Nizami Tağısoy və onun "Meyxanənin
poetikası" kitabı
ONLAR NƏ DEYİBLƏR:
Aytac Rəhimova. Bakı Musiqi
Akademiyasının dosenti, filologiya elmləri namizədi
Məlumdur ki, işlənməmiş
və yaxud az işlənmiş mövzuya
müraciət edəndə müəllif böyük çətinliklərlə
qarşılaşır. Meyxana janrının
tarixi haqqında söz söyləmək çox qəliz məsələdir.
Çünki bu barədə indiyə qədər demək
olar ki, heç bir söz deyilməyib. Bu
baxımdan prof. Nizami Tağısoyun “Meyxanənin poetikası”
kitabı qiymətli bir əsərdir. Kitab
maraqlı faktlar və zəngin materiallarla oxucunu cəlb edir.
Ümumiyyətlə, bu janr nümunələrinin bu gün
xarici səhnələrdə, xarici dillərdə səslənməsinə
baxmayaraq, bizim folklorşünaslarımızın nəzər
diqqətindən hələ də kənarda qalması təəssüf
hissi oyadır. Bu tipli işlərin yaranması
folklorumuzun zənginləşməsi üçün
çox əhəmiyyətlidir. Prof. Nizami
Tağısoy indiyəcən başqalarının görmədiyi
işi yüksək səviyyədə ortaya qoya bilmişdir.
–Bir daha
deyim: meyxana janrını araşdırmaq və onun
yaradıcıları haqqında bu qədər geniş ürəklə
yazmaq və heç bir altməqsəd güdmədən bu
işi eləmək haqqında düşünəndə Sizə
mənim sayğım daha da artıb. Siz
gördüyünüz bu iş üçün peşman
deyilsiz ki... Burda bir də tarixdə qalmaq
iddiası var, yəqin?
– Səmimi
deyirəm ki, bu kitabı yazmaqla, heç bir korporativ
marağım olmayıb. Düşüncəmə
yalnız bircə istək hakim kəsilib. Meyxanələri
və meyxanə ustadlarının sənət nümunələrini
itib-batmaqdan qoruyum və bu janra biz türklərdən
başqa heç bir millətin
iddia edə bilməməsi ilə bağlı
möhür vurum. Gördüyüm bu işlə bağlı rahatam. Onu bilirəm ki, bunu mən mədəniyyətimizin,
folklorumuzun, etnik-milli təfəkkürümüzün, bədii-poetik
sözümüzün qorunması naminə etmişəm.
Düzdür, kitab yazıldığı dövrlərdə
məyusluğum da az olmayıb. Məsələn, meyxanəçilərin (hətta ən
adlı-sanlılarının) öz sənətinə
laqeydliyi meyxanəyə və özlərinə xalq
içində dəyər verə bilməmələri, bəzilərinin
janrı gözdən salması mənə pis təsir eyləyib,
onların, belə demək mümkünsə, bu sənətə
düşmən kəsilənlərin “dəyirmanına su
tökməsi” mənimçün təsirsiz ötüşməyib.
Lakin mən yenə də xalq və onun sənəti,
dühası qarşısında daim borclu olduğumu
düşünüb zəhmətə qatlaşmışam,
və bir də mənə ürək-dirək verən alimlərimiz
sağ olsunlar. Onlardan birinin adını
bir də çəkmək istəyirəm. Tarix elmləri
doktoru, etnoqraf Təvəkkül Səlimov meyxanələrlə
bağlı bir sıra məqalələr müəllifi Təvəkkül
müəllim mənim meyxanələri
araşdırmağımdan çox xoşhal olaraq mənə
mənəvi dəstək olmuşdur, sağ olsun. Tofiq müəllim,
bildiyiniz kimi Allah hərəyə bir ömür verib, hərə
də onu ağlı kəsdiyi
kimi xərcləyir – biri mal, pul, var-dövlət
yığmağa, biri eyş-işrətdə olmağa, biri
müxtəlif dona girib vəzifə əldə etməyə,
biri xalqa xidmət etməyə, biri ona ziyan vurmağa , biri də
səhər-axşam vurmağa... Hərə
öz işini, öz missiyasını yerinə yetirir bu həyatda.
Mənim də alnıma yazılan öz taleyim – şifahi
sözümüzə, bədii təfəkkürümüzə,
onların təbliğinə ömrünü həsr etmək,
ərimək, yanmaq, piltə-piltə məhv olmaq! Bax, budur mənim tarixdə, folklor-ədəbi fikir
tariximizdə qalmaq iddiam.
–İstifadə olunan ədəbiyyatların sayı
çox uzundur. Bu ədəbiyyatları necə əldə
etmisiz?
–İstifadə edilən ədəbiyyatların əksəriyyəti
heç də birbaşa meyxanələrə aid deyildir. Lakin onlarda
olan bəzi mülahizələr və məqamlar meyxanələrin
araşdırılmasında köməkçi vasitə kimi
istifadə olunmuşdur. Azərbaycan və
rus dillərində olan ədəbiyyatların
hamısını mən zərrə-zərrə, qətrə-qətrə
kitabxanalardan, ayrı-ayrı adamlardan əldə etmişəm.
Lakin ərəb və fars dilində olan mənbələrin
tapılıb ortaya qoyulmasında Qorxmaz Əlilicanzadənin
rolu son dərəcə böyük olmuşdur. O, bir Azərbaycan
oğlu, sənətşünas alim kimi kitabın ədəbiyyat
baxımdan zəngin olmasında və onun nəşrində
köməyini əsirgəməmişdir.
–Biz Sizinlə
daha bir söhbət də eləyəcəyik. Çünki
bu kitabdan başqa Siz həm də gözəl tərcüməçi
və türk ədəbiyyatı, xüsusilə, Şimali
Qafqaz türk xalqları ədəbiyyatı üzrə də
çalışan bir alimsiz. Bunu saxlayaq sonraya və bir
şey də soruşum: Siz bu kitabı tam bir kitab hesab
edirsizmi?
–Oxuculara
təqdim etdiyim “Meyxanənin poetikası” kitabı bu sahədə
ilk təşəbbüsdür və heç şübhəsiz
ki, burada çatışmazlıqlar da mövcuddur. Onu daha da mükəmməlləşdirmək,
cilalamaq, daha yüksək kondisiyaya çatdırmaq olar və
bu, zəruridir. Mən
bu barədə kitabın giriş hissəsində
öz mülahizələrimi bildirmişəm. Və bu
işi, heç şübhəsiz, davam etdirmək istəyənlər
də, dərinləşdirmək,genişləndirmək
və təkmilləşdirmək əzmində onlar da
tapılacaq. Və bunu hər hansı etmək istəyəsi
mütəxəssisə də mən qabaqcadan təşəkkür
edir və ümidvaram
ki, bu işin davamı o qədər də uzaqda
deyildir.
–Yeri gəlmişkən,
Nizami müəllim, bir sual da ortaya çıxdı. Bu gün meyxanələri tədqiq edən,
araşdıran alimlər vardırmı və onlar Sizinlə
görüşüb məsləhətləşirlərmi?
–Azərbaycanda
meyxanələrlə bağlı indiyədək konkret tədqiqat
işlərini Aytac Rəhimova istisna olunmaqla, heç kim aparmayıb. Bakı Musiqi Akademiyasında
çalışan bu xanım
folklorşünaslarımızdan fərqli olaraq ilk dəfə
“Azərbaycan musiqisində meyxana janrı” adlı tədqiqat
işini yerinə yetirib və onu 2003-cü ildə müvəffəqiyyətlə müdafiə edib. Bundan
başqa AMEA-nın Nizami adına Ədəbiyyat
İnstitutunda da bir nəfər neçə illərdir ki,
meyxanə janrına aid tədqiqat işi yazır. Lakin hələ heç bir nəticə yoxdur.
Əvəzində ölkəmizdən kənarda
bu janrla daha yaxından maraqlanırlar. Müsahibənin
əvvəlində adını çəkdiyim Berlin
Universitetinin doktorantı Zülaim xanım meyxanələrin tədqiqi
ilə məşğul olur. Çox saylı
görüşlərimizdə o, mənə söylədi ki,
Norveç, İsveçrə və Avstriya radiosu ilə meyxanələrin ifa
olunması və janrın özü ilə bağlı bir
neçə çıxışlar etmiş və bu zaman o,
janra avropalıların marağını hiss etmişdir. Avropalılardan söz düşmüşkən bir
nəfər haqqında xüsusilə danışmaq istəyirəm.
Bu ilin aprel ayının əvvəllərində
universitetdə ikən mobil telefonuma bir nəfər zəng
çalıb anlaşılmayan şəkildə
özünü təqdim edərək, görüşmək
istədiyini bildirdi. Dedim, gəlin, görüşək.
Gəldi. Özünü təqdim
edərək gəlişinin məramını
açıqladı və bildirdi ki, o, milliyyətcə polyak
qızıdır. Varşava Dövlət
Universitetinin Antropologiya və Etnoqrafiya fakültəsini
bakalavr və magistr pillələri üzrə bitirdikdən
sonra Rusiya Elmlər Akademiyasının Sankt-Peterburq şöbəsindəki
Antropologiya və Etnoqrafiya İnstitutunda doktorantdır. Tədqiqat işinin mövzusu Azərbaycan meyxanələrinin
özəl xüsusiyyətləri, forma, məzmun, janr keyfiyyətləridir.
Aprel ayında onunla dörd saatlıq söhbətimizi
o, öz diktafonuna yazdı. Bu qızın
adı Aneta Vaşkeviçdir. Bir sıra
məsləhətlər aldıqdan sonra Aneta yenidən
Sankt-Peterburqa qayıtdı. Bundan sonra mənimlə
bir neçə dəfə əlaqələr saxladı və
nəhayət, iyul ayının əvvəllərindən
avqustun 20-nə qədər Bakıda oldu. Mənimlə
yenə də dəfələrlə görüşüb
meyxanələrlə bağlı məsləhətlər
aldı və demək olar ki, bu istiqamətdə səmərəli
şəkildə materiallar toplamaqdadır. Aneta bu məqsədlə Azərbaycan dilini öyrənir.
Ona Azərbaycan dilini Sevər xanım öyrədir
və o, öz müəlliminin ona qayğısından və
tələbkarlığından olduqca razıdır. Aneta indi Varşavadadır. Mənə
söylədi ki, Bakıda o, dəfələrlə meyxanəçilərlə
görüşüb onların sənətinin necə təzahür
etməsi ilə maraqlansa da, meyxanəçilərin sənətini
toylarda və şənliklərdə canlı izləməyə
daha böyük üstünlük verir. Elə
bu məqsədlərlə o, yenidən Azərbaycana gələcək.
Bütün bunlar göstərir ki, Avropanın
Azərbaycan meyxanələrinə marağı bizdəkindən
daha yaxşıdır.
–Bir sual
da verim. Siz bu kitabda bütün meyxana ustadlarının
yaradıcılığını
araşdırmısınızmı, yoxsa kitab
çıxandan sonra bəziləri deyib: filan şey və
filankəs yaddan çıxıb?
–Kitab
çıxandan sonra kimlərin yaddan çıxıb, diqqət
mərkəzindən kənarda qalması ilə bağlı
heç nə deyə bilmərəm. Çünki
mən sənət baxımından layiq olanları kitaba
salmağa çalışmışam. Lakin
digər sənət sahələrindən fərqli olaraq
meyxanəçilərin bəziləri öz sənətinə
qiymət verməkdə maraqlı deyillər. Çünki meyxanəçilərin bəzilərini
sənət yox, sənətdən gələn pul-para
maraqlandırır. Bu isə sənətə
həm də digərlərinin dəyər verməsini
azaldır. Belə etmək olmaz. Onları mərtəbəyə qaldıran meyxanə
sənətinin özüdür. Bəs
belə laqeydliyə nə ad vermək olar?
–Bir daha
etiraf edim ki, mən meyxana sahəsində bir o qədər də
savadlı deyiləm. Buna baxmayaraq Sizin işinizə
çox böyük məhəbbətlə, sayqıyla
yanaşmışam və bir çox bilmədiyim şeylər
vardı ki, bu kitabdan əxz etdim. Daha nəyi
soruşmağımı istərdiniz?
–Bu gün bəzi psevdomeyxanəsevərlər nə onun tarixindən, nə etimologiyasından, nə leksik tutumundan, nə semantik çevrəsindən, nə ifa xüsusiyyətləri və çalarlarından xəbərdar olmayanlar meyxanənin bədiyyə ilə əvəzlənməsinə çalışırlar. Mən məsələ ilə bağlı kitabda əsaslı obyektiv izahlar verərək göstərmişəm ki, meyxanə bizim dövrümüzə minilliklərin dolanbaclarından boylanır və bu, şifahi söz sənətinin orijinal janrı, abidəsidir. Bədiyyə isə yalnız improvizasiya, təqlid və əsasən söyüşlə fikrini digərlərinə çatdırmaqdır. Xalqımız kifayətqədər müdrik və uzaqgörəndir.O, heç vaxt özünü bədiyədəki kimi bayağılaşdırmağa çalışmaz. Siz bunu da bilirsiniz ki, ləntərani, kobud danışanlara xalq həm də “bədyə-bədyə” danışanlar deyir. Belə olduğu və meyxanə adını bu janra xalqın özü verdiyi halda meyxanə adını bədiyyə ilə əvəzləməyə çalışsaq, görəsən bizə nə deyərlər?! Deməli, meyxanəyə belə münasibət yaramaz işdir və xalqımız, linqvistlərimiz, leksikoloq və leksikoqraflarımız buna yol verməzlər. Axı onun leksik mənası və semantik çaları lüğətlərdə özünə çoxdan vətəndaşlıq hüququ qazanıb. Xalq anlayışlarının dəyişdirilməsi ilə alver etmək ayıbdır və absurddur.
Ardı var
Tofiq ABDİN
525-ci qəzet.-2013.-
19 oktyabr.- S. 23.