanımın naşir
fantaziyası, redaktor təxəyyülü bura qədərmiş!
Məncə, curnalın təkcə
redaktor və müəllifləri yox, rəssamı da gənc
imza olmalı və onun dizayn tərtibatı gəncliyin daimi
axtarışlardan usanmayan, yenilikçi, üsyankar, narahat
ruhunun vizual ifadəsinə çevrilməliydi. Kəsəsi,
Aysel xanım öz yaşıdlarının
yaradıcılığına gəncin gözüylə yox,
qocanın eynəyi ilə baxıb.
lll
Mənim isə curnalda dərc olunan
materiallara tənqidi baxış etməkdə eynəyə-filana
ehtiyacım olmadı. Necə deyərlər, fakt göz
qabağındadır. Ən çox narazılıq
doğuran müəlliflərin bir çoxu üçün
səciyyəvi olan kübar görünmək xatirinə
kübarlıq cəhdi, saxta aristokratizm, snobist əda,
avropasentrist ovqatdır. Bunu görmək üçün
Günel Xəzəlin oricinal əsərdən daha çox tərcüməni
xatırladan, hekayədən daha çox roman rezyümesini yada
salan, əhvalatçılığın hekayəçiliyi
üstələdiyi “Berta” hekayəsi və Yeganə Cansailin nə
tematikası, üslubu, nə də ideyası ilə
seçilməyən “Uezebel” hekayələrinin eləcə sərlövhəsinə
baxmaq kifayətdir. Bu məsələdə öz qələmdaşlarından
geri qalmayan Nərmin Hüseynzadənin isə lirik qəhrəmanının
rəqibəsinin adı məhz Eliziyadır:
Eyni şəhərdə iki ayrı
hücrədə yaşamaq
əslində
yaşaya bilməmək,
səni sevən o qadını,
Eliziyanı xatırladır mənən
(orfoqrafik xəta bizim deyil - Ə.C.) tez-tez...
Eliziya məsələsini hələlik
bir kənara qoyaq. Bəs, yaxşı, burda poeziya nədən
ibarətdir? “Bu, hələ sadəcə girişdir, hələ
şairə qızımızın ilhamı relsə
düşməyib”, - xəyalı
ilə şeiri oxumaqda davam edirik:
Unuda bildimi görən, payız
üzünü?
Unutdumu şabalıd qonuru
gözünü?
... əllərini...
Bilirmi görən, burda, bu buzxanada
Səni necə qaynar sevdiyimi?
Gəlişin nə möhtəşəmdi...
Eliziyanı tərk edişin yəni...
Yox, mən daha bu “şeiri” oxumağa davam
etməyəcəm. Çünki mənim işim şeir
oxuyub zövq almaqdır, az qala hər misranın özündən
sonra bir sual doğurduğu kalambur kələfini çözmək,
tapmaca labirintində eşələnmək deyil: burda kimin
unutqanlığından söz gedir, Eliziyanın, yoxsa
payızın? Payız burda mübtədadır, yoxsa “üz”
sözünün bədii təyini? Bilinmir. Və dilin ən
adi qrammatik qaydalarının belə gözlənilmədiyi
bir yazını poeziya adıyla təqdim etmək nə dərəcədə
doğrudur? Üstəlik də onu “seçmə” mətn
adıyla tiraclamaq lap ağını çıxarmaq deyilmi?
Qoy, Nərmin xanım
axırıncını çıxmaq şərtilə yerdə
qalan suallarımıza cavab axtarmağında olsun, Publika.az
saytının əməkdaşı Cəlil Cavanşirin
suallarına cavablarında “Mən düşünmürəm
ki, jurnal pis çıxıb. Ola bilsin ki, texniki qüsurlar
var, amma curnaldakı mətnlər haqqında yüksək
fikirdəyəm. Biz seçmə və yaxşı mətnləri
çap etmişik”, deyən Aysel xanım bu iddiasının həqiqətə
nə dərəcədə uyğun olub-olmaması, yəni
sonuncu sualımız barədə düşünsün, biz
isə bədii mətn və həyat, bədii əsərin
aktuallığı məsələlərinə qayıdaq.
Axı bu gənc xanımlar bertaları,
cezebelləri, eliziyaları harda gördülər ki, hətta
onlardan hekayələr, şeirlər də yazdılar?
Doğrudanmı, sosial-siyasi, mənəvi-əxlaqi, iqtisadi, hərbi
problemlərlə qaynayıb-daşan Azərbaycan həyatı
gənc yazarlarımıza heç bir mövzu vermir?
Bütün bunları qoyub Avropa bürgerlərinin həyatını
söz konusuna çevirmək öz ölkəsinin
uşaqları məhrumiyyət içində olan millət vəkili
Qənirə Paşayevanın (və onun bu “xeyriyyəçi”
aksiyasının arxasında duran qüvvələrin!)
Afrikanın aclıq çəkən uşaqlarına
qayğı göstərməsi qədər qəribə (və
hətta əcaib!) deyilmi?
Eşidirsinizmi, anoloji məntiq nə deyir?
Avropadan yazmırsınız, lap nədən
yazırsınızsa, yazın, nə çabalarda
bulunursunuzsa, bulunun, lap göyə çıxın, amma yenə
öz siyasətçilərinizin yazarı, öz qənirələrinizin
güneli, bir sözlə, öz halal-hümbət
xalqınızın qızlarısınız, gözəl
balalarım. “Avropalıların fikirləri isə birmənalı
şəkildə ancaq avropalılara aid ola bilər!” Bunu
artıq mən demirəm, Axundov deyir. Özü də təkcə
Azərbaycan yox, bütün Yaxın və Orta Şərq mədəniyyətini
Avropa məcrasına yönəldən və Avropanı,
ruslar demişkən, “naskvoz” görən Axundov...
Bəs, əsas problem nədədir?
Adı keçən gənc yazarlar yaradıcı adam
üçün vacib bir şeydən - həyati bilgidən məhrumdurlar.
“Noxud üstündə yatan şahzadə qız” filminin
özünə nişanlı axtaran qəhrəmanına bənzəyən
bu yazarlar fərqində deyillər ki, əsər yazmaq
üçün sərhədləri aşmaq, uzaq-uzaq ölkələrə üz tutmaq
lazım deyil. Axtardıqları eləcə onların bircə
addımlığında, gözlərinin
qabağındadır, hər gün darvazalarından
keçib həyətlərinə, evlərinə daxil olur, “məni
yazın”, - deyir. Sadəcə, həyata baxmaq lazımdır.
Hər şey də elə bu “sadəcə”nin
başındadır - sadəcə istedadın. İstedad
hamının baxdığına baxmaq, amma heç kəsin
görmədiyini görmək deməkdir. Oricinal fikir deyil,
amma dəqiqliyinə söz ola bilməz.
Avropa “həyatını” bədii
araşdırma predmetinə çevirmələri, ən
azı öz qəhrəmanlarını “yevropeyski” adlarla
işarələmələri isə göstərir ki, gənc
yazarlarımız hələ ədəbiyyatın kitab mərhələsindədir.
U.P.Sartr “Söz” romanında yazıçı
ömrünü iki hissəyə bölür: yazmaq və
oxumaq! Sair təsnifatı ilə yanaşsaq, gənclərimizin
bir çoxu həyat yox, kitab mərhələsində,
yazıçı yox, oxucu dönəmindədir. Bundan
başqa, qrafik baxımdan Azərbaycan türkcəsində
yazsalar da, onların daxili ünsiyyəti, semiotik dili firəngcədir.
Bu, əslində, heç firəngcə də yox, nə Azərbaycan,
nə də Firəngistana dəxli olmayan mutant bir şey, ədədiyyat
oyunudur. Məsələn, G.Xəzəlin yazısı mənə
kimsə bir nəfərin oxuduğu roman, yaxud
baxdığı filmi solğun improvizələrlə
nağıllamasını xatırlatdı.
Amma Günel xanım kor-koranə pərəstiş
etdiyi Avropa ədəbiyyatı tarixinə azacıq bələd
olsaydı, fərqinə varardı ki, onun yazdığı
nağıllama üslubunda avropalılar Bokkaçço,
Bendetto, Çintio, Servantes, ən uzağı Mopassan kimi
novellistlərin dövründə yazırdılar. Və elə
Mopassanın vaxtındaca ədəbiyyatda həyatilik, təbiilik,
naturalizm uğrunda mübarizə aparan, 30-a yaxın roman
müəllifi olan Emil Zolya yaşayırdı...
Adları keçən novellistlərin əksər
əsərlərində zaman intervalı geniş
götürüldüyündən bir romanlıq mətləb
üç-dörd səhifəyə
sığışdırılır, bu da mətni bir-birini
sürətlə əvəz edən “maraqlı” hadisələr
zəncirinə, yəni nağıla çevirirdi. Hadisənin
marşrutu cızılır, müəyyən bir ideya, yaxud
xüsusiyyəti əks etdirən sxematik, biryönlü,
monoton obrazlar yaradılır və sonda didaktik ideya hasil
olunurdu. Eynilə öz hekayəsinin sonunda “Qisas -
başqasından gördüyün pislikləri öz həyatına
daşımaqdır” deyən Günelin hekayəsində
olduğu kimi. Bəyəm, yazıçılar bir yana, Adəmdən
Xatəməcən bütün peyğəmbərlər bu
fikri min illər boyu deməyibmi? Bəs, Günelin oricinallığı burda nədən
ibarət oldu ki?
Amma...
Bokkaçço dönəmində nəsr düşüncəsinin
gücü hələ hadisə və zahiri portretdən
çıxıb insanın daxili aləminə enməyə,
onun psixoloci portretini yaratmağa yetərli deyildi. Odur ki,
Renessans dövrü novellistlərini qınamaq absurd olardı.
Onlar nəsrin folklordan hələ tam ayrılmadığı
bir dönəmin yazarlarıydı. Və bütün
dühasına baxmayaraq, insan zamandan gücsüzdür.
Renessans sözün çağdaş mənasında nəsr
yox, folklorla nəsrin qarışığından ibarət
keçid zamanıydı. Hətta əsrləri yarıb
keçən parlaq dühasına baxmayaraq, “Don Kİxot”
müəllifi də nəsr texnikası baxımından
öz əsrinin əsiri olaraq qalırdı.
“Berta” hekayəsi
göstərir ki, Günel xanım da yazıçı
ömrünün hələki nəsrə qədərki
dönəmini - “intibah
dövrünü” yaşamaqdadır. Amma “Berta”nın müəllifi
Renessans dövrü yox, XXI əsrin gəncidir, modern və
postmodern nəsr təcrübələrindən
keçmiş bir əsrin... Günelin və onun
yaşıdlarının əvəzinə bəşəriyyət
5-6 əsr yaşayıbdır. Bu mənada o Servantesdən 5-6,
Mopassandan isə iki əsr “qocadır”. Çağdaş
dünya nəsr təfəkkürü bir anın içində
əbədiyyəti verə biləcək mürəkkəb,
gəlişmiş nəsr texnologiyalarına malikdir.
Və təəssüf
ki, Günel xanım da, onun əksər yaşıdları da
bütün bu texnologiyalarla yazılmış mətnlərə
bələd oxucular qarşısına
çıxdıqlarını unudurlar. Ki, “Berta”nı,
uzağa getməyəcəm, İsa Muğannanın, Sabir Əhmədlinin,
Əkrəm Əylislinin, Anarın, Yusif Səmədoğlunun,
Elçinin, Mövlud Süleymanlının, Afaq Məsudun, Azər
Abdullanın, Məmməd Orucun, Kamal Abdullanın...
oxucuları oxuyacaqlar. Unudur və elə bu nöqtədə də
uduzurlar... Bəsit görünürlər. Öz qəhrəmanlarını
Avropa xanımları arasından
seçmək isə uzaqbaşı naşı makiyac təsiri
bağışlayır.
Rus
yazıçılarının həyatı ilə
bağlı materialları və Avropa
yazıçıları ilə bağlı internetdən
götürülmüş lətifələri dərc etdirən
Ayxan Ayvazın ağlına da gəlmir ki, hər gün
üz-üzə gəldiyimiz yazıçıların, tutaq
ki, Murad Köhnəqalanın, Əlisəmid Kürün,
Seyran Səxavətin və s. həyatı və lətifələri
oxucular üçün qat-qat maraqlı ola bilərdi! Uurnal
sözün həqiqi mənasında oxunar, əldən-ələ
gəzər, dildən-dilə düşərdi.
Ruslan Mollayev
Kiplinqdən yazır və fərqinə varmır ki, sadəcə
Vikipediyaya daxil olmaqla Kiplinq haqqında N sayda məlumat əldə
etmək olar. Hətta Kiplinqin “ən gənc nobelçi”
olması da, məncə, gənclik dərgisinin məhz iyul
sayında ona belə geniş yer ayırmağa ciddi əsas
vermir! Uurnal ədəbi prosesin əksidir və prosessuallıq
səciyyəsi daşımalıdır. Yəni konkret desək,
“Ulduz”un iyul sayında yüzlər, minlərlə Avropa
yazıçısından məhz bu ayla müəyyən
ilgisi olan müəllif haqqında yazının dərci daha məntiqi
olardı. Təqvimi vərəqləmək naşir, yaxud
redaktor işinin ən elementar prinsipidir. Təəssüf ki,
Aysel xanımın bunu biləcək qədər redaktor təcrübəsi
olmadığı kimi, bunu duyacaq fəhmi də yoxdur.
Müəlliflərdən
biri öz avropasentrizmində hətta bir addım da qabağa
atıb özünü Romeo imzası ilə təqdim edir...
Bu, artıq sadəcə qəhrəmanlarını yox,
birbaşa özünü avropalı ilə
adekvatlaşdırmaq demək deyilmi?
lll
Milli ədəbi
köklərə bağlı yazılar da xüsusi maraq
doğurmur. Cavid Zeynallının “Bu gün sevməsələr
də...” yazısında böyük ədəbiyyatşünas
M.Rəfiliyə ağısı
çağırılmış bayatı təsiri
bağışlayır. Halbuki Cavidin daha oricinal bir yazıyla
görünməyə kifayət qədər potensialı
varıydı. Çünki söhbət təqaüd almaq
üçün AYB-yə daxil olan, Gənc Ədiblər Məktəbi
üzvlüyünə girən sıravi söz möhtəkirindən,
ədəbiyyat alverçisindən yox, özündən on
yaş aşağı və on yaş yuxarı nəsr
iddiasında olanların əksərindən seçilən
ciddi imzadan gedir. Ciddi imzaya qarşı tələb də ciddi
olmalıdır və hesab edirəm ki, əzizimiz Cavid mənim
bu qınağımdakı səmimiyyətə şübhə
etməyəcək.
Burda növbəti
haşiyəmi çıxmalı olacam. Cavid məni
qınayır ki, guya gənclərin
yaradıcılığına dünya ədəbiyyatı səviyyəsindən
yanaşır, “planka”nı çox yüksək
götürürəm. Və guya, tutaq ki, Günelin hekayəsinə
tənqidi münasibətim də burdan qaynaqlanır. Ən nəhayət,
üçüncü dəfə bu sözü işlətməli
olacam, guya “Berta” uğurlu hekayə imiş...
Mən eyni
münasibəti “Oxu zalı”nın “Ulduz”la bağlı
açdığı müzakirəyə qoşulan gənc
yazar Nahidin “Borxesin də, Freydin də... lap elə
Mopassanın da...” adlı yazısında da gördüm.
Özü də Caviddən fərqli olaraq, dünya ədəbiyyatı
və elmi korifeylərini söyməyə qədər gedib
çıxan radikal formada... Gəlin, sözü gənclərin
vur “igidinə” verək, görək Nahid öz
allı-güllü yazısında mənə müraciətlə
nə yazır: “...siz tənqidi, ancaq Borxeslə, Freydlə,
Mopassanla eyniləşdirməkdə görürsünüz.
...Belə Borxesin də zatının ağzını... belə
Freydin də!”. Sənin valideynlərinin, müəllimlərinin,
səni bir “şəxsiyyət” kimi formalaşdırıb
üzə çıxaran toplumun... zəhmətinə
hayıf! “Qaynana” filmindən improvizəmizi təkrarlamaq burda
artıq yüzdə yüz yerinə düşmürmü?
“Şəxsey, ədəbi gənclik bumu?”
Əvvəla, “tənqidi
Borxeslə...” eyniləşdirmək nə deməkdir? Bəlkə,
Nahid ədəbiyyatı eyniləşdirməkdən
danışır?
İkincisi, dava əgər
istedad davasıdırsa, eyniləşdirmədən söz gedə
bilməz, çünki hər istedad təkrarsızdır və
dünyada iki eyni yarpaq, iki eyni qum dənəsi belə yoxdur, nəinki
istedad. Məncə, doğrudan da istedadı olan adamın
özünü nəinki kiminləsə eyniləşdirməsi,
hətta kiməsə oxşatması belə yolverilməzdir.
Üçüncüsü,
söyüş söymək artıq qarşı tərəfin
haqlı, sənin haqsız (və həm də aciz!)
olduğunu göstərir. Loru leksikon, qeyri-elitarlıq, söz
azadlığı - day, bu qədər?! Və bunu həvəslə
dərc edən “Azadlıqradiosu” saytının bizə gətirdiyi Avropa dəyərləri, demokratiya
budur? Mən bu dəfə artıq Nəsibə Zeynalovanın
Cənnəti yox, onun ən istedadlı varisi Afaq Bəşirqızının
Söylüsündən sitat çəkəcəm: “Eqologiya
budu?”
Dördüncüsü,
Borxes səviyyəsində mətni çağdaş Azərbaycan
yazarları arasında olsa-olsa K.Abdulladan gözləmək
olar, daha ilk qələm məşqlərini edən cavanlardan
yox. Gücünüzü yaxşı bildiyimdən mən
sizdən heç vaxt Borxes səviyyəsində mətn
gözləməmişəm və özümü ədəbi
mühit təmsilçiləri arasında ən dəqiq
ölçü hisiinə malik bir adam sayıram, istər təqdir,
istər təhlil, istərsə də tənqidlərimdə.
Beşincisi, sizdən
ancaq adını eşitdiyiniz Borxes yox, öz
yaşıdınız Cavidin “Qırmızı güllü
don” hekayəsi səviyyəsində mətn gözləmək
olar. Mən ki, “Ulduz”un AYB-də keçirilən müzakirəsi
zamanı bu hekayə ilə bağlı təqdiredici fikirlərimi
gizlətməmişəm. İndi belə çıxır
ki, Cavidi Borxes səviyyəsində bir yazar sayıram?
Haşiyə
içində daha bir haşiyə edəcəm. Nahidin
yaşıdları olan nəsr iiddialıları arasında
dünya ədəbi-bədii fikrinə
çıxışı olan yeganə imza kimi vur-tut Elxan
Qaraqanın adını çəkmək olar. Amma qlobal
düşüncəsinə baxmayaraq onun da istedadı və
yazı təcrübəsi qarşısına qoyduğu məqsədi
yüksək bədii səviyyədə realizə etməyə
hələki yetərli deyil. Məsələn, bu günlərdə
mən onun sonuncu (üçüncü) romanını - “Mələk”i
oxudum. Yüz otuz səhifəlik romanın çox şeylər
vəd edən və parlaq, yaddaqalan boyalarla işlənən
təxminən ilk əlli səhifəsindən sonra “A”
romanını yada salan ənənəvi Elxan publisitikası
başlayır. Rep stilində sadalama intonasiyası,
İsveç masasını yada salan sosial mozaika... Final
P.Züskindin “Parfümer”ini xatırladır. Dil
çoxsaylı qüsurlarla “zəngindir” və s... Axı
A-dan sonra, B, sonra V və s. gəlməli deyilmi? Nə qədər
eyni yerdə təpik döymək olar?
On doqquz yaşlı Elxanın “A” romanı
onun şəksiz uğuru idi. Bəzi səhnələrinin
parlaqlığına görə
“A”-dan müqayisəolunmaz dərəcədə
üstünlüyünə baxmayaraq, “Mələk” isə
çətin ki, iyirmi beş yaşlı Elxanın uğuru
kimi qarşılansın. Niyə, görəsən, bu gənc
yerində sayır? Çünki bir çox
yaşıdları kimi onun da müvəffəqiyyətdən
başı gicəlləndi. Çünki bütün
gücünü ədəbiyyata qoymur, gəncliyə məxsus
məsuliyyətsizliklə enercisini fərqli yerlərə
parçalayır, intervyülərində “eyni vaxtda iyirmi
qızla yatmaqdan danışır” və s. Bir sözlə,
taleyin onun çiyninə qoyduğu yükün məsuliyyətini
ya duymur, ya da çəkmək istəmir. Gənc ulduzun son
romanı barədə fikirlərimizin davamını onun
haqqında yazacağımız növbəti yazımıza
saxlayıb, əsas mövzumuza - “Ulduz”a qayıdaq.
(ardı gələn
şənbə sayımızda)
Əsəd
Cahangir
525-ci qəzet.- 2012.- 8 sentyabr.-
S.20-21.