Sahilə İbrahimova:
“Yazıçılığın şöhrəti
sanballı, urvatlı şöhrətdi”
“Özüm
üçün yazıram” deyənlərin səmimiliyinə
inanmıram”
Müsahibimiz gənc yazıçı Sahilə
İbrahimovadır.
İxtisasca tarixçi olan yazıçının indiyədək
“Varlı kişinin portmanatı”, “Yuxarı və
aşağı ətraflar” kitabları işıq üzü
görüb.
Müəllif 2009-cu ildə “Mən deyildim” və “Avqustun
iyirmi üçünə üç gün qalmış”
hekayələri ilə “Azadlıq” radiosunun – “Oxu
Zalı”nın təşkil etdiyi “Ədəbi Azadlıq”
qısa hekayə müsabiqəsində ilk onluğa
düşüb. 2012-ci ildə Gənclər və İdman
Nazirliyinin ədəbiyyat sahəsi üzrə “İlin Gənci”
adına layiq görülüb. Gülərüz,
müsbət enerjili, səmimi həmsöhbətimlə ədəbiyyatdan
başlanan mükaliməmiz ən müxtəlif
mövzuları əhatə edir
–
Müsahibələrinin birində “Mən oxunmaq istəyirəm”
demisən. Yazıçı olmaq istəyin də
bu arzudan qaynaqlanıb yəqin?
– Hə,
bəlkə də o müsahibə məktəb dövründəkiləri
çıxsaq, yazıçı kimi mənim ilk müsahibəmdi.
Çünki daha öncələr məndən
1-2 tamaşada uşaq rollarını oynayan kiçik aktrisa
kimi də müsahibələr almışdılar. “Ədəbi azadlıq” müsabiqəsinə
qatılanda ilk dəfə İlqar Rəsul müsahibə
almışdı, sual vermişdi ki, niyə yazırsan?
Onda həmin cavabı vermişdim: Mən oxunmaq istəyirəm.
Əvvəllər mən uzun müddət
yazıçı olmaq istəmirdim. Heç
ağlıma da gətirmirdim ki məktəbi qurtarandan sonra
yazı-pozu ilə məşğul olacam. Hələ
məktəbdə oxuduğum zamandan ədəbiyyatı
çox sevdiyimə, digər fənlərə nisbətən
daha yaxşı bildiyimə baxmayaraq filologiyanı seçmədim.
Amma hamı məndən bunu gözləyirdi.
Mən isə tarix ixtisasını seçdim.
Maksimum çalışırdım ki, ədəbiyyatla
bağlılığım olmasın.
– Daxilindən
belə qaçış istəyi nəyə görə idi
ki?
–
Çünki mən hələ kiçik yaşlarımdan ədəbi
aləmin içərisində idim, uşaq yaşımdan
yorulmuşdum, yüklənmişdim. Anamla ədəbi
tədbirlərə gedirdim, orada bəzən şeirlər
oxuyurdum. Ona görə də mən
uşaqlıqdan artıq ədəbiyyatdan doymuşdum, bu sahəni
sevmirdim.
– Deməli,
yazmaq istedadı sənə anandan keçib?
– Baxmayaraq ki, indi üzdə deyil, anam Almaz xanım kifayət qədər yaxşı yazıçıdır. Düşünürəm ki, anamın özünü yaxşı təqdim etmə qabilliyyəti olmayıb. Belə deyək, özünü övladlarına həsr edib. Amma bu, çox yanlışdır və mən həmişə buna görə onu qınamışam. Baxmayaraq ki, deyirlər,
anamın ən yaxşı əsəri mənəm.
Amma mən elə bilirəm ki, bu, mənim üçün çox böyük məsuliyyətdir. İstəməzdim ki, anam yaradıcılığa sərf edəcəyi bütün enerjini bizə qurban versin. Kaş ki, bizə daha az enerji sərf edəydi, amma özü yaradıcılığı üzərində daha çox çalışaydı. Anam məni ədəbi tədbirlərə, şairlərin görüşlərinə aparırdı. Mənə şeir dedizdirirdilər, ilk dəfə altı yaşımda Xəlil Rza Ulutürklə bağlı tədbirdə şeir demişdim. Mənim üçün bu sadəcə anamın tapşırığı idi, vəssalam. Deyə bilməzdim ki, mən bunu sevə-sevə edirdim. Mənim üçün qətiyyən maraqlı deyildi. Baxmayaraq iki, bilirdim ki, bədii qiraət üzrə istedadım var. O da mənə anamdan keçmişdi. Onda çox sözəbaxan uşaq idim. Anam nə desə, eləyirdim.
Anam indi də o illərin xiffətini çəkir ki, hanı mənim o sözəbaxan qızım?
(gülür)
– Deməli, indi sözünə baxmırsan?
– Deməzdim, elə
köklü dəyişişklik olub. Amma o vaxt lap sözəbaxan
idim. Anam qətiyyən mühafizəkar deyil, həmişə
mənim seçimlərimlə razılaşır, hətta
özü artıq indi məndən tez-tez məsləhətlər
alır. Amma yenə olur da...(gülür)
– Ailədə
neçə uşaqsınız?
–Üç
bacıyıq. Amma evin ilk uşağı idim, beş
il də tək olmuşam. Mən evin ilki idim, beş
il rəqabət olmayıb, bütün diqqət mənim
üzərimdə idi. Ona görə mən həm
çox yükləndim, həm də onlardan daha çox
enerjini aldım.
– Evin ilk
uşaqları kimi onda sən də diqqət mərkəzində
olmağı xoşlayırsan...
– Məncə,
bunu hamı xoşlayır. Ancaq mən bəzən
özümlə mübarizə aparıram ki, çox diqqət
mərkəzində olmayım. Amma bunu
bacarırammı? Yox.
– Bəzən
deyirlər ki, yazıçıların yazmaq istəyinin əsasını
diqqət mərkəzində olmaq, şöhrətlənmək
arzusu təşkil edir?
– Tamamilə razıyam. Axı yazıçılığın şöhrəti
sanballı, urvatlı şöhrətdi. O digər
şöhrətlərdən fərqlənir. O sənə
daha ağıllı görkəm verir, sayılan edir. Bəlkə
bir az təəccüblü səslənəcək,
amma
mən
yazıçıları bir o qədər sevmirəm. Çünki mən onları kifayət qədər
EQOlu insanlar sayıram.
– Söhbət
hansı yaşda olan yazıçılardan gedir?
–
Bütün yazıçıları nəzərdə
tuturam. Mən yazıçıların
bioqrafiyalarına nəzər salanda onların hansı əsəri
hansı şəraitdə, hansı situasiyada yazmasını
öyrənməyi xoşlayıram. Tədbirlərdə
tez-tez verilən ənənəvi bir sual var: Siz niyə
yazırsınız? Əvvəllər bu sualdan
xoşum gəlmirdi. Çünki əksər
yazıçılar buna cavab verə bilmirdilər, eləcə
də mən özüm. İndiyə qədər
də dolğun cavab verə bilmirəm. Amma
indi düşünürəm ki, bu, yerində verilən
sualdı. Corc Oruelin “Mən niyə yazıram” adlı
essesi ilə tanış olanda artıq son
dövrlərdə onun qənaətlərinə gəlmişdim.
Çox təəccübləndim və təvazökarlıqdan
uzaq olsa da çox sevindim ki, onu oxumamışdan əvvəl
o qənaətlərə gəlmişəm. Onun kimi düşünmək belə hər halda
uğurdur. Yazıçı yazmaq səbəblərini
4 punktda qruplaşdırmışdı. Siyasi
ideallar və sair səbəbləri sadalamışdı.
Amma xüsusilə vurğulamışdı ki,
yazıçılar pula görə yox, sırf
şöhrətə görə yazırlar.
Mən də onu oxumamışdan belə fikirləşirdim
ki, yazıçılar cəmiyyət onlarla hesablaşsın
deyə yazırlar. Onlar istəyirlər ki, cəmiyyət
onları eşitsin, onlarla hesablaşsın.
– Deməli,
yazıçı eqosu daha böyükdü?
–Bəli,
həm də daha qorxuludu. Yəni yazıçının istəyi,
qalibiyyət arzusu reallaşmayanda yazıçı təhlükəli
ola bilir. Bu mənim şəxsi qənaətimdi,
ola bilsin, yanılıram. Baxın,
insan bir dəfə qalib olub, sonra olmursa, o zaman o çox təhlükəli
olur. Özləri üçün belə
onlar təhlükəli olurlar. Belələri
həyatlarını intiharla bitirirlər.
Düşünürəm ki, yazıçılarla
ehtiyatlı olmaq lazımdır.(gülür)
Hələ uşaqlıqdan ədəbiyyatla o qədər
yükləndiyimə baxmayaraq yəqin ki,həmin o EQO məni
yenidən çəkib ədəbiyyata gətirdi.
Çünki mən hələ uşaqlıqdan
müsabiqələrdə qalib olurdum. O qalibiyyət sakit həyat tərzi
sürməyimə imkan vermədi. Düşündüm
ki, deməli mənim hələ deyiləcək sözüm
var, o qalıb. Onu deməsəm, mənə
rahatlıq verməyəcək. Birmənalı
şəkildə özüm üçün
aşkarladım ki, yazdıqlarımın oxunmasını istəyirəm.
“Məni oxumasınlar, özüm
üçün yazıram” deyənlərin səmimiliyinə
inanmıram. O söz oxunmayan yazıçıların
etirazıdır, incikliyinin ifadəsidir. O söz belə
oxunmamağın acısıdır. Yazan oxunmaq
istəyir.
– Oxumaqdan
söz düşmüşkən, kimləri mütaliə
edirsən?
– Bizim ədəbiyyatdan,
demək olar ki, hamını oxumağa
çalışıram. Xarici ədəbiyyatdan
da əlimə nə keçirsə, oxuyuram. Mütaliəm son 2-3 ildə kifayət qədər
davamlıdır.
–
Xüsusilə sevdiyin yazıçılar varmı?
– Yox, mən
artıq bədii ədəbiyyatdan xüsusi zövq almaq
üçün, əylənmək, vaxtımı
öldürmək məqsədilə istifadə etmirəm. Mənim üçün oxumaq artıq peşəkarlıq
üçün bir addımdır. Bunu
sistemə salmışam. Tutaq ki, gündə 15-20 səhifə
oxumalıyam. Bu mənə lazımdı. Sözsüz ki, mən orada elə bir abzasa rast gəlirəm
ki, düşünürəm, bu, əsl tapıntıdır,
bu zaman ondan zövq alıram. Amma
oxumağa sırf zövq almaq xatirinə başlamıram.
Əvvəllər daha çox əsər mənə
əhval-ruhiyyəmi diqtə edirdi, indi isə mən əsərə
əhval-ruhiyyəmi diqtə edə bilirəm. Yəni imkan vermirəm ki, hansısa film, yaxud əsər
mənim gündəlik həyat tərzimi dəyişsin,
oradakı aura məni çox uzun müddət öz sehrində
saxlasın.
– Belə
çıxır ki, onda həyatının kitabı da yoxdu?
– Yox, belə
bir konkret kitab yoxdu. Amma
Cek
Londonun “Martin İden” əsəri uzun müddət sevimli
kitabım olub.
İndinin özündə də sevimli kitabımdı. Onu oxuyanda gözüm
açıldı, bildim ki, şöhrət və
insanın dəyəri nə deməkdi. Bildim
ki, əslində insana verilən dəyər İNSANa verilən
dəyər deyil, onun ətrafında olan şöhrətə,
parıltıya verilən dəyərdi. Bunun önəmini
anladım. Bunu sadəcə misal kimi
çəkdim. Hər bir əsərdən
bir qənaətə gəlirəm. Çünki
biz həyatımızı bir qənaət üzərində
qurub yaşamırıq. Ən azından mən
belə yaşaya bilmərəm. Mənim
bir həqiqətim yoxdur ki, onun qulpundan tutub deyim ki, bununla gedirəm.
– Nədir
sənin əsas həqiqətin?
– Daim həqiqət
axtarmaq, həqiqətin tərəfini saxlamaq, həqiqət
sandığımı müdafiə eləmək.
Ən böyük həqiqət ən böyük həqiqəti
axtarmaqdır.
Amma hələ tapmamışam. Düşünmürəm
ki, o tapılır.
– Martin
İden şöhrətini arzulayırsanmı? Düzdür,
bizdə hələ nəşriyyat işi, kitab industriyası
“Martin İden”də təsvir olunan vəziyyətdə deyil,
amma hər halda?
– Əlbəttə,
kim istəməz ki? Bir halda
ki, bu işə məhz oxunmaq, eşidilmək istədiyimə
görə başlamışam. Fasebookda
status olaraq yazmışdım ki, Murakamiyə Yerusəlimdə
mükafat verilməli idi. Və yapon gəncləri
üsyan edirdilər ki, görmürsənmi, İsrail Qəzzadakı
insanların başına nə oyun açır, niyə ora
gedirsən? Yazıçını boykot
etməklə hədələyirdilər ki, ora getsən, sizin
kitabları daha oxumayacağıq. Murakami
daha yaxşı yol seçdi. Ora getdi və
səhnədə çıxışında bildirdi ki, mən
bura ona görə gəlmişəm, deyim ki, sizin dövlətiniz
Qəzzaya qarşı haqsızlıq edir. Bu, yazıçının uğuru idi. Mən bundan böyük uğur təsəvvür
eləmirəm. Yaxud Orxan Pamuku baş nazir yeməyə
çağırır, o isə sadə bir balıq
lokantasında nahar etməyi üstün tutursa, bu fakt
yazıçının dövlətə, qanunlara belə
qalib gəlməsini göstərir. Yəni,
artıq yazıçı dövlətin dediyinə baş əymir,
əksinə, dövlət yazıçının nazı ilə
oynayır. Düşünürəm ki,
bu, artıq eşidilməyin pikidir. Belə
insanı qalib insan sayıram.
– Yazar həmyaşıdlarını
oxuyursanmı? Onlarda xoşlayıb
xoşlamadığın cəhətlər hansılardır?
– Əlbəttə, oxumağı və müqayisələr
aparmağı sevirəm. Ümumiyyətlə,
insanlar həmişə başqalarını tanımaq istəyirlər.
Düzdür, yazıçını əsərindən
tanımaq çətin olsa da hər halda müəyyən təsəvvürə
malik olmaq mümkündür. İndi stabil
işimlə əlaqədar tədbirlərə tez-tez
qatıla bilməsəm də, ədəbi mühitlə kifayət
qədər tanışam. Gəncləri
də mütəmadi oxuyaram. Sözün
açığı,gənclərdə təqlidçiliyi
bəyənmirəm.
Düşünürəm ki, gənclik bu gün
yaşlı təbəqə ilə daha çox ünsiyyətdə
olduğundan, onlarla eyni məclisləri
paylaşdıqlarından yeni cığır aça bilmirlər. Bilməyərəkdən,
istəməyərəkdən yaşlı nəsli təqlid
edirlər. Bəlkə mən də onlar
kimi həmin təbəqə ilə daha çox ünsiyyətdə
olsaydım, məndə də təqlidçilik olardı, bəlkə
də var, bilmirəm. Amma hər halda digərlərini
müşahidə edəndə mən bunu görürəm.
Elə bil ki, vaxtından tez qocalma, vaxtından əvvəl
nihilizmə meyil görürəm. Yalançı
müdrik, yalançı dərdli obrazının
yaradılması və sair...Mən bu obrazları sevmirəm.
Çünki həyatımız kifayət qədər
yüklüdür. Onu bir də yazıçıların
yükləməsi, düşünürəm ki, eqoizmdir.
– Bəs
sənə hansı obraz uyğundur?
– Mən
mərhəmətli insanları sevirəm.
Mənə
uyğun obraz belədir; haylı-küylü, “mən qisas
alacam, dağıdacam, sökəcəm” desə də,
sökmə, dağıtma anı
– Gənc
Ədiblər Məktəbinə gəlirdin. Bu
məktəb sənə nə verib, oradan nə əxz eləmisən?
gələndə
mərhəmət hissi ona mane
olsun, pislik etməyə icazə verməsin. Belə
insanları daha çox sevirəm.
– Səhv etmirəmsə, Gənc Ədiblər
Məktəbinin 24 görüşü olub. Mən
cəmi iki dəfə orada olmuşam. Birinci
gəlişimdə Qismət Bakı haqqında şeirini
oxumuşdu. Çox gözəl şeir
idi. Üstündən uzun müddət
keçəndən sonra sonuncu görüşlərin birinə
gəlmişdim, yenə Qismət Bakı haqqında şeirini
oxuyurdu (gülür).
Məktəbin
mənə nə verməsinə gəlincə, diplom,
sertifikat məsələlərinə bir az
simvolik baxıram. Bunlar mənim
üçün heç vaxt maraqlı olmayıb. Yəqin ki, bu uşaqlıqdan xeyli fəxri fərman
və sertifikatlar almağımla bağlıdır.
Gənc Ədiblər
Məktəbi mənə çoxlu yeni, istedadlı simalar tanıtdırıb.
Cavid
Zeynallını, Zərdüşt Şəfini, Qisməti,
indi üzdə olan, bəyəndiyim gənc yazarları oradan
tanımışam. Orada ədəbi mühitə
daha yaxın olmuşam. Ən azından, hər
dəfə toplantıdan əvvəl Zərdüşt mənə
mesaj yazanda yadıma düşürdü ki, mən də
yazıçıyam. O vaxta qədər çox
yazmırdım. Yazıçı olmaq
haqqında ciddi fikirləşmirdim. Gənc
Ədiblər Məktəbinə getməyi mənə
İlqar Fəhmi məsləhət görmüşdü.
İlqar Fəhmiyə hekayəmi təqdim edəndə
demişdi ki, mənə
yazılarını verən bəzilərinə
dolayısı ilə deyirəm ki, yazma, amma sən
yazmalısan, yaz.
Buna qədər mən bu sahəyə dırnaqarası
baxırdım.
Amma artıq 2-3 ildir
ki, kifayət qədər ciddi yanaşıram. Həmin vaxt daha çox işlərimlə məşğul
idim. Fikrimi daha çox dil biliklərimin
artırılmasına yönəltmişdim.
–
Hansı dilləri bilirsən?
– Elə
hamının bildiyindən – rus, ingilis, türk.
– İngilis dilini nə səviyyədə bilirsən, hər
hansı hekayəni bu dilə çevirə bilirsən?
– Yox,
ingilis dilini gündəlik danışıq səviyyəsində
bilirəm. Dil daşıyıcısı olaraq
tərcümə edə bilmərəm. Məni
çox narahat edir ki, hazırda Azərbaycanda ingilis dilinə
normal bədii tərcümə edən tərcüməçi
yoxdur, ya da var, mən tanımıram. Adını
çəkmək istəmirəm, bir nəfər tərcüməçi
tapmışdım, əsərimi tərcümə
üçün göndərdim. İki
günə hekayəni tərcümə elədi. Tərcümə eləyən kimi də zəng
vurdu ki, tez pulumu göndərin. Quru tərcümə
idi. Əcnəbi bir tanışıma
göstərdim. O da dedi ki, yox, alınmayıb. Tərcüməçiyə sadəcə nəzakətlə
sual verəndə isə o qışqırmağa
başladı. Anladım ki, tərcüməçinin
deyəsən psixoloji problemləri var. Başqa, səviyyəli
bir tərcüməçi isə tapa bilmirəm. Kiməsə tərcümə etdirirəm, sonra dil
daşıyıcılarına göstərəndə onu bəyənmirlər,
deyirlər ki, məzmun pis deyil, amma lazım olan kimi
alınmayıb.
Bizdə bədii tərcümə çox problemli sahədir.
Azərbaycan yazıçılarının ədəbiyyat
sahələrində əcnəbi həmkarları ilə rəqabətə
girməsi üçün yaxşı tərcüməçilərin
olması mütləqdir. Onlarsız dünyaya
çıxmaq mümkün deyil.
–Dediyin
kimi səhər 9-dan axşam 6-ya qədər işdə
olursan. Bədii yaradıcılıq
üçün vaxt qıtlığı çəkmirsən?
– Hələlik
subay olmağım mənə əlavə avantajlar verir.
Ona görə çalışıram ki, hər
şeyi üst-üstə, tez-tez edim. İşim az
olanda mən heç nə eləmirəm, amma işim
çox olanda hamısını çatdırıram. Onu orda, bunu burda, tez yerinə yetirirəm. Hər şey onda əla olur, günün sonunda
özümə hesabat verəndə razı qalıram. İndiyə qədər işdə bir cümlə
belə yazmamışam. Çünki mənim
9-dan 6-ya olan saatım işəgötürənin
saatıdır. Yazsam, elə bilərəm
ondan oğurlayıram. Düzdür, Fasebooka- zada girirəm,
amma bunu hamı edir də, tək mən deyiləm ki... (gülür) Adətən
axşamlar yazıram. İstirahət
günlərindən birini isə mütləq səhərdən
axşama kimi evdə olmalıyam. Həmin
günlərdən birini hətta Maldiv adalarında istirahət
etsəm belə, o mənim günüm olmur, yoruluram. Mənim üçün istirahət yatmaqdır.
Bir günü isə paltar almağa, dostlarla
görüşə gedə bilərəm. Boş olanda yazıram.
– Orijinal
məzmunlu hekayələrin var. Amma “Varlı kişinin
portmanatı” hekayən mənə Rəşad Məcidin “10
sentyabr” hekayəsini xatırlatdı...
– Bir dəfə
Rəşad müəllim də bunu mənə demişdi. Onda heç “10 sentyabr”ı oxumamışdım.
Rəşad müəllim oxşarlıqlar
olduğunu deyəndən sonra həmin hekayəni oxudum. Gördüm ki, doğrudan da bəzi
oxşarlıqlar var.
– Sənin
yaradıcılığında ən çox dili tənqid
edirlər. Bunu necə qarşılayırsan?
–
Düzdür, yazılarımda dili tənqid edirlər. Bəzən qəsdən qaydaları özüm pozuram.
Mən şablonçuluğu sevmirəm. Deyim ki, bu azadruhlu olmağımdan irəli gəlir,
yox. Müəyyən çərçivələrim
var. Hətta mənə bir neçə dəfə deyiblər
ki, çox çərçivəlisən, bundan
çıxmağa çalış.
Dildə cığallıq etməyi xoşlayıram.
Bəzən bunu bilərəkdən eləyirəm. Bir neçə
həftə bundan əvvəl bir redaktora hekayəmi göstərdim,
o təxminən yeddi yerdə qeydlər etmişdi. Hamısını əsaslandırdım və o mənimlə
razılaşdı. Əvvəllər dildə
hoqqa çıxarmağım bədahətən
alınırdı, sonra gördüm ki, bu, adamların
xoşuna gəlmir. Birinci kitabımda- “Varlı kişinin
portmanatı”nda xeyli səhvlər var, ona ümumiyyətlə,
dəymirəm. İkinci kitabımda isə –
“Yuxarı və aşağı ətraflar”da sözlərin,
söz birləşmələrinin arxasında mən
durmuşam.
Onları qəsdən eləmişəm, dəyişmək
fikrim də yoxdu. Dillə bağlı mühafizəkarları
anlaya bilmirəm. Düşünürəm ki, dili bir az bəzəndirib düzəndirmək
lazımdır. Dili çox mühafizəkar, dəyişməz
çərçivələrə salanlarla razı deyiləm
ki, bədii əsərdə “iddia”, “təmin” kimi sözlər
işlənməməlidir. Mətnin
içərisində hətta iqtisadi terminləri işlətmək
belə mümkündür. O baxır sənin tərzinə,
ifadə seçiminə. Son günlər məşhur
bəstəkar Haydn haqqında oxuyuram. Çox
vaxt Haydnın bəstələri Motsartla Bethovenin kölgəsində
itir. Halbuki, Motsart “Haydnın tələbəsi
olmaq üçün hər şeyimi verərdi” deyirdi. Bethoven onun qarşısında baş əyməyi
arzulayırdı. Amma buna baxmayaraq tarix Haydnı bir az unudur. Ömrünün axırlarında
Haydn deyir ki, kaş ki mən Motsart olardım: “Çünki
Mostart öz əsərlərində tez-tez cığallıq
edirdi”. Ümumiyyətlə, o, hoqqabaz adam
olub. “Motsart və Salyeri” filmində də bu,
görünür. Haydnın da belə deməyi
fikrimi daha da qətiləşdirdi ki, Motsart yaradıcı
hoqqabaz olub və bu, onu dahi eləyib. Məlumdur
ki, məşhur varlı ailələr həmişə
böyük bəstəkarları himayə edirdilər. Haydn da o məşhur ailələrin bəstəkarı
olub. Onların qulaqları konkret ritmlərə
öyrənmişdi, ona görə Haydn da o çərçivələrdən
çıxa bilmirdi. Bəzi qısa
sonatalarında bəstəkar özünə sərbəstlik
verib. O yazır ki, məhz o sərbəstliklər, o
qaydaları pozmaq ona daha çox xoş gəlirdi. Mən də
düşünürəm ki,qaydaları
pozanda ortaya yeni nə isə qoymaq olur.
Demirəm ki, məndə mükəmməl
alınır, amma çalışıram ki, yazıda, dildə
qaydaları pozum.
– Nasirliyi
seçməyindən də, danışığından da
anlaşılır ki, romantik deyilsən...
–
Doğrudur, mən romantik deyiləm. Hansısa
filmdən, şeirdən təsirlənib ağlamaq mənlik
deyil. Amma detallara fikir verməyi çox
sevirəm. Yəni bir filmə baxanda onun
çəkiliş texnikasını öyrənməyə
çalışıram, “mətbəx”inə girməyi sevirəm.
Bir müstəntiq rəfiqəm var. Ondan
xahiş eləmişəm ki, hadisə yerinə gedəndə
prosesə, detallara fikir versin, sonra onları mənə
danışsın. Belə detallar mənə
çox maraqlıdır. Məsələn,
o danışır ki, bir qadın intihar eləyəndə əri
əlini uzadır və qadın damdan düşəndə
barmağının ucu onun barmağına dəyir. Bunları eşidəndə o qədər
gücsüzlədim ki, o toxunuşu bütün bədənimdə
hiss elədim. Mənim romantikam budur, belə
səhnədən kövrələ bilərəm. Yaxud da rəfiqəm danışır ki, digər
bir hadisə yerində gördüm ki, stolun üstündə
doğranmış göyərti, kasanın içində
sındırılmış yumurta var. Yəni o qadın
düşünürdü ki, axşama uşaqlarına nəsə
hazırlasın. Ancaq dözə bilmədi,
intihar elədi. Bu, artıq məni tamamilə
sentimentallaşdıran bir nüansdır.
– İndi nə yazırsan?
–
Hazırda üzərində işlədiyim əsərin
detektiv süjet xətti var. Amma tam detektiv də deyil. Sadəcə,
olmuş hadisənin bəzi nüanslarını
götürmüşəm, amma ona tamam başqa fəlsəfi
don geyindirməyi düşünürəm. Hələ ki, az bir hissəsi yazılıb.
Beynimdə mövzunu “bişirmişəm”, sadəcə
onu boşqablara töküb servis eləmək lazımdır.
Maraqlı alınacağını
düşünürəm, sevə-sevə işləyirəm. Adını müəyyənləşdirmişdim.
Əsərdə dejavüdən söhbət
getdiyi üçün “Səni tanıyacam” qoymaq istəyirdim.
Qismət dedi ki, bu, bir az verilişin
adına oxşayır. Reinkarnasiyaya görə,
insanlar keçmiş həyatda gördükləri,
baxdıqları bir şeyi indiki həyatlarında görəndə
tanıya bilərlər. Əsərdə
ayrıldıqlarına baxmayaraq, oğlan qıza deyir ki, mən
sənə çox baxmışam və səni yadımda
saxlamışam,
növbəti həyatda səni tanıyacam.
Həyat yoldaşı
əcnəbi olan azərbaycanlı qız, qaraçı
qadın və şair oğlan əsərin əsas
obrazlarıdır. Adı yəqin ki, dəyişəcəm.
“Ürək çatışmazlığı”
qoymaq istəyərdim. Həm ürəkliliyin
olmadığını, onun
çatışmadığını, həm də tibbi mənada. Bununla sözü
oynatmaq olardı. Onda da dedilər ki, noldu
elə, “Yuxarı və aşağı ətraflar”, indi də
“Ürək çatışmazlığı”? Bir
sözlə, xalis anatomiya... Yeri gəlmişkən qeyd edim ki,ən çox sevdiyim sənət həkimlikdir.
Baxmayaraq ki, ailəm də çox istəyərdi ki, mən
həkim olum.
Marağım yoxdu, bu işi bacarmazdım, amma
yaxşı həkim pərəstiş obyektimdi. Həkimlik mənim üçün çox müqəddəs
bir peşədi. Hərdən internetdə
əməliyyatlara baxıram, görürəm ki, yox, mənlik
deyil. Əsər yazanda tez-tez həkimlərdən
məsləhət alıram. Həkimlərlə
yazıçıları müqayisə edəndə
düşünürəm ki, həkimlər çox
şanslıdırlar. Çünki onlar xəstələrin
sağaldığını, işlərinin nəticəsini
tez görə bilirlər. Həkimlər
iki həftəyə kiminsə əyri burnunu düzəldib
onu gözəlləşdirirlər. Yazıçılar
isə daima axtardıqları sualların cavabını tapa
bilmirlər. Nə öz əsərlərində,
nə də cəmiyyətdə. Cəmiyyət
qarşısında çox sual qoyan yazıçılar axtardıqlarına
cavab ala bilməyəndə intihara əl
atırlar.
Yazıçılar işlərinin nəticəsini
görə bilmirlər.
– Görkəmli
mütəfəkkirlərin bəziləri qadını kitaba bənzədirlər
və onu “oxumağın” çətinliyindən gileylənirlər.
Sizcə, yazıçı qadını kim
“oxuya” bilər?
– Kitab
ümumiyyətlə, maraqlı olmalıdır ki, onu oxumaq istəsinlər.
Hər adamın da öz kitab zövqü var.
Qadınlar da kitablar kimi məzmununa görə fərqlənirlər.
Baxır hansı kişi hansı
qadını “oxumaq” istəyir? Elə
qadınlar var ki, onları “oxumaq” doğrudan da çətindir.
Mən bu dünyaya yük olmaq, bu dünyanı
daha da problemli göstərmək, eybəcərləşdirmək
istəmirəm. Ona görə də
maksimum çalışıram ki, dərdli, pessimist
görünməyim. İstəmirəm
ki, ətrafımda olan insanlar mənim dərdimin dərdini
çəksinlər. Həmişə
ah-uf edən insanları qınayıram. Hətta
Fasebookda da statusu ciddi yazdığımı hiss edəndə
tez onu yumşaltmağa çalışıram. Yazanda da fikirləşirəm ki, mənim bu əsərimi
ölümün bir addımlığında olan, intihar etmək
fikrində olan biri oxuya bilər, gərək elə yazım
ki, bununla onu uçurumdan aşağı itələməyim.
– Yəqin
ki, bütün subay qızlar kimi sənə tez-tez verilən
məlum sualdan bezirsən?
–
Düzdür, bezirsən də sözdür? Dostlarım həmişə
soruşur ki, hələ ağ atlı
şahzadən gəlməyib? Zarafatla cavab verirəm ki, gəlib,
amma ağ atda, yox, eşşəyin üstündə gəlib.(gülür)
Son
vaxtlarda mənə verilən ilk sual budur: hələ ərə
getməmisən?
Bu sualı tez-tez verənləri “qara siyahı”ya
salmışam, onlardan qaçıram.
– Bayaq
dedin ki, son yazdığın əsərdə əcnəbi ilə
evlənən azərbaycanlı qız obrazı var.
Özün necə, əcnəbi ilə ailə qurarsanmı?
– Balaca
olanda deyirdim ki,
böyüyəndə zənciylə ailə quracam.
Aralarında zənci olmasa da, bir neçə dəfə
əcnəbidən evlilik təklifi almışam. Əcnəbi
ilə ailə qurmamaq kimi bir qadağam da yoxdur. Olsa da olar.
–
Ümumiyyətlə, ailə qurmaqla bağlı
düşüncələrin nədən ibarətdir?
– Ailə
qurmaq çox ciddi məsələdir. Ailə
qurarkən düzgün seçim etmək lazımdır.
Mənim ailə quracağım insan güzəştə
getməyi bacarmalıdır, mərhəmətli olmalıdır.
İnsan yaşamağı da, səhv eləməyi
də bacarmalıdır. İnsan mükəmməl ola bilməz. Həmişə bu
mövzuda sual veriləndə “Doqvill” filmində qızın
atası ilə son dialoqunu misal çəkirəm. Orada
o, qızına deyir ki, sən özündən çox
razısan əslində: “Çünki sən daima insanlardan
yaxşı olmaq istəyirsən. Bu, sənin
onlara olan sevgindən deyil, özünü onlardan daha
üstün tutmağından irəli gəlir. Daima göstərməyə
çalışırsan ki, insandan yaxşısan. Sən
insandan yaxşı ola bilməzsən. İnsansansa, səhvin də olacaq, pisin də,
yaxşın da olacaq”.
Pislik etməyi
bacaran adam
mənim
adamım deyil.
İstəyirəm
yanımda da olan adama görə daima gözəl olmağa
çalışmayım, ona baxanda daha yaxşı insan olmağa
can atım.
Sevinc MÜRVƏTQIZI
525-ci qəzet.- 2013.- 23 fevral.- S.20-21.