Azərbaycan-Ukrayna ədəbi əlaqələrində
mühüm addım
Azərbaycan
Yazıçılar Birliyi Bədii Tərcümə və
Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin təşəbbüsü
və koordinatorluğu
ilə Ukraynanın məşhur “Vsesvit” jurnalı
bütünlüklə bizim ədəbiyyata həsr
olunmuş “Xüsusi Azərbaycan buraxılışı”
hazırlayır. Əlamətdar cəhət
budur ki, 90 illiyini qeyd edən jurnalın yubiley sayı məhz
çağdaş Azərbaycan ədəbiyyatına həsr
olunub. “Poeziya” blokunda Azərbaycanın onlarca çox
maraqlı şairləri, o cümlədən Əli Kərim,
Vaqif Səmədoğlu, Fikrət Qoca, Ramiz Rövşən,
Oqtay Rza, Abbas Abdulla, Çingiz Əlioğlu, Hamlet
İsaxanlı, Aydın Əfəndi, Adil Mirseyid, Səlim
Babullaoğlu, Elxan Zal, Salam Sarvan, Qulu Ağsəs, Aqşin,
Qismət, Fərid Hüseyn və başqaları təmsil
olunub. “Poetik yarpaqlar” bölməsində daha 12 şairin şeirləri yer
alıb. “Nəsr” blokunda Anarın “Dantenin yubileyi” və
Elçinin “Stalinin ölümü” povestləri, Çingiz
Abdullayev, Kamal Abdulla, Afaq Məsud, Əjdər Ol, Natiq Rəsulzadə,
Hüseynbala Mirələmov, Elçin Hüseynbəylinin
hekayələri, Məqsəd Nurun “Şəhər meri” kamera
romanı, Günel Anarqızının “Qarabağ hekayələri”,
Rafiq Həşimovun, Mübariz Cəfərlinin, Alpay Azərin,
Pərvin Nurəliyevanın, Mirmehdi Ağaoğlunun müxtəlif əsərləri də
xüsusi buraxılışa daxil edilib. “Xüsusi
buraxılış”da Ukrayna oxucusunu professor Cavanşir
Yusiflinin Azərbaycan poeziyası haqqında, Əsəd
Cahangirin Azərbaycan nəsri ilə
bağlı məlumatlandıracaq panoram xarakterli icmal məqalələri,
habelə professor Həsən Quliyevin, Qan Turalının
yazısı var. Jurnalın üz qabığı
üçün görkəmli Azərbaycan rəssamı Səttar
Bəhlulzadənin əsərindən istifadə edilib, eyni
zamanda, Azərbaycanın görkəmli ədiblərinin heykəllərinin
fotoşəkilləri gənc fotoqraf Orxan Əzimin rakursundan təqdim
olunub.
Tərcümələrin hazırlanması və
jurnalın nəşri Ukraynada yaşayan tanınmış həmyerlimiz,
Kiyev Beynəlxalq Kadr Akademiyasının professoru Möhlət
Yolçuyevin dəstəyi ilə mümkün olub.
Eyni zamanda Azərbaycanın Ukraynadakı səfiri Eynulla
Mədətli də “Xüsusi buraxılış”ın
hazırlanmasında səylərini əsirgəməyib.
Azərbaycan
Yazıçılar Birliyi Bədii Tərcümə və
Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin sədri Səlim
Babullaoğlu bildirib ki, xüsusi buraxılışın
hazırlanması həm Ukrayna, həm də Azərbaycan ədəbi-mədəni
üçün ciddi və əhəmiyyətli hadisədir:
“Mən Kiyev Beynəlxalq Kadr Akademiyasının professoru
Möhlət Yolçuyevə dəstəyinə və
yaxından iştirakına görə dərin təşəkkür
edirəm. O bu addımı ilə, hesab edirəm ki,
çağdaş ədəbiyyat tariximiz üçün
olduqca vacib, yaddaqalan
bir iş görüb. Bu dəstək
olmadan belə bir layihəni gerçəkləşdirmək
olmazdı. Nəzərə alsaq ki, Azərbaycan ədəbiyyatı
bu həcmdə, müxtəlif ədəbi nəsilləri əhatə
edən 62 müəllifin əsərləri ilə Ukrayna ədəbi
mühiti üçün ilk dəfə təqdim olunur, onda
bu hadisənin miqyası daha aydın görünər. Eyni zamanda, səfirimiz Eynulla Mədətliyə də
dərin təşəkkür edirəm. Səfirliyin
və şəxsən cənab səfirin səyi, dəstəyi
bizim üçün çox vacib idi, açığı,
belə bir dəstək olmasaydı, işimiz xeyli çətin
olardı. Əlbəttə, belə layihələri
gerçəkləşdirməkdə tərəfdaşlar
çox vacibdir. Dostum və həmkarım,
“Vsesvit” jurnalının baş redaktoru, tanınmış
Ukrayna ədəbiyyatşünası Dmitro Drozdovskinin fədakarlığı,
Azərbaycana olan həqiqi simpatiyası da bu işin təkanverici
amilidir. Əlaqələndimə işlərində
dostlar yaxından iştirak ediblər. Bu mənada, Azərbaycan
televiziyasının Ukraynadakı xüsusi müxbiri
Möhsüm Aslanova da təşəkkürlər
düşür...”
Səlim
Babullaoğlu onu da bildirib ki, Azərbaycan tərəfindən
isə, Ədəbi Əlaqələr Mərkəzin
nəşri olan “Dünya ədəbiyyatı” dərgisinin
Ukrayna xüsusi sayı hazırlanıb: “Ukrayna ədəbiyyatına
aid xüsusi sayın hazırlanmasında bizə dəstək
vermiş Ukrayna parlamentinin deputatı Sergey Alekseyeviç
Tarutaya minnətdarlığımı çatdırıram. Sözsüz ki, bu nəşr haqda jurnalın baş
redaktoru Seyfəddin Hüseynli daha ətraflı məlumat verə
bilər. Mən isə indilik bunu deyim ki, yanvar ayında hər iki
jurnalın həm Kiyevdə, həm də Bakıda təntənəli
təqdimat mərasimləri gözlənilir. Zəhməti
keçmiş bütün adamlar həm Yazıçılar
Birliyi və onun Ədəbi Əlaqələr Mərkəzi,
həm də Mədəniyyət və Turizm Nazirliyi tərəfindən
mükafatlandırılacaqlar”.
Ukraynanın
“Vsesvit” jurnalının baş redaktoru, II və III Bakı
beynəlxalq humanitar forumlarının nümayəndəsi
Dmitro Drozdovki AzərTac-ın xüsusi müxbiri Zeynal
Ağazadəyə verdiyi müsahibəsində iki ölkənin
ədəbi əlaqələri ilə bağlı bir
çox maraqlı məqamlara toxunub:
“Mətnlərin sayına görə Ukraynada indiyə qədər
müasir Azərbaycan ədəbiyyatının bu miqyasda bir
antologiyası olmayıb. Bütün əsərlər Ukrayna dilinə
yaxşı səviyyədə tərcümə olunub. Belə maraqlı əsərlərlə işləmək
bizim üçün böyük məsuliyyət və eyni
zamanda böyük sevinc deməkdir. Biz bu
layihədə İqor Pavlyuk və Lesya Mudrak kimi
tanınmış Ukrayna şairlərini də iştiraka dəvət
etdik, onlar tərcümələri bədii baxımdan daha da
canlandırdılar”. “Azərbaycanlı
həmkarlarınızdan kiminlə dostluq və
yaradıcılıq əlaqələri
saxlayırsınız?” sualını isə D.Drozdovski belə cavablandırıb: “Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin Bədii Tərcümə və
Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin rəhbəri,
istedadlı şair-filosof Səlim
Babullaoğlu ilə çox səmimi münasibətlərimiz
var. Jurnalımızın Azərbaycana həsr edilmiş
xüsusi nömrəsinin hazırlanmasında göstərdiyi
dəstəyə görə cənab Babullaoğluya minnətdaram.
O, layihənin müəllifi və yaradıcı əlaqələndiricisi
olub. Əvvəlcə mənə elə gəlirdi
ki, biz bu cür geniş miqyaslı layihəni, üstəlik
belə mürəkkəb şəraitdə reallaşdıra
bilməyəcəyik. Lakin “Vsesvit” jurnalının 90
illiyi (15 yanvar 2015-ci il ) ərəfəsində
biz müasir Azərbaycan ədəbiyyatına həsr
olunmuş xüsusi buraxılışı çap edəcəyik.
Jurnalın 90 illik tarixi ərzində biz ilk dəfə
belə bir layihə həyata keçiririk. Azərbaycan Yazıçılar Birliyi ilə səmimi
əməkdaşlıq münasibətlərimiz yaranıb.
Zəmanəmizin heyrətamiz dərəcədə həssas
və dərin ədiblərindən olan Anara çox
böyük hörmətim var. Orta nəslə aid olan Azərbaycan
ədibləri Məqsəd Nur və Rafiq Həşimovla
tanışıq, onlara da hörmət bəsləyirəm.
Onlarla Bakıda, beynəlxalq humanitar forumda tanış
olmuşam. Azərbaycan
yazıçılarının əksəriyyəti çox
təmiz və işıqlı adamlardır. Azərbaycan Respublikasının Ukraynadakı səfirliyi
ilə bizim jurnalın dostluğu çoxdan, xüsusən cənab
Eynulla Mədətli səfir olan vaxtdan inkişafdadır.
O, Azərbaycan-Ukrayna dostluğunun möhkəmlənməsi,
ölkəsinin ən yaxşı mədəni nailiyyətlərinin
Ukraynada təmsil olunması üçün çox iş
görür. Jurnalımızın xüsusi nömrəsinə
Azərbaycan səfirliyinin də dəstəyi vardır və
mən onlara də dərin təşəkkürümü
bildirirəm...”
Azərbaycan
Yazıçılar Birliyi Bədii Tərcümə və
Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin nəşri
olan “Dünya ədəbiyyatı” jurnalının baş
redaktoru Seyfəddin Hüseynli isə dərginin yeni sayı
üzərində işin artıq tamamlandığını
bildirib. Jurnalın bu sayının Ukrayna ədəbiyyatına
həsr olunduğunu vurğulayan S.Hüseynli deyib ki,
sözügedən nəşr Ukrayna ədəbiyyatının
Azərbaycanda kifayət qədər geniş həcmdə, əhatəli
miqyasda, toplu və sistemli halda ilk təqdimatıdır. Dərginin
bu sayında Ukrayna ədəbiyyatı, xüsusən onun Azərbaycanda
az bilinən müasir dövrü, son bir
neçə onillikdəki ədəbi proseslərin nəticələri
ətraflı əksini tapıb.
Seyfəddin
Hüseynli jurnalın bu sayı üçün məhz
Ukrayna ədəbiyyatının seçilməsinin səbəblərini
belə izah edib: “Ukrayna özünün tarixi taleyi, milli dərdləri
və qayğıları ilə Azərbaycana çox
oxşayır. Bu ölkə öz mədəniyyətinin, ən
çox da ədəbiyyatının xarakterinə, inkişaf səviyyəsinə
görə Azərbaycanla yaxından səsləşir.
Azərbaycan-Ukrayna ədəbi əlaqələrinin
artıq bəlli bir tarixi, möhkəm təməlli
keçmişi var. Bu yöndə mühüm addımlar
atılıb, təmaslar yaradılıb,
qarşılıqlı tərcümələr edilib.
Xüsusən, “Dünya ədəbiyyatı”nın ilk baş
redaktoru, indi isə ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin
rəhbəri olan dəyərli şairimiz Səlim
Babullaoğlunun təşəbbüsləri, Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin davamlı dəstəyi nəticəsində
son illər Ukrayna ədibləri ilə güclü və
effektiv təmaslar qurulub. “Dünya ədəbiyyatı”nın
Ukrayna xüsusi sayını məhz həmin əlaqələrin
hesabına qısa bir müddətdə hazırlaya bildik”.
Ukrayna ədəbiyyatını
mümkün qədər əhatəli təqdim etməyə
çalışdıqlarını deyən baş redaktor
S.Hüseynlinin bildirdiyinə görə, jurnalda otuza yaxın
müəllifin yaradıcılığından nümunələrə
yer verilib: “Ümumilikdə, Ukrayna ədəbiyyatının
Taras Şevçenko, Vasıl Stus, Vyaçeslav Klyokov, Pavlo
Movçan, Vasıl Gerasimyuk, Mixail Slaboşpitski, Boris Oleynik,
Yuri Andruxoviç, Lyubov Qolota, Yuri Buryak, Sergey Qrabar, Kost
Moskalets, Oksana Paxlyovska, Mariya Matios, İqor Pavlyuk, Dmitro
Drozdovski, Aleksandr Kabanov, Dmitro Stus, Aleksey Zaraxoviç, Marianna
Kiyanovska, Vladimir Kostelman, Sergey Jadan, Alyona Malyuqa, Lesya Mudrak,
Dmitro Çistyak, Janna Bezpyatçuk, Miroslav Layuk kimi, müxtəlif
ədəbi nəsillərə mənsub dəyərli
nümayəndələrini bu sayımızda Azərbaycan
oxucusuna təqdim etmişik. Bədii materiallar –
poeziya və proza nümunələri Ukrayna ədəbiyyatının
həm keçmişi, həm də bugünü ilə
bağlı nəzəri-təhlili, icmal-təqdimat məzmunlu
yazılarla müşayiət olunur. S.Hüseynli bildirib
ki, tezliklə çapdan çıxacaq sözügedən
saydakı materialları ana dilimizə AYB-nin Bədii Tərcümə
və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzi ilə,
“Dünya ədəbiyyatı” jurnalıyla fəal əməkdaşlıq
edən tanınmış imzalar çeviriblər:
“Yaradıcılığına yer verdiyimiz ukraynalı müəlliflər
kimi, onların əsərlərini dilimizə çevirən
Azərbaycan ədiblərinin də siyahısı geniş və
sanballıdır. Taras Şevçenkonun
jurnalın “Klassik tərcümələr” rubrikasında
çap etdiyimiz əsərlərini Azərbaycan dilinə
vaxtilə Əhməd Cavadla Mikayıl Müşfiq
çeviriblər. Digər materialların tərcüməçiləri
sırasında Səyavuş Məmmədzadə, Cavanşir
Yusifli, Elçin Hüseynbəyli, Səlim Babullaoğlu, Rəbiqə
Nazimqızı, Qismət, Mətanət Vahid, Könül Həsənqulu,
Günel Şamilqızı, Şəfiqə Şəfa və
başqa ədiblərimiz var”.
Cavid QƏDİR
525-ci qəzet.-
2014.- 27 dekabr.- S.23.