Folklorun toplanması və
sistemləşdirilməsi problemləri
Azərbaycan folklorunun toplanmasında ən başlıca
problemlərdən biri kadr hazırlığı ilə
bağlıdır. Təəssüf hissi ilə qeyd edilməlidir
ki, bu gün folklorşünas adı daşıyan
kadrların böyük bir qismi folklorun toplanması işinə
o qədər də məhəl qoymayan, yaxud toplama işinin
elmi-nəzəri mahiyyətini lazımi şəkil və səviyyədə
anlamayan adamlardan ibarətdir. Bu isə o deməkdir
ki, folklorşünaslıq sahəsində
çalışanların böyük bir qismi folklorla folklorun
əsl mahiyyətini nəzərə almadan məşğul
olurlar. Nəticədə folklor nümunəsini
araşdırmaq yazılı ədəbiyyat nümunəsini
araşdırmaqdan heç nə ilə fərqlənmir.
Tutalım, nağıl hekayə meyarları ilə,
dastan roman meyarları ilə, Aşıq Abbas Tufarqanlı və
Aşıq Ələsgər M.P.Vaqif və S.Vurğun
meyarları ilə öyrənilir. Folklor
araşdırıcısı folklorun ifaçılıq və
şifahi söyləyicilik sənəti olduğunu nəzərə
almadıqda, söyləyici ilə ünsiyyəti xalq
yaradıcılığını öyrənməyin
mühüm şərtlərindən biri saymadıqda ciddi
nöqsanların ortaya çıxması qaçılmaz
olur. Belə nöqsanlar aşıq
yaradıcılığına münasibətdə daha
qabarıq özünü göstərir.
Nöqsanların kökləri barədə düşünərkən,
hər şeydən əvvəl, belə bir fakta diqqət
yetirmək lazım gəlir: axır on-on beş ildə
folklorşünaslıq sahəsində aparılan tədqiqatların,
yazılan fəlsəfə doktorluğu
dissertasiyalarının çoxu aşıq poeziyasına aid
mövzuların payına düşür, ustad aşıqlar
bir yana, şeir kitabı çap olunan çağdaş aşıqlardan
da tək-tükü tapılar ki, onun
yaradıcılığına dissertasiyalar həsr edilməsin.
Aşıq poeziyasına bu cür tez-tez
müraciət edilməsinin bir səbəbi,
görünür, müəllifinin bəlli olması etibarilə
bu poeziyanın yazılı poeziyaya bənzəməsidir.
Belə bənzərlik, yəqin ki, gənc tədqiqatçıda
mövzunun “asan” olması və həmin mövzuda dissertasiyanı
tez bir zamanda yazıb başa çatdırmağın
mümkün olması təsəvvürünü yaradır.
Və dissertant özündən əvvəlki tədqiqatlardan
hazır sxem və qəlibləri götürüb işə
girişir: aşığın lirikasında məhəbbət
mövzulu şeirlər, təbiət mövzulu şeirlər;
ictimai mövzulu şeirlər. Özünə
az-çox güvənən dissertant bu sıraya
“aşığın şeirlərində sənətkarlıq
xüsusiyyətləri” sxemini də əlavə edir. Beləliklə, dissertasiyalarda adlar dəyişir,
mahiyyət isə dəyişməz olaraq qalır. Xatırlatdığımız sxemlər əsasında
qurulan, yazılı poeziyaya yanaşma meyarları ilə
işlənib ortaya qoyulan dissertasiyalarda “aşıq kimdir?”
sualına cavab tapmaq mümkün olmur. Suala
düzgün cavab tapılmamasının günahı isə
yalnız dissertantlarda yox, həm də hamımızdadır.
Yəni biz, folklorşünaslıq elmində səlahiyyət
sahibi olan şəxslər bu gün aşığı sanki
bir müğənni və çalğıçı sifətində
görür və bu sənətkarı o cür qiymətləndiririk.
Unuduruq ki, aşıq, hər şeydən qabaq,
məclis aparan, dastan söyləyən bir
ifaçıdır; aşığın qoşduğu
qoşma, gəraylı, təcnis, divani və s. janrlı
şeirlər məhz bu ifaçılığın tərkib
hissəsi kimi götürülməli və
araşdırılmalıdır.
Aşığın, ilk növbədə, şifahi
söz sənətinin nümayəndəsi olduğunu nəzərə
almamağımız yalnız tədqiqatlarda yox, toplama və
sistemləşdirmə işində də özünü
göstərir. Ustad aşıqların şeirlərini
toplayan folklorçular çoxvariantlılıq məsələsinə
diqqət yetirmir və həmin şeirləri yazılı ədəbiyyat
nümunəsi kimi bir variantda təqdim edirlər. Təqdirəlayiq haldır ki, son vaxtlar Folklor
İnstitutunda keçirilən və folklorun elmi əsaslarla
toplanıb sistemləşdirilməsinə həsr olunan
seminar, sessiya və konfranslar öz müsbət təsirini
aşıq ədəbiyyatı nümunələrinin
toplanıb sistemləşdirilməsinə də göstərməkdədir.
İnstitutun əməkdaşı Əli
Şamilin çap etdirdiyi “Axısqalı Xəstə Hasan”
kitabı göstərilən istiqamətdə ortaya qoyulan təqdirəlayiq
işlərdən biri sayıla bilər. Kitabın
ən mühüm məziyyəti Xəstə Hasan şeirlərinin
məhz çoxvariantlılıq prinsipi əsasında təqdim
edilməsidir.
Aşıq yaradıcılığından söz
düşmüşkən, dastanlarımızın
toplanıb nəşr olunması ilə bağlı bəzi məsələlərə
toxunmaq istəyirik. Toxunmaq istədiyimiz məsələlərdən
biri dastanlarımızın təqdim edilməsində
ifaçılıq prosesinin diqqətdən kənarda
qalması, dastan şeirlərinin hansı saz havası
üstündə oxunmasına əhəmiyyət verilməməsidir.
Dastan şeirləri və saz havalarının əlaqəsini
izləmək baxımdan atılan səmərəli
addımlardan biri kimi “Şirvan dastanları və aşıq
rəvayətləri” kitabının adını çəkmək
olar. Gənc folklorşünas Taryel Qəninin toplayıb
tərtib etdiyi həmin kitabda şeirlərin oxunduğu
havaların göstərilməsi çox əhəmiyyətlidir
və arzu edərdik ki, bu istiqamətdə daha geniş
miqyaslı işlər görülsün.
Dastanlarımızın, o cümlədən digər
janrlarda olan folklor örnəklərinin tərtib olunmasında
qarşılaşdığımız ciddi problemlərdən
biri mətnin təbii şəkildə, informatorun söylədiyi
biçimdə təqdim edilib-edilməməsi ilə
bağlıdır. Bu məsələni konkret olaraq dastanlar
üzrə nəzərdən keçirsək,
acınacaqlı hallarla, folklorşünasın mətnə
müxtəlif səviyyələrdə müdaxilə etməsi
faktları ilə qarşılaşmış olarıq.
Sovet dövründə, eləcə də
müstəqillik dönəmində ən nüfuzlu
folklorşünaslarımızın belə çap etdirdiyi
dastanlar arasında lentdən necə var, o şəkildə
köçürülüb təqdim olunmuş nümunələrə
nadir hallarda rast gəlmək mümkündür. Belə nadir hallardan biri kimi Aşıq Aslan Kosalıdan
yazıya alınmış dastanları nümunə göstərmək
olar. Folklorşünas Elxan Məmmədlinin lentdən
yazıya alıb tərtib etdiyi həmin dastanlar iki baxımdan
xüsusi əhəmiyyət daşıyır: 1. nümunələrdə
dil və üslub, o cümlədən dialekt-şivə
xüsusiyyətlərinin qorunub saxlanılması; 2. məlum
dastanların eyni aşıqdan yazıya alınması ilə
söyləyici probleminin araşdırılmasına səmərəli
zəmin yaradılması.
Eyni
söyləyicidən eyni janra aid folklor nümunələrinin
olduğu kimi lentə alınıb, yazıya
köçürülüb tərtib və nəşr edilməsi
kimi son dərəcə vacib bir işi hələ sovet
dövründə tanınmış folklorşünas
Füzuli Bayat da görüb. O, Göyçənin İnəkdağı
kənd sakini Saleh Məmmədovdan (Qara Salehdən)
topladığı nağılları nəinki dil-üslub,
dialekt-şivə xüsusiyyətlərinə, hətta
çağdaş dövrlə, müxtəlif məişət
məsələləri ilə bağlı söyləyici
haşiyələrinə belə toxunmadan nəşr etdirib. Təəssüf ki, bu cür folklor nəşrləri
barmaqla sayılacaq qədər azdır. Çap
olunan folklor nümunələri arasında ədəbi dilə
uyğunlaşdırılan və “səliqə-sahmana”
salınanların çoxluq yaratması istər-istəməz
gənc folklorçuları çaşdırır və
onlar qeyri-ixtiyari olaraq çoxluğun təsiri altına
düşməli olurlar. Belə zərərli
meyldən uzaqlaşmağın başlıca yolu, heç
şübhəsiz, təməl nəzəri biliyə yiyələnmək,
folklorşünaslığın əlifbası sayılan
mühüm elmi prinsipləri mənimsəməkdir. Gənc
tədqiqatçı, dünya
folklorşünaslığı bir yana, Azərbaycan
folklorşünaslığına aid mötəbər əsərlərlə
(məsələn, Hənəfi Zeynallının, Yusif Vəzir
Çəmənzəminlinin, Əli Nazimin bir sıra məqalələri
ilə) tanış olsa, folklor mətninə əl gəzdirib
onu hansısa istiqamətdə saxtalaşdırmağın
yolverilməz olduğunun dönə-dönə
vurğulanmasının şahidi olar: “Toplayanlar geniş xalq təbəqəsi
içərisinə girərək bu materialı olduğu kimi
alıb yazmayırlar. Yəni hər yerin
özünəməxsus bir şivəsi, bir leksikonu olduğu
halda, o məhəllənin leksikonunu, ifadə şəklini, bədii
görüşlərini, cümlə quruluşlarını,
səslərdəki dəyişmələri tamamilə
göstərmək üçün hər bir kəsdən
eşidilən bu materialları söyləyən adamın
söyləyişini eyni ilə zəbt etməyirlər”
(H.Zeynallı. Azərbaycanda el ədəbiyyatı/Seçilmiş
əsərləri. Bakı, Yazıçı, səh.117).
H.Zeynallının göstərdiyi bu
nöqsanların XX əsrin 20-ci illəri ilə məhdudlaşmayıb,
sonrakı dövrlərdə də davam etdiyini bilmək və
ondan nəticə çıxarmaq folklorşünaslıq sahəsində
çalışmaq istəyən hər bir kəsin borcudur.
Söz
yox ki, müvafiq nəzəri ədəbiyyata bələd
olmaq və folklor mətnini saxtalaşdırmağın
yolverilməz olması prinsipini qəbul etməklə iş
bitmir, ilkin tələblərdən biri kimi
bütövlükdə şifahi xalq ədəbiyyatımızla,
folklorumuzun müxtəlif janrlarına aid səciyyəvi
nümunələrlə yaxından tanış olmaq məsələsi
ortaya çıxır. Mərasim folkloru ilə, inanc və
sınamalarla, əmək, ovsun, fal, beşik nəğmələri
və bayatılarla, mif, əfsanə və rəvayətlərlə,
lətifə, qaravəlli və nağıllarla, dastanlar və bütövlükdə
aşıq ədəbiyyatı ilə, xalq oyunları və
meydan tamaşaları ilə, zəngin musiqi folkloru və
bütövlükdə xalq mədəniyyəti ilə
yaxından tanış olmadan, bu mədəniyyəti
qanına-canına hopdurmadan gənc folklorşünas “nəyi,
hansı tipdə materialı arayıb-axtarmaq lazımdır?”
sualını özü üçün
aydınlaşdıra və toplama işində qənaətbəxş
nəticə əldə edə bilməz.
“Xalq mədəniyyətini
qanına-canına hopdurmaq” ifadəsini biz gəlişi gözəl bir
ifadə kimi işlətmirik. Bu ifadəni
işlətməklə nəzəri biliyə yiyələnmək
və praktik şəkildə folklora bələd olmaq cəhətləri
ilə yanaşı, başqa bir cəhəti də gənc
folklorşünas üçün çox vacib
sayırıq. Vacib
saydığımız həmin cəhət folklora, xalq mədəniyyətinə
qəlbən bağlılıqdan ibarətdir. Folklora, xalq mədəniyyətinə qəlbən
bağlılıq isə özlüyündə həmin mədəniyyəti
yaradan xalqa bağlı olmaq, ona dərin sevgilər bəsləmək
deməkdir. Bu yerdə Amerika folklorşünası
S.Qoldsteynin sözləri yada düşür: “Söyləyicilərlə
səmimi münasibətlər qura bilməyən, onların həyatına
girməyi bacarmayan, onlara dərin bir sevgi bəsləməyən
toplayıcının, toplama işi ilə məşğul
olmaması məsləhətdir” (S.Qoldsteyn. Folklor
toplama metodları. İngiliscədən tərcümə
edəni Ahmet E.Uysal. Milli Folklor Araştırma Dairəsi
Yayınları, İstanbul, 1977, səh.114). Amerikalı
folklorşünasın söyləyiciyə dərin məhəbbət
bəsləməkdən xüsusi olaraq söhbət
açması və həmin söhbəti bizim məhz bu məqamda
xatırlatmağımız təsadüfi deyil. İş burasındadır ki, folklor söyləyicisi
folkloru yaradan xalqın əsas təmsilçisidir. Toplayıcının folklorla canlı təması
söyləyici ifası sayəsində baş tutur. Əgər belədirsə, onda gənc folklor
toplayıcısının qarşısında duran
mühüm vəzifələrdən biri peşəkar folklor
söyləyicilərinin sorağına düşmək,
onları arayıb-axtarmaq və onlarla isti münasibətlər
qurmaqdır. Gənc folklorçu Azərbaycan
folklorşünaslığı tarixinə, xüsusən bu
folklorşünaslığın SMOMPK məcmuəsi ilə
bağlı mərhələsinə nəzər salsa,
toplayıcı sevgisi və fədakarlığının
neçə-neçə nümunəsi ilə
qarşılaşmış olar. H.Zeynallının
sözləri ilə desək “Azərbaycan müəllimlərinin
adını həmin “Sbornik materialov dlya opisanie mestnostey i
plemen Kavkaza” məcmuələrində oxuduqca insanın heyrəti
artır. Onların nə qədər həvəsi, nə
qədər qeyrəti varmış!.. Qəpik-quruş bir mükafata uzun-uzun hekayələri,
mənzumələri türkcə toplayıb tərcümələri
ilə bərabər Tiflisə göndərirlərmiş.
Əlbəttə ki, xalq ədəbiyyatı
tarixi yaradılarkən böylə adamların adları
qızıl su ilə ən görkəmli yerdə
yazılmalıdır” (H.Zeynallı. Göstərilən
əsəri, səh.116-117). H.Zeynallının fəxrlə
bəhs etdiyi fədakar ziyalılar Firidun bəy Köçərli,
Mahmud bəy Mahmudbəyov, Rəşid bəy Əfəndiyev,
Eynəli bəy Sultanov və s. idi. Bu
ziyalıların folklorumuzun toplanması sahəsindəki xidmətləri
barəsində ən aydın təsəvvürü
F.Köçərlinin “Balalara hədiyyə” kitabı
yaradır. O kitab ki, bu günün özündə
hamımızın sevə-sevə oxuduğumuz yığcam və
əvəzsiz el ədəbiyyatı vəsaitidir. Vəsaitin sevilə-sevilə oxunmasının sirri
toplayıcının (möhtərəm Firidun bəyin)
öz işinə yüksək savad, səmimiyyət və
sevgi ilə yanaşmasıdır.
El ədəbiyyatına, bu ədəbiyyatın daşıyıcılarına
sevgini folklorşünaslığın təməl prinsipləri
barədə bilgi ilə qovuşdura bilən gənc tədqiqatçı,
heç şübhəsiz, folklor mühitini ətraflı
öyrənməyi vacib məsələlərdən biri
sayır. Folklor mühitini öyrənmək heç də həmin
mühitdə hansı söyləyicilərin yaşadığını
və onların təxminən hansı janrlarda folklor nümunələri
yaşatdığını müəyyənləşdirməklə
bitmir. Tələb olunur ki, tədqiqatçı
toplama işi aparacağı bölgənin tarixi,
coğrafiyası və etnoqrafiyası barədə dolğun təsəvvür
əldə etsin. Nəzərə alsın ki, folklor
etnoqrafiyadan kənar toplanıla və öyrənilə bilməz;
hər hansı bölgənin əkinçilik,
bağçılıq, heyvandarlıq, ovçuluq,
balıqçılıq, arıçılıq,
dulusçuluq, misgərlik, dəmirçilik, zərgərlik,
dabbaqlıq, papaqçılıq, sərraclıq,
xalçaçılıq... mədəniyyətini; tikinti,
geyim, yemək, mədəniyyətini; toy, yas və müxtəlif
bayramlarla əlaqədar adət-ənənələrini; xalq
təqvimi və xalq təbabəti ilə əlaqədar inam və
etiqadını öyrənmək həmin bölgənin
(bütövlükdə Azərbaycanın) folklorunu öyrənməyin
ayrılmaz tərkib hissəsidir. Təəssüf
ki, bizdə folklorşünaslıq və etnoqrafiya
qurumlarının ayrı-ayrılıqda fəaliyyət
göstərməsi aparılan toplama və elmi-tədqiqat
işlərinə öz mənfi təsirini göstərir –
etnoqraf folkloru, folklorşünas isə etnoqrafiyanı
özünə əsas araşdırma predmeti saymamaqda davam
edir.
Folklorşünas
V.N.Moroxinin qənaətinə əsaslanıb qeyd edə bilərik
ki, folkloru həm ekspedisiya yolu, həm də stasionar yolla toplamaq olar. Stasionar yol folklorçunun hər hansı bir bölgədə
daimi yaşaması və oradakı folklor mühitini
ardıcıl surətdə müşahidə etməsi ilə
səciyyələnir. Stasionar iş,
adətən, illər ərzində, tələsmədən,
çox vaxt da yeri və məqamı gəldikcə
aparılır. Bu isə imkan verir ki,
toplayıcı folklor nümunələrinin yaşam
özünəməxsusluğunu, bu nümunələr
içərisində gedən prosesləri görüb üzə
çıxara bilsin. Stasionar toplama işi ilə məşğul olan
folklorçular xalq yaradıcılığının
ifaçıları yanına yaxın adam kimi, tanış,
yerli, hətta qohum kimi gedirlər. Söyləyicinin
toplayıcı yanında sıxılmaması,
utanıb-çəkinməməsi folklorçuya imkan verir
ki, bölgədəki bütün folklor proseslərinə dərindən
nüfuz etsin. Bu bölgədə
ardıcıl müşahidələr aparmaq toplayıcıya
bayramların və ailə mərasimlərinin birbaşa
şahidi və iştirakçısı olmaq fürsəti
verir (N.V.Moroxin. Metodika sobiranie folklora.
Moskva, Vısşaya şkola, 1990, s.18). Bizdə stasionar
toplayıcılıq işi ilə məşğul olan
folklorşünaslar arasında Sədnik Paşayev, Seyfəddin
Qəniyev, mərhum Məhərrəm Cəfərli, mərhum
Valeh Hacılar və s. adını çəkmək olar.
S.Paşayevin Gəncədə, S.Qəniyevin Şamaxıda,
M.Cəfərlinin Naxçıvanda, V.Hacıların Tiflisdə
yaşayıb fəaliyyət göstərməsi müvafiq
olaraq Gəncəbasar, Şirvan, Naxçıvan və
Borçalı kimi etnoqrafik – tarixi arealların folklor örnəklərini
davamlı və uzunmüddətli müşahidələr əsasında,
xalqla qaynayıb-qarışmaq şəraitində toplamaq
imkanı yaratdı və adlarını çəkdiyimiz
folklorşünaslar həmin imkandan istifadə edib, müxtəlif
janrları özündə birləşdirən el ədəbiyyatı
toplularının tərtib və nəşrinə nail oldular.
Belə hesab edirik ki, stasionar toplama ilə məşğul
olacaq gənc folklorşünasların yetişdirilməsinə
bu gün çox böyük ehtiyac var. Bundan ötrü
regionlarla əlaqələrin genişləndirilməsi əsas
şərtlərdən biridir. Regionlarda yaşayan və
folklora bələdliyinə görə seçilən
ziyalılar arasında iş aparıb stasionar toplama ilə məşğul
olacaq adamlar üzə çıxarmaq mümkündür. Bu
şərtlə ki, həmin ziyalılar stasionar toplama işi
sahəsində yol verilmiş nöqsanları, ən
başlıcası isə mətni dəyişdirmək,
tutalım, əfsanə adına əfsanə,
rəvayət adına rəvayət, nağıl adına
nağıl... quraşdırmaq nöqsanını təkrarlamasınlar.
Folklor ekspedisiyalarına gəlincə, qeyd etməliyik
ki, bu ekspedisiyalar konkret məqsədlərlə təşkil
edilə bilər. Ola bilər, ekspedisiya bir janra (bayatı,
nağıl, dastan və s.) aid nümunələrin
toplanmasını qarşıya məqsəd qoysun. Ola bilər, ekspedisiya bir yox, iki yox, eyni vaxtda müxtəlif
janrlara aid nümunələrin toplanmasını
qarşıya məqsəd qoysun. Folklor İnstitutunun son
vaxtlar Borçalıda və Şirvanda dastan məclislərini
lentə alması və yazıya köçürməsi
konkret bir janra aid nümunənin toplanmasına səciyyəvi
misal ola bilər. Bu cür
misalların özünəməxsus cəhəti janrın
lentə alınmasına kifayət qədər uzun bir
vaxtın getməsində və həmin vaxtda başqa janrla məşğul
olmağın qeyri-mümkünlüyündədir.
İfaçı-aşıqla qabaqcadan danışıb
sövdələşən, xüsusi şərait və ya məclisdə
dastanı lentə alan folklorçunun
işi o halda səmərəli olur ki, bütün diqqətini
məhz həmin prosesə – dastanın təbiiliyi ilə qeydə
alınmasına sərf edə bilsin.
Eyni ekspedisiyada müxtəlif janrlar üzrə folklor
materiallarının toplanması daha çox
qarşılaşdığımız haldır. Söyləyicinin
bildiyi nə varsa, hamısını yazıya almaq istəməyimizin
mühüm bir səbəbi toplama işində hədsiz dərəcə
geri qalmağımız və bu sahədə boşluğu
doldurmaq üçün lazımi addımlar
atılmasını gec də olsa, dərk etməyimizdir.
Eyni ekspedisiyada müxtəlif janrlara aid
materialların toplanmasının başqa cəhətləri
də var. Nəzərdə tutduğumuz həmin başqa cəhətlərdən
biri folklorda baş verən dəyişmələri izləyə
bilməkdir. Bəli, zaman keçdikcə,
müxtəlif ictimai-siyasi hadisələr bir-birini əvəz
etdikcə folklorun ayrı-ayrı janrlarına aid nümunələrdə
müəyyən məzmun dəyişmələri
özünü göstərir. Məsələn,
bu cür dəyişmələri bayatılar və lətifələrdə
daha çox müşahidə etmək olur. Məlum
bayatı və lətifə qəlibləri əsasında bu
janrların bugünkü hadisələri əks etdirən
örnəklərinin toplanması folklordaxili prosesləri
öyrənmək baxımından az əhəmiyyət
kəsb etmir.
Toplayıcının
nəzəri ədəbiyyata və birbaşa folklorun
özünə dərindən bələd olması, söyləyicinin
damarını tutub, qılığına girib onu
danışdıra bilməsi, toplama aparacağı bölgəni
tarixi, coğrafi, xüsusən də etnoqrafik baxımdan
öyrənməsi, oradakı folklor mühiti və söyləyicilər
barədə dolğun məlumat əldə etməsi və s.
ekspedisiyanın uğur qazanmasında nə qədər
vacibdirsə, yerli təşkilatlarla əlaqələrin
qurulması, bəlkə, bir o qədər vacibdir. Əlbəttə,
dövlət təşkilatlarına, toplayıcının həmin
təşkilatlarla əlaqəsinə münasibət müxtəlif
ölkələrdə ictimai-siyasi şəraitdən
asılı olaraq, müxtəlif cür ola
bilər. Məsələn, Ş.Qoldsteyn ABŞ-ın müəyyən
bölgələrində rəsmi təşkilatlarla əlaqələrin
söyləyicilərə bildirilməsini məqbul saymır:
“Toplayıcının hər hansı bir milli və ya rəsmi
təşkilatla bağlı olduğunu söyləməsi bəzi
yerlərdə aradan qaldırılması mümkün olmayan
ciddi əngəl törədə bilər. Vətəndaşların
qanunsuz hərəkətlərlə məşğul
olduğu yerlərdə (məsələn, ABŞ-ın cənub
tərəflərindəki dağlıq ərazilərdə və
ya İngiltərənin icazəsiz balıq ovuna çıxan
qaraçıları arasında) hər hansı bir dövlət
məmuru qanunun pozulmasına qarşı mübarizə
aparmağa gələn bir şəxs kimi düşünülə
bilər... Xalq toplayıcının bir dövlət
məmuru olduğuna qərar vermişsə, bu, onun toplama
işində çox mənfi nəticəyə gətirib
çıxaracaqdır” (S.Qoldsteyn. Göstərilən
əsəri, səh. 36-37). Bizdə isə
vəziyyət xeyli dərəcə fərqlidir. Toplayıcı hər hansı bir bölgədə
şəxsi tanışlarının (məsələn, tələbə
yoldaşı, əsgər yoldaşı, yaxın və ya
uzaq qohumu və başqalarının) hesabına nə qədər
əlaqələr qurub, söyləyicilərlə ünsiyyətə
girsə də, yerli təşkilatların, xüsusən də
icra hakimiyyəti qurumlarının yardımına ehtiyac hiss
edir. Yerli icra hakimiyyəti
qurumlarının yardımı ekspedisiya üzvlərinin
lazımi şəraitdə yerləşdirilməsi,
maşınla təmin olunması kimi məsələlərdən
daha çox səyləyicilərin tapılıb bir araya gətirilməsi
və onlarla işin qurulması məsələlərini əhatə
edir və işə əsaslı müsbət təsirini
göstərir. Toplama işində icra
hakimiyyəti orqanlarının maraqlı olması barədə
xəbər bölgədə əks-səda doğuran kimi
müsahibə üsulu ilə material əldə etmək xeyli
asanlaşır. Sorğu-suala tutub folklor nümunələri
“almaq” istədiyin informator “a bala, mən nə bilirəm ki,
danışım”, “xəstəyəm, danışmalı
halım yoxdu”, “iş-güc vaxtıdı, qismət olsa,
qışda gələrsən, bir yaxşı söhbət
eliyərik” və s. kimi sözlərlə səni
başından eləmir və canla-başla sinəsini
boşaltmağa başlayır. İcra hakimiyyəti nümayəndələrinin
işə qarışması folklorun müşahidə
üsulu ilə də toplanmasına münasib şərait
yaradır: icra hakimiyyəti, xüsusən mədəniyyət
şöbələri xətti ilə, tutalım, nişan, toy mərasimlərinin nə vaxt və
harada keçiriləcəyini öyrənib, dövlət məmurları
ilə birlikdə həmin mərasimlərin şahidi və
iştirakçısı ola, müşahidələr apara
bilərsən.
Folklorun toplanmasında problemlərimiz olduğu kimi
folklorun sistemləşdirilməsində də problemlərimiz
var. Ən ciddi problemlərdən biri Folklor Fondunun elmi əsaslarla
yaradılmasıdır. Belə bir Fondun yaradılması, ilk
növbədə, arxiv işindən başlayır. Məlumdur
ki, folklor materiallarının arxivdə sistemləşdirilməsi
janrlar, ifaçılar, bölgələr və s. kimi
mühüm istiqamətlərdə aparıla bilər. Bu istiqamətlər sırasında janr məsələsi
xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Folklor materialları janrlar üzrə arxivdə yerləşdirilərkən,
təbii ki, elmi ədəbiyyatdakı məlum təsnifat əsas
götürülməlidir. Bununla
yanaşı, məlum janr təsnifatından kənarda qalan və
son illərin toplama materialları içərisində kifayət
qədər geniş yer almaqda olan janrlara xüsusi həssaslıqla
yanaşılmalıdır. Məsələn,
Azərbaycan nağıllarının təsnifatında dini
nağıllar bölgüsü yoxdur. Halbuki
beynəlxalq Arne-Tompson “Göstərici”sində dini
nağıllar ayrıca bir qrup kimi verilir. Son
illər bizdə dini nağılların xeyli miqdarda
toplanması həmin nümunələrlə bağlı təsnifata
yenidən baxmaq zərurətini ortaya çıxarır.
Bu zərurəti nəzərə alan
folklorşünas İlkin Rüstəmzadə dini
nağılların əfsanələr kimi təqdim edilməsini
yanlış hesab edir və həmin nümunələrin (dini
nağılların) ayrıca bir qrup kimi götürülməsini
daha məqbul yol sayır (İ.Rüstəmzadə. Azərbaycan nağıl süjetlərinin kataloqu.
Bakı, Elm və təhsil, 2013, səh.20).
Oxşar vəziyyət mənqabə janrına da aid edilə
bilər.
Xeyli miqdarda mənqabə nümunəsi çap etdirən
Füzuli Bayat həmin janrın dini rəvayət və əfsanələrdən
fərqləndirilməsini vacib hesab edir: “Mənqabə təriqət
böyüklərinin, tarixə adını yazmış məşhur
təsəvvüf əhlinin kəramətləri ilə
bağlı əhvalatlardan bəhs edir...
Dini əfsanələri mənqabələrdən
ayıran başlıca funksional göstərici birində
peyğəmbərlərin möcüzələrinin, digərində
isə övliyaların kəramətlərinin
olmasıdır” (F.Bayat. Folklor dərsləri. Bakı,
Elm və təhsil, 2012, səh.197, 200). Əgər
mənqabə bizim folklor “təsərrüfatımıza”
daxil olub, tədricən oturuşmağa başlayırsa, onda,
doğrudan da, mənqabəni ayrıca bir janr kimi təsnif etməyə
əsasımız var.
Folklor Fondumuza istər son vaxtlar, istərsə də əvvəllərdən
daxil olmuş janrların istisnasız olaraq hamısının
mümkün variantları ilə birlikdə sistemləşdirilməsi
təxirəsalınmaz vəzifələrdəndir. Mərhum folklorşünas
İsrafil Abbaslı yazır: “Bəllidir ki, bayatılar el ədəbiyyatımızın
lirik qolunun ən kütləvi janrlarından sayılır. Lakin bu günə kimi bu janrın (bütün
variantları ilə birlikdə) neçə min vahid təşkil
etməsi folklorşünaslığımız
üçün bir sirr olaraq qalmaqdadır. Eyni sözləri mövsüm və mərasim nəğmələri,
dualar və bəddualar (alqış və
qarğışlar), andlar, atalar sözü və məsəllər,
tapmacalar, əfsanələr, rəvayətlər, lətifələr,
nağıllar və ümumiyyətlə folklorumuzun
bütün janr və növlərinə aid etmək
mümkündür” (İ.Abbaslı. Folklorumuzun
baş problemi/ Azərbaycan folkloru. Toplama,
nəşr və tədqiq problemləri/19-22 oktyabr 1993-cü
ildə Şəkidə keçirilmiş Respublika folklor
müşavirəsinin materialları. Bakı, Sabah, 1994,
səh.122). İ.Abbaslı ayrı-ayrı janrları
mümkün variantları ilə birlikdə əhatə edəcək
Folklor Fondunu zənginləşdirməyin bir mənbəyi
kimi XIX əsrdən üzübəri ayrı-ayrı qəzet
və jurnallarda çap olunmuş folklor materiallarını;
bir mənbəyi kimi qədim əlyazmalar və cünglərdə
qorunan folklor materiallarını; bir mənbəyi kimi isə
ekspedisiya materiallarını nişan verir.
Bu mənbələrdən birinci və ikincinin əhəmiyyətini
azaltmadan üçüncü mənbənin (xalq
yaddaşında yaşayan folklorun) tükənməz bir xəzinə
olduğunu bir daha xatırladırıq. Amma onu da əlavə
etməyi vacib bilirik ki, tükənməz xəzinənin qədir-qiymətini
bildiyimizi sübut etməyin başlıca yolu qol
çırmayıb əməli iş görməyimiz,
folklorumuzu incəliyinəcən özümüzə və
özgələrə tanıtmağımız olardı.
Muxtar Kazımoğlu (İmanov)
Filologiya üzrə elmlər
doktoru, AMEA Folklor İnstitutunun
direktoru
525-ci qəzet.- 2013.-
15 iyun.- S.28-29.