Şah və
şair mövzusu
Kamal Abdullanın səhnə
yozumunda
Son illər ərzində bir sıra filmlərin və
teatr tamaşalarının premyerasında iştirak etmişəm. Xüsusən
də müharibə (yəni Qarabağ müharibəsi)
mövzusunda tamaşa və filmlər marağıma səbəb
olub. Akademik Milli Dram teatrı və
“Yuğ” teatrının səhnəsində
gördüyüm əksər tamaşaları müasir
dünya teatr və səhnə sənəti
texnologiyalarına yaxınlaşma və onları həzmetmə
meylləri kimi qavramışam. Sənətşünas
və teatrşünas olmasam da, hər halda, söz adamı
kimi hər premyera və ya tamaşadan sonra ürəyimdən
nə isə demək, təəssüratlarımı
bölüşdürmək istəyi keçib. Mən yaradıcılıq axtarışları ilə
seçilən yuğçulara və öz rolları ilə
daim məni bura çəkib gətirən istedadlı və
təvazökar aktyorumuz Məmməd Səfaya xüsusi minnətdarlığımı
bildirirəm. Məndə belə bir fikir
formalaşıb ki, məhz “Yuğ” teatrı dünya modern
teatr sənətinə, virtual səhnə ssenarilərinə
və aktyor oyununa keçid missiyasını üzərinə
götürüb. Bu günlərdə
gördüyüm “Sərhəddə” tamaşası məndə
dərin sosial-psixoloji və tarixi dram təəssüratı
yaratmaqla yanaşı, həm də müasir səhnə tərtibatı
və təqdimatı cəhətdən uğurlu təsir
bağışladı. Səhv etmirəmsə, mənim
bu teatrla ilk tanışlığım görkəmli rejissor,
mərhum Vaqif İbrahimoğlunun qoyuluşunda K.Abdullanın
“Ruh” tamaşası ilə
başlamışdı...
Bir sözlə, fikirimi onunla tamamlamaq istəyirəm ki,
imkan yarandıqca mən teatrlarımızın
yaradıcılıq axtarışlarını və
maraqlı tapıntılarını müşahidə edirəm. Teatrın əsas
vəzifəsi tamaşaçını qoyulan mövzu ətrafında
düşünməyə, problemin həlli yollarını
tapmağa və kiminləsə mükalimədə olmağa
sövq etmək, düşünən və axtaran kəsə
daxili rahatlıq hissi yaşatmaqdır.
Tamaşaçı katarsis məqamını yaşayırsa,
deməli, dramaturq, rejissor və aktyor hədəfi düzgün
nişan alıb.
Açığı, “Şah və şair” əsərinə
mən bir oxucu və tamaşaçı kimi çoxdan köklənmişdim. Tamaşanın fabulası,
məzmun və ideyası da mənə ən azı “Casus”
pyesi, “Yarımçıq əlyazma” romanı və təbii
ki, “Şah İsmayıl” pyesindən tanış
idi. Nəyə görə “Casus” pyesi və
“Yarımçıq əlyazma” romanı? Mən
bu iki əsər arasında xüsusi bağlar sezirəm.
Və düşünürəm ki, Boğazca qadının əlində
gülünc vəziyyətə düşmüş oğuz
bəyləri və sakrallıq simvolumuz Dədə Qorqud, ata
və ilk mərkəzləşdirilmiş Azərbaycan
dövlətinin qurucusu, klassik poeziyamızın banilərindən
olan Şah İsmayıl Xətai obrazları
“Yarımçıq əlyazma”da daha sərt və ciddi
imtahanla üzləşirlər. Burada mifik təfəkkürün
real hadisə və həyata əsaslandığı fikrində
israrlı olsaq və “Kitabi-Dədə Qorqud” qəhrəmanlarını
da milli-tarixi varlığımızın bir hissəsi hesab
etsək,“Yarımçıq əlyazma” ilə
körpünü də izləyə bilərik.
Tarixi və
ədəbi reallıqlar bir yana, “Şah və şair”
tamaşası “Hamı səni sevənlər buradadı” iki hissəli xəyali oyun əsasında səhnələşdirilsə
belə, hazırlıqsız tamaşaçı
qavrayışı üçün ağır mətndir. Son müsahibələrinin birində K.Abdulla
müxbirin “Bəzi tənqidçilər Sizin dilinizi,
üslubunuzu qəbul etmir. Həqiqətənmi
bizim tənqidçilər orijinal yazı üslubunu dəyərləndirməyə
hazır deyillər?” sualına “...mən Azərbaycan dilində
yazmıram, mən Azərbaycan dilinin potensialında
yazıram” deyə cavab verir. Əslində
bu sualı yazıçı-dramaturq K.Abdullanın təxəyyül
və təfəkkür tərzinə, onun təsvir və təhkiyə
üslubuna da aid etmək olar. O, mifik təsəvvürlərimizin,
mənəviyyatımızın və tarixi
reallıqlarımızın mümkün “potensialında”, necə
deyərlər, fakt və hadisələrin astar üzündə
gəzişməyi də öz dəst xəttinin leytmotivinə
çevirməyi bacarır. Buradaca vurğulayaq
ki, əsərin dili arxaikliyi, tarixizmi, dialektliyi və
koloritliyi ilə təəccübləndirir. Yazıçı-dramaturq digər əsərlərində
olduğu kimi, burada da oxucu və tamaşaçını
öz üslubunun orijinallığı ilə təəccübləndirir.
Tamaşa
ərəfəsində oxuduğum K.Abdullanın “Açar
söz” hekayəsındə isə fərqli dilə və
üsluba malik müəlliflə
qarşılaşırdım... Bununla belə,
haşiyəni çıxmaqda məqsədim var. Kamal Abdulla mətnləri
sanki kodlaşdırılıb və
obrazlaşdırılıb. Onun
ayrı-ayrı mətnləri arasında güclü
assosiasiyalar var. Hekayət, tarixçə və problematika
müxtəlif olsa da, bu yazıçıda paralel mətnlər
yaratmaq vərdişi var. Bu, intellektual mətnlərdir.
Bu hekayədə də ömür deyilən həyat-epizodlara
ekran-pəncərədən baxılır, burada da “təkcənəliyin”,
“sirr içində dastanın”, “hamı səni sevənlər
burdadır”ın möhürü var. Burada da tale-labirint oyunu
və bu oyundan başçıxarma resepti var: Labirintə girməzdən
əvvəl oradan çıxmaq barədə
düşünməlisən... Bu bir.
Xəyanətin ödənci var. Hətta yenilməz
güc qarşısında belə sevdiyin adama xəyanət
etmə. Çünki xəyanət səni əvvəlcə
unutqanlığa gətirəcək, sarsıntı və faciələrə
yol açacaq. Bu iki.
Və nəhayət. Uca sıldırım
qaya başında arxanı heç kəsə çevirmə.
Bu da üç.” (“Azərbaycan”
jurnalı, 2012, ą2, s. 140).
“Şah və
şair”in ideya və məzmunu, üslub özünəməxsusluğu yazıçı-dramaturq K.Abdullanı yaxşı tanıyan
oxucu və tamaşaçını ciddi təəccübləndirməsə
də, buradakı polifonizm və çoxplanlılıq,
dramaturq və rejissor işbirliyinin ahəngdarlığı,
televiziya və İnternetin teatra inteqrasiyası imkanlarından
yararlanma bacarığı, müasir tarixi əsərlərə
məxsus elmilik və publisistik çalar, müəllif
mövqeyində və yanaşmasındakı modernizm və
postmodernist həmdə göz önündədir.
K.Abdulla tariximizin ən müəmmalı və mübahisəli məqamlarından birinə müraciət etdiyini yaxşı anlayır. Müasirlərin səhnəni tarixi şəxslərlə asanca bölüşdürməsi, tədqiqatçıların sanki özlərini tədqiqat obyektinin içində hiss etmələri və onlara aksiom kimi məlum olan tarixi reallıqlar üzərində axtarışdan çox düşüncələrə qapanmaları tamaşadakı psixologizmi və fəlsəfi yükü artırır. Sanki hər şey əvvəlcədən məlumdur və mənbələrlə təsdiqlənib. Hacı Mir Həsən ağa Səyyahın “Sirlərin sərgüzəşti” əsəri tədqiqatçıların (Professor, onun Qızı və aspirantları, Həkim və s.) istinad etdikləri əsas mənbədir, “qalanlar isə təfərrüatlardır”. Lakin mənbə ilə təmas tez-tez itir, işıq sönür, xətdə qırıqlıq müşahidə edilir. Elə təsəvvür yaranır kı, ön plandakı tədqiqatçılar (sadaladıqlarımız, üstəgəl Usta və Qonşu) həqiqətə çatmaqdan ötrü paltarlarını və qiyafələrini dəyişib tarixi rollara baş vurmalı olurlar. Nə Usta qırılmış xəttin bərpasının, nə də Həkim sarsılmış ruhun sağalmasının əlacını bilir. Xətt qırılıb, batinlə zahir arasında kəsiklik yaranıb. Artıq Həkim də Professorun versiyasına inanır və onu təsdiqləyir: “Sultan Səlimlə Çaldıran savaşından sonra Şah həyatında ilk dəfə məğlubiyyətin acı şərbətini daddı. Ruhən sındı. Şahi-Mərdanının himayəsində olduğunu zənn edərkən, yanıldığı ortaya çıxdı. Acılar çəkdi. Tərki-dünyaya çevrildi. Şeirlər yazdı. Kitabxanasını qaydasına saldı. Şah-şair! Ya Şah olur adam, ya da şair. İkisi bir yerdə necə ola bilər?! Ya zalımsan, ya məzlum, ya zənginsən, ya fəqir”. Professorun araşdırmaları və aşağıdakı qənaəti də mətn müəllifinin mövqeyini motivləşdirir: “Amma Şahın sirri vardı. Hüseyn bəy isə bu sirri bilmirdi. Bizim hamımızın bir məqama xüsusi diqqət yetirməmiz vacibdir. Çaldıran döyüşündən sonra Şah İsmayıl adı altında tanıdığımız Şah bir daha heç bir hərbi səfərə çıxmır. Ruhən sınmışdı. Hərbi səfərlər olurdusa da, onlar isə olurdu, Şahsız olurdu. Düşkün idi. Çünki heç unuda bilmədiyi bir məsələ vardı. Taxtı-tacı, xəzinəsi və bir də sevimli arvadları Taclı xanım və Bəhruzə xanım düşmən tərəfindən əsir edilib aparılmışdılar”.
Biz tamaşada tam başqa versiya ilə üzləşirik. Çaldıran döyüşü ərəfəsində şahın oxşarı peyda olur. Avropa səfirlərinin təhriki ilə tarixi və sonra isə hərbi-strateji xətaya yol vermiş Şah İsmayıl öz yerini oxşarı şair Xətaiyə – psevdoşaha təslim edərək, döyüşün ən qaynar nöqtəsinə cumur və adi döyüşçü kimi canını qurban verir və “onu sevənlərə qovuşur”. Dramaturq bu versiyaya skeptik yanaşmanı Professorun dilindən verməklə tam həqiqətin harada olması barədə sualı birmənalı cavablandırmır: “Bəli, mətləblər tamamilə ağlasığmaz mətləblərdir. Amma bu ancaq ilk baxışda belədir. Dərindən baxanda isə, yəni, yenə də mən deyənə, daha doğrusu, Hacı Mir Həsən ağa Səyyah deyənə gəlsək və batinə nəzər sala bilsək, hər şey aydınlaşar. Hətta Hacı Mir Həsən ağa özü tariximizin bu kəsiyini elə bir şəkildə nəql edir ki, elə bil tarix yox, bədii rəvayət danışır”.
Mən Rəhim Əliyevin o fikri ilə tam
razıyam kı, “Kamal Abdulla teatr üçün asan müəllif
deyil. Onun dramlarında zahiri hərəkət az, daxili dram isə
çoxdur” (“Ədəbiyyat qəzeti”, 2013, 28 iyun). Buna rəğmən, psixoloji təsvirin və daxili
gərginliyin üstünlüyü şəraitində oxucu
və tamaşaçı Osmanlı-Səfəvi
qarşıdurmasının səbəbləri və təfərrüatları,
Çaldıran ərəfəsində və məğlubiyyətdən
sonra ölkədəki ab-hava, döyüş səhnələri,
saray mühiti, o dövrkü tarixi reallıqlar barədə
kifayət qədər informasiya ilə yüklənməyə
və Kamal Abdulla mətninə və təxəyyülünə
paralel versiyalar irəli sürməyə imkan qazanır. Bəli,
bu yerdə müəllifin “Əsas mətndir, yerdə qalan təfərrüatdır”
fikri yerinə düşür. Biz də elə
düşünürük ki, nə qədər oxucu və ya
tamaşaçı varsa, o qədər də paralel versiyalar,
yozumlar mümkündür. Yazıçı-dramaturq Kamal Abdulla
yaradıcılığında dominant təşkil edən
bir motiv var – Yol motivi. Bəlkə də, onun oxucuları
üçün daşlaşıb, arxetipləşib bu motiv.
Yunan əsatirləri və Dədə Qorqud mətnindən,
“Gümüş dövrün poeziyası”dan,
“Yarımçıq əlyazma”dakı arxaik mətndən,
esselərdən və s. qaynaqlanan Yol. Bu
Yol onu hara aparır? O, bu yolun sonunda
narahatlığımızın və
natamamlığımızın səbəblərinə cavab
tapa və Həqiqətin üstünə gəlib
çıxa biləcəkmi? Bəli, “Çaldıran
adlı kəndin yaxınlığında baş verən bu
möhtəşəm və qanlı savaşın əsas məqsədi
...savaşın əsas məqsədi Osmanlı
imperiyasının diqqətini qərb istiqamətindən
çəkindirib... Şərqə yönəltmək...
oldu. Şərqə yönəltmək
oldu. İtalyan səfirləri nahaqdan o uzun... və təhlükəli
yolu keçib Səfəvilərin paytaxtına... Səfəvilərin
paytaxtına gəlməmişdilər”...Sultan Bəyazidlə
Əmir Teymur, Sultan Səlimlə Şah İsmayıl qarşıdurması
bugünkü məğlubiyyətlərimizə,
ucsuz-bucaqsız Türküstan tarixi-mədəni arealı sərhədlərinin
silinməsinə yol açmadımı?.. Qarabağ
cəbhəsində geriləməyimizə,
soydaşlarımızın doğma yurd yerlərindən
qovulmasına, Xocalı soyqırımına rəvac verənlər
elə öz içimizdəki casuslar və xainlər
deyildilmi? Əzəli düşmənimizin
qarşısından geri çəkilənlər bunu özlərini
Koroğlunun, Cavanşirin, Babək və Nəbinin
övladları adlandıra-adlandıra etməmişdilərmi?..Səhvləri anlayıb, etiraf edib, Haqqa
qovuşma məqamına yüksəlmiş Sufi əqidəli
Şah İsmayıl nümunəsi əslində
başımıza gələnlərə rəvac vermiş,
çirkin oyunların iştirakçısı olmuş və
hələ də geri çəkilməyə özündə
güc tapmayan müasirlərimizə ünvanlanmış
mesaj deyilmi?..
Biz Kamal Abdulla yaradıcılıgında Yol motivinə, Yol kultuna işarə etdik. Bu, düşünən, danışan və bunları salnamələşdirməyi ustalıqla bacaran, mesajlarını bütün dünyaya ötürən bir yazıçı və ziyalının, azərbaycanlının Yoludur. Əsas odur ki, bu Yolda bir etiraf var. Bəşəriyyətin xilası və gələcək milli-mədəni varlığımızın qorunmasına xidmət edən bir etiraf. “Hərə bir Yoldu tutub gedir. Heç kim də bilmir hara gətirib çıxaracaq onu bu yol... Gündüzlər və axşamlar havanın işıqlı vaxtında, dörd tərəfində adamlar olanda, adamlar da olmayanda, radio-televizor olanda hələ dərd yarıdır – bütün bunlar barədə düşünmürsən. Elə ki, gecənin o vaxtı gəlib çatır ki, özün özünlə təkbətək qalırsan, qulaqların cingildəyir və sən sükutun səsini eşitməyə başlayırsan, o zaman gözünün qabağından çox şey gəlib keçir... O zaman beynin başlayır içəriyə işləməyə. Sən yalnız özün üçün qalırsan. O zaman açıq-aşkar hiss edirsən ki, bəli, deyəsən, Yol səni aparıb gedir. O tərpəndikcə, sən də dönümsüzlüyün hərarətli və möhtəşəm nəfəsini duyursan. Sən yaşadığın bu vaxtdan qaçmağa çalışırsan, çalışırsan ki, özündən, öz içindən bayıra çıxasan, həyatın boyu gündüzlər özünü aldatdığın şeylər barədə düşünəsən...”(Kamal Abdulla. 300 azərbaycanlı. Ədəbi-bədii esselər. Bakı, Mütərcim, 2007, s. 9-10). Əvvala, nə xoş ki, yazıçı yaxşı şeylər barəsində düşünür və düşünməyə vadar edir. İkincisi, “dönümsüzlüyün hərarətli və möhtəşəm nəfəsini duyan” Yolçu “həyatı boyu özünü aldatdığı şeylər barəsində” düzgün qərar verir və tamaşaçısını da eyni daxili təmizlənmədən keçməyə səsləyir.
Son illər ədəbiyyatımızda və teatr səhnələrimizdə tarixi mövzulara müraciətlərin artdığı bir dövrdə yazıçı-dramaturq Kamal Abdullanın rejissor Mikayıl Mikayılovun quruluşunda Akademik Milli Dram Teatrının səhnəsində təqdim olunan “Şah və şair” əsərinin xüsusi önəmi var. Bu, təkcə keçmişimizə ünvanlanmış lirik-fəlsəfi və duyumsal əsər deyil. Buradan dediyimiz o Yolun hüdudlarna – şüurumuzun və əməllərimizin gələcək üfüqlərinə boylanma perspektivləri görünür. Spinozanın “Müdrik insan ölüm haqqında deyil, həyat haqqında düşünməlidir“ kəlamı ilə fikirlərimi tamamlamaqda məqsədim odur ki, bu cür əsərlər bizi keçmişimizə görə utanmağa yox, gələcəyimizi müdrikcəsinə qurmağa çağırır.
Telman Cəfərov (Vəlixanlı)
525-ci qəzet.- 2013.- 24 avqust.- S.25.