Mir Cəlalın gülüşü
(yazılmamış
monoqrafiyaya konseptual tezislər)
“Mir Cəlalın yumoru” deyəndə çox zaman
yazıçının gülən və güldürən
hekayələri yada gəlir. Mən romanlarından
söz açacağam. Belə ki, ədib
daha çox “hekayə ustası” kimi ad çıxarsa da, bədii
yaradıcılığının əsasını, hər
halda, romanları təşkil edir.
O da paradoksdur
ki, Azərbaycan “inqilabi
romanı”ndan danışılarkən, adətən, eyni
emblematik adlar sadalanır: Süleyman Rəhimov, Əbülhəsən
Ələkbərzadə, Mehdi Hüseyn, Mirzə
İbrahimov... və Mir Cəlalın adı bu sırada elə
də qabarıq nəzərə çarpmır. Yalnız çox məşhur “Bir gəncin manifesti”
yada düşür. Halbuki yazıçının sovet
dönəmi “inqilabi həyatı”nı bütün mərhələləri
ilə fiksə edən altı romanı var: “Dirilən adam”
(1934-1935), “Bir gəncin manifesti” (1938), “Açıq kitab”
(1941), “Təzə şəhər” (1948-1950), “Yolumuz
hayanadır?” (1952-1957), “Yaşıdlar” (1946-1963). Bir dəfə
qələmi əlinə alan
romançı onu heç vaxt yerə qoymayıb.
Əslində,
səbəb aydındır; adı keçən
romançıların hər birinin inqilabi həqiqətlərə
münasibətdə özünəməxsusluğunu danmadan,
deyək ki: bu və ya digər dövrdə məhz o adlar, əsərlər
qabarmış ki, ideologiyaya daha çox
uymuş-uyarılmış, ideoloji sxemlərə daha
müvafiq gəlmiş. Poetika dərin olduqca onu uyarmaq da
çətin olur...
Mir Cəlalın
roman yaradıcılığının başında XX əsr
həqiqətlərinin (məhz inqilabi həqiqətlərin)
qəfil silkələdiyi “dirilən adam” –
saf, sadəzəmir olduğu qədər də avam-məzəli-aciz
“balaca adam” durur (Qədir – yumorla obraza lüğəvi “qadir”
anlamını da vermək olar, “tale-qədər
daşıyıcısı” yozumunu da!), son ucunda – son dərəcə
narahat, gərgin, nikbin olduğu qədər də
ciddi-qayğılı yazıçı obrazı
(“Yaşıdlar”dakı Kərimzadəni yada salaq: “Onun
şirin, məzmunlu romanları” var...- bax:
Bakı, Azərbaycan Dövlət Nəşriyyatı, 1984,
s.86). Bəs bu iki sanki bir-birindən uzaq
qütbü (istər məsafəcə, istərsə də
mahiyyətcə) özündə qapsayan, birləşdirən
“qədər ölçüsü”, yaradıcılıq
mizanı hansıdır? Ədib
haqqında xatirə söyləyən hər kəs xarakterində
iki cəhətin – mülayim ciddiyyətlə dərin yumorun
üzvi birliyindən heyranlıqla danışır. Mir
Cəlal yumorumu?! “O, məzə və yumoru çox sevirdi. Bu
təbiəti onun əsərlərində də hiss olunurdu”
(Qılman İlkin; “Mir Cəlal müasirlərinin xatirələrində
və yaradıcılığından örnəklər”,
Bakı, 1998, s. 15)
Gülüş mədəniyyəti – bəşər həyatı
və düşüncəsinin ən sağlam, M.Baxtinə
görə, “heç bir dövrdə aşınmamış,
ölü rəsmiyyətə uğramamış, rəsmi
yalana uymamış” sahəsidir. “Mir Cəlalın
gülüşün”dən danışarkən, biz də
ümumən gülüş mədəniyyətinə isnad
edir, “yumor” deyəndə gülüşün Mir Cəlala xas
ən yaxın təyinini nəzərdə tuturuq. Belə
ki, yenə M.Baxtinə görə: “Ədəbiyyata xalq
yaşayışı və şüurundan gələn, nəsrdə
dolayısılıq, necə deyərlər, prozaik məcaz
(poetik məcazdan tam fərqli) ifadə edən
gülüşün adekvat terminolojisini tapmaq da bir
müşküldür (“parodiya”, “zarafat”, “yumor”, “ironiya”,
“qrotesk”, “şarj”, “komiklik” və s. onun növ və
çalarlarının yalnız məhdud ifadəsidir).
Axı bu halda söhbət ümumən insanın özgə
cür, dolayısı varlığından (ob inoskazatelnom
bıtii) gedir, dünyagörüş də daxil olmaqla...” (M.Baxtin, Voprosı literaturı i estetiki, Moskva, 1975,
s. 315, habelə s. 385). Mir Cəlal
üçün də yumor beləcə, həyat tərzi,
dünyabaxış mənziləsində, qiymətlidir;
dolayısı (və dolayası!) gülüşün
bütün növbənövlüyü ilə.
Yazıçının ən ciddi, birbaşa “inqilabi
roman” janrında olan “Bir gəncin manifesti”ndən ceyran əhvalatını
yada salaq.
Başdan-başa xalq yumoru zəminində işlənmişdir,
amma eyni zamanda gülüşün digər növləri-çalarlarının
da burda payı var. Azərbaycan balası Baharın Azərbaycan
təbiətinin bir parçası (simvolu) olan ceyranına Azərbaycanda
meydan sürən “Vağzal ingilisi”nin
gözü düşmüşdür. Azərbaycan
anası Sona əvvəlcə buna birbaşa, ciddi müqavimət
göstərməyə cəhd edir (“Mən Sona deyiləm əgər
bu ceyrana ingilis əli dəyə!”); sosial zor
qarşısında aciz qalıb dolayısılığa, kələyə
əl atır. Guya ceyranı bəzəyib, “Vağzal
ingilisi”nin ad gününə özü hədiyyə
aparacaqmış ki, Bahar üçün “peşkəş”
qoparsın. Əvəzində ceyranı yolda
arabadan qaçırır və əsl şəbədə
bundan sonra başlayır. Ceyranın tutulması səhnəsi
mərəkə qoparır; xalq hiyləsilə “Vağzal
ingilisi” azdırılır, qoduğu ceyran bilib əzizləyir...
Əlbəttə,
burda bir qrotesk-mübaliğə də var; iştahı
başından aşan ingilis müstəmləkiçiliyinə
ironiya (“Yaxşı bilirdi ki, mister bu nahiyədə ingilislərin
tikməsidir... O, uzaq yerlərdən – ölkələr, dənizlər
basa-basa buraya xeyrə gəlməmişdir. Bizi də Hindistan
kökünə salmaq, var-yoxdan çıxarmaq, aldatmaq, tora
salmaq üçün gəlmişdir...”) və
qarşısında səcdəyə gedənlərə
qarşı sarkazm da var (“Əbəs deyil ki, misterin atı,
faytonu yola çıxanda bəylər qurban gətirir,
ayağından öpür, övliya kimi səcdə edirlər...”).
Və ümumən səhnəyə nə qədər surət
cəlb olunmuşsa (yüzbaşı Yassar Lətif, yasavul,
arabaçı Fətişoğlu, mister, misterin şoferi,
misteri azdıran Mövlam kişi və tamaşaya duranlar...),
o qədər də “səs” və gülüşün
çalarları (rişxənd, lağlağı, dolama,
şarj, şaqqanaq...) var; başlıcası, xalq nöqteyi-nəzərində
durub, hər cür yad, yabançı nəzərləri rədd
etmə, inkar var.
Yaxud məşhur “İtə ataram, yada satmaram” səhnəsi. Zamanın acı
ironiyası ilə süslənmiş əhvalat: Sona öz əli
ilə toxuduğu, iyirmi ildir oğlunun toy gününə
saxladığı “Yusif-Züleyxa” xalçasını cənab
ingilisin şıltağına qurban verməyə
möhtacdır (“Tacir onun dediyini qadına tərcümə
etdi: – Görürsən? Düzü elədir.
Hara getsə, deyir, onu mən alacağam”). Müxtəlif nəzərlərin cəmləşdiyi
əsl tamaşa alınır (“-Neçəyə desə,
alacaqlar”; “-Pulla demək lazımdı, çünki ingilis hər
şeyi pulla alır...”; “-Verin, verin aparsın, fahişələrə
fərş eləsin! Qoy onu toxuyanlar quru
yerdə qalsın. Ay bədbəxt, qafil müsəlman!”);
kindən kinayəyə, lağdan lağlağıya, təbəssümdən
qəhqəhəyə qədər hər növ yanaşma
var burda. Ən yumorik vəziyyətdə
ağasının yanında “Ay alan, məmləkəti-Rey
satıram” timsalında olan tacirdir (“Tacir əl-ayağa
düşüb yalvarış vəziyyəti aldıqca
Sonanın dizinə qüvvət, iradəsinə möhkəmlik
gəlir, səsi qətiləşirdi... –İngilis almır,
ay bacı, görürsən ki, mən alıram. Öz müsəlman qardaşın. Əli şiəsi!”). Sona addımını məhz
belə bir “inqilabi” (roman) situasiyada atır və şaqraq xalq
mövqeyi qalib gəlir (“Yüzlərlə vətəndaşın
sevincli, alqışlı baxışları, o namuslu
qızı və qeyrətli ananı yola salırdı:
–Halal
olsun!
–Halal
olsun belə qadına!
O nə
dayanır, nə dinir, nə geri baxırdı. Qəlbində
qaynayan Vətən təbəssümü və analıq
qüruru ilə başını uca tutub gedirdi” – sitatlar bu mənbədəndir:
Mir Cəlal, Bir gəncin manifesti, Bakı, “Gənclik”, 1980).
Mənimcə, Mir Cəlalın
romançılığı zamanında
anlaşılmamış və sonralar da bütünlükdə,
məhz bir yanlışın qurbanı olaraq, daim kölgədə
qalmışdır. Yaxın tələbələrindən
Firudin Hüseynovun xatirələrində belə bir maraqlı
məqam var: “Bədii əsərlərindən ən çox
istədiyi övladları qədər sevdiyi “Bir gəncin
manifesti” romanından tez-tez söhbət açsa da, bunu da
yazıçılığını gözə soxmaq
üçün eləmirdi, roman janrında
yığcamlığa əməl etmək baxımından
nümunə göstərirdi... Bir də vaxtilə “Dirilən
adam” romanının haqsız tənqid
olunduğunu yada salardı. Başqa heç bir əsərindən
söhbət salmaz, yazıçı olduğunu, nə kimi əsərlər
yazdığını dilinə belə gətirməzdi...”
(“Mir Cəlal müasirlərinin xatirələrində və
yaradıcılığından örnəklər”, Bakı,
1998, s. 23)
Təbii
ki, “haqsız”! “Dirilən adam” – inqilabi
epoxanı verən ən orijinal əsərlərdəndir. Mir Cəlalın yumoru bütün
parlaqlığı ilə məhz bu əsərdə
görünür. Və bəlkə də ədib digər
romanları barədə də elə ona görə
susurmuş ki, onların da sirri, açarı, kvintessensiyası
burda – “Dirilən adam”daydı. Susmaq o demək
deyildi ki, bu əsərlər yox idi,
yazılmamışdı...
Gənc
yazıçı (26-27 yaşlarında) roman fəhmi,
intuisiyası ilə inqilabi epoxaya zaman üçün ən
düzgün nöqtədən yanaşa bilmiş, “Dirilən
adam”da milli həyatın başdan-başa parodik halını, mənzərəsini
yarada bilmişdi. Bir halda ki, milli keçmiş realistlərin
qələmində (C.Məmmədquluzadə, M.Ə.Sabir,
Ə.Haqverdiyev və s.) axıracan ifşa olunmuş, faş
olmuş, demək, indi kəskin dəyişməyə,
inqilabi yumora, yenidən dirilməyə hacətimiz vardı! Roman bu baxış tərzinin bəlirlərini
gerçəkləşdirir.
Doğrudur, elə görünür ki, romanda bədii təsvir
predmeti məhdud “müsavat dövrü”nü əhatə edir
və o illərin aktualizəsi baxımından elə belədir
də. Amma inqilabi həqiqətlərin miqyası roman və
romançının düşüncəsində daha əhatəlidir.
Həmin yumorik baxış bir qədər sonra “manifest”ə də
daşınır (yuxarıda illüstrəyə
çalışdığımız kimi) və daha sonra
1930-cu illərin sovet gerçəklərinə də
(“Açıq kitab”). “Yolumuz hayanadır?”
romanında isə qəhrəmanı Mirzə Ələkbər
Sabirin köməkliyilə Mir Cəlal təsvir predmetini ta əsrin
əvvəllərinə qədər çəkib genişləndirir.
Digər iki romanı
(“Təzə şəhır”, “Yaşıdlar”)
artıq “inqilabi nəticələr” və onun pafosu üzərindədir...
1920-1930-cu illərdə bütünlükdə sovet yazıçıları
kimi, Azərbaycan yazıçısı da inqilabi həqiqətlərin
roman dərkinə, hərə bir səmtdən gəlirdi. O cümlədən Mir Cəlal.
Bir yazımda da vurğulamışam: “O, həmin
dövrün az yazıçılarımızdandır ki,
yeni sovet ədəbiyyatının istədiyi normaları kənarda
yox, klassikamızda aramış,
yaradıcılığında klassik ədəbiyyatın dərslərindən
bilavasitə bəhrələnmişdir” (bax:
T.Əlişanoğlu, “Açıq kitab” romanında Sabir
satirası ənənələri – Tənqid.net jurnalı,
2008, ¹ 5, s.258-261).
“Dililən
adam”ın başlıca süjeti
“Danabaş kəndinin əhvalatları”ndan gəlir. Bir az o
yana, bir az bu yana, necə ki, Xudayar bəyin Zeynəbi
özünə övrət etmək istəyi- ehtirasından
bütöv bu əhvalatlar törəyir, eləcə də Qədirin
növbənöv macəralarına bais övrəti Qumruya Bəbir
bəyin gözü düşməsi, ehtiraslarıdır (Qədir
– yəni “qədər daşıyıcısı”; Mirzə Cəlilin
“tale fəlsəfəsi”ni yada salsaq: “Məhəmmədhəsən
əminin ürəyi ona sıxılırdı ki, söz yox,
bu işlərin hamısı Allah-taalanın öz
işidi...”). Təbii, Azərbaycan realizminin vur-tut bircə
süjeti var: burda nə törərsə, Azərbaycan
kişisinin iştahlarından törər (“Kim nə bilsin, bəlkə
Xudayar bəy ölsəydi, Kərbalayı Heydər də
onun övrətini istəyəcəkdi.”). Amma bu acı “qədər”
Mirzə Cəlilin kəskin, amansız satirası ilə
artıq lazımınca qırmaclanmışdır; qalır
ki, köhnə əhvalat (“köhnə dünya”) üzərində
məzələnmək...
Odur ki, gənc yazıçı istər Bəbir bəyə,
onun hökumətinə (“qulluğa qoyulmaq” üçün
pristava rüşvət, pristavın qəbulunda rüşvət,
Əzəl bəyin şikayətçiləri mühakiməsi
səhnəsi və s.), millət olmaq şövqünə
(“Pristava nə qədər dedim hünər məqamıdı,
qoy gedim səngərə, dedi olmaz. Sən də kəndi buraxsan
camaatın arvad-uşağı necə olar?” və s.- əsərdən bütün sitatlar bu mənbədəndir:
Bakı, “Yazıçı 1978”), istərsə də Qədirə
(“qulluğa girmiş” Qədirin döyüş macəralarını
yada salaq), yəni “qədər”in özünə romanda
gülür, doyunca, bəs deyincə gülür;
gülüşün hər növü, çalarıyla!
Romançı
inqilabi üstünlüyündən yararlanaraq, Bəbir bəyi
daha necə dolamır (sanki bir zamanlar taleyi divarlara dirənmiş
Zeynəbin acığını qoymur onda!): bəyi nökəri
Bekar da dolayır (“-A bəy, vallah, xatalı işdir. Vaxt da ötdü. Bu gecəliyə birtəhər
döz, sabah bu da olmasa, sənə bir siğə düzəldərik!”, s. 77), Sarıqlı molla da (“Yaxın adamlara
rast gəldikcə qırağa çəkir, “işin
içini” danışır, Bəbir bəy
üçün, məhz o “bişərəf”
üçün getdiyinə and-aman eləyir,
qarğış tökürdü: –Allah əzabını
şədid eləsin! – deyirdi. – Kəndxudadır,
sözünü yerə salmadım. Nə edəsən
ki, qəzayi-rəbbanidir”. s.54-55), Çəpəl
Sayalı arvad da (“Çəpəl fəndinin
karsızlığını onunla izah edirdi ki: Bəyin
imanı düz deyil! Etiqadı kamil deyil! Yoxsa belə işlər
mənim əlimdə nədir ki: –İş səndədir, ay
bəy. Ürəyin təmizlənsə, günü bu
gün düzələr... s.52-53), qadını Qıssa
xanım da (“-Kaftar köpək, gecə vaxtı qapılarda nə
sümsünürsən? Arvadını evdə
qoyub, fahişə dalınamı düşmüsən?
Bu ləçək mənə haram olsun, başıma bir
düjün kişi yığmasam! Görərsən
şortuluq necə olar!, s. 77”), məşşatə
Mələknisə də (Qumrunu qaçırması səhnəsi),
dostu Ələkbər də (qaçmış Qumrunun əvəzinə
“çopur, qara, üzünə xallar döydürmüş
qaraçı arvadı” götürüb-gəlməsi),
düşməni “balşavet Soltanəli” də (“-Bəllidir
də, kasıbın arvadını da çəkib aparmaq istəyirsiniz.
Amma...”, s.82)...
Romanda nəfsinə
əsir Azərbaycan kişisini lağa qoyan nə qədər
səhnələr var! Təkcə Bəbir bəy yox,
açıq və ya sublimativ, ortalıqda özünə
“kişi” deyən kim varsa, az qala cəmisi
Qumrunun yolunda əsir-yesirdir (Sarıqlı molla
başmağının tayını itirir; axund hədisi tərsinə
oxuyur; Məşədi Cahangir “acığından ulduzlara
üç güllə sıxır”...); amma əsl mərdanəliklə
bu yolda ölümə gedən bircə nəfər olur – Qədirin
dostu Məşədi İslam.
“Dirilən
adam” romanı Mirzə Cəlilin digər
bir əsəri “Ölülər”dən də sitat alır və
onun sonrakı təfsirini verməyə
çalışır – “ölü cəmiyyət” diriləndə
necə olur... “Dirilən adam” burda
metaforadır, romanda Mir Cəlalın çoxsaylı prozaik məcazlarından
(dolayısı gülüşlərindən) biridir.
Yalnız Qədirə aid deyil ki; romanda bütünlükdə
cəmiyyət, kənd, şəhər, yuxarılar,
aşağılar, bəyi də, rəncbəri də, orta və
qarışıq zümrələriylə hərəkətdə,
diri, daha doğrusu: “dirilən” vəziyyətdədir.
İnqilabi situasiyanın əlaməti budur ki: hər kəs,
hər zümrə, necə varsa, varlığını,
mövcudluğunu, “adam” olmaq haqqını ortaya qoyur. Və əksinə,
“dirilmə” hadisəsi ən ağır, ən çətin
məhz “qədər” daşıyıcısı Qədirə
başa gəlir; burda romançı məharətlə Kefli
İskəndərin “ölülər”lə xəyali söhbətini
gerçək müstəviyə çıxarır:
“-Çox səfeh adamdır ki, dirilib. Elə
bilir dirilər halva yeyir. Bədbəxt
oğlu ölüm kimi neməti əldən buraxıb
qaçıb ki, nə var-nə var yaşamaq istəyirəm.
De yaşa görüm, ac-susuz, yurdsuz-yuvasız necə
yaşayacaqsan?..” (87).
Doğrudan
da, Qədiri kəndinə, evinə buraxmırlar ki, o, rəsmən
ölmüşdür; səhv məlumata, tapılmış
sənədə əsasən “Qədir səfər
ayının on üçündə ölüb... Başbilitində yazılıb ki, filankəs ermənilərin
əlində şəhid...” olub (84). Metamorfoz
baş verir; Qədir rəsmən “ölür” ki, əslən
dirilsin. Burda “ölülər” motivinin L.Tolstoyun
“Canlı meyit”i ilə kontiminasiyası da var: “ölüb-dirilən”
Qədir romançıya ona görə lazımdır ki, cəmiyyəti
ifşa eləsin...
Habelə, özlüyündə Qədir, əlbət
ki, “səfeh” deyil; taleyinin ardınca düşmüş
saf-sadəzəmir birisidir; “səfehlik” maskası məhz
romançıya gərəkdir ki, onun vasitəsilə cəmiyyətin
hər türlü mənzərələrini faş edə. Belə ki, roman boyu Qədir
hər an gülünc-məzəli
situasiyalara düşür, səfeh yerində qalır; ki, bəlkə
sonda ayıla...
M.Baxtin romançılıq tarixində xalq
gülüş mədəniyyətinin rolundan danışarkən,
məxsusən kələkbaz, təlxək və səfeh
(axmaq) obrazlarının üzərində dayanır və
intibahdan XX əsrəcən geniş roman materialında bunun
şərhini verir. Bu halda bizi “səfehlik”, “anlamazlıq” motivi ilgiləndirir:
“Anlamazlıq” forması – müəllif tərəfindən
qabarıqmı və ya saya-sadəlövh qəhrəmanlarında
olsun – yarıtmaz rəsmiyyətçiliyin ifşasında demək
olar ki, həmişə təşkiledici məqamdır. Bu cür ifşa olunan rəsmiyyət – məişətdə,
əxlaqda, siyasətdə, incəsənətdə və s. –
adətən bu rəsmiyyətə bulaşmamış və
onu anlamayan insan nöqteyi-nəzərindən təsvir edilir”
(M.Baxtin, Voprosı literaturı i estetiki, Moskva, 1975, s. 313).
Romanda Qədir daim bu vəziyyətdədir;
xüsusən də “qulluqda”, heç cür
anlamadığı müharibə səhnələrində
(kulminasiya – camışı cəsus bilib atəşə
tutması olur). Gənc yazıçı ilk romanını
yazarkən, dünya ədəbiyyatından kifayət qədər
xəbərli idi və Qədirin səngər macəralarında
habelə Yaroslav Qaşekin məşhur “Cəsur əsgər
Şveyk”inin xoş təsirlərini aramaq olar...
Ümumən, gənc Mir Cəlal öz inqilabi roman tipini
yaradarkən, Azərbaycan tənqidi realizminin satira
arsenalından da çox, birbaşa folklora, xalq
gülüş mədəniyyətinin zəngin xəzinəsinə
üz tutur. Hətta
belə demək olar: tənqidi realizmdən qalma mirası
sağlam, sirayətedici, xalq gülüşünün
çənginə (və cənginə) verir.
Bütöv
bir lətifə zamanına sığmaqla (Bəs günlərin
bir günü Bəbir bəyin Qumrunu “balaca dəhlizdə
çimən yerdə” gördüyü andan tutulduğu kor
eşqin aqibəti necə olur?), roman eyni zamanda çoxlu
xırda lətifə situasiyalarına (komik və tragikomik)
parçalanır: bəydən gələn qulluğa girmək
təklifinə şirnikən Qədirin həyətini (və
həyatını da) itirməsi; qulluq yerinə
çatmamış qarət olunması və sənədlərini
itirməsi; səngər əvəzinə kef məclisinə
qarovul çəkməsi; düşmən əvəzinə
camış vurması; “quduz şəhər”də “millət
səhnələri”; ac Qədirin dələduzluğu və
kasıbı doyuran təbiət; Qumru Qədirin və Qədir
Qumrunun yuxusunda; diri Qədirin xortdan kimi qarşılanması;
Qumrunun “qanuni” iki əri; diri olmasını sübut cəhdi və
Qədirin zindana atılması; havada gəzən “balşavet”
qorxusu və qoxusunun çin olması və s. Paralel olaraq Bəbir
bəyin elə hey özünə toy etmək cəhdləri
və buradan doğan məzəli və tragikomik sonluqlar...
Roman
başdan-ayağa xalq gülüşünün hər
növ sıralarına: söyüş, şəbədə,
rişxənd, dolama, lağlağı, məişət
yumoru, qara yumor, qaravəlli səhnələri, dilin
bayağı-vulqar qatları, tabu, arxaik inanclar, fal, cadu,
etnoqrafik təsvirlər və s.yə açıqdır. Həm
də roman dilinin son dərəcə sadə, dürüst,
yığcam (sadə cümlələrlə) ifadə tərzinə,
təkcə prozaik (dolayısı) məcazlarla deyil, həm də
poetik məcazlarla (şeiriyyətlə) zəngin sərrastlığına
ümumən xələl gətirmədən: “Qalınqaş
oğlan az qala Qədiri də özü kimi sevinclə
suvarır...” (9); “Allah düşməni də kasıb eləməsin.
Kasıblıq, sizdən ayıb olmasın, a bəy,
kasıblıq bir köpəkoğluluq deyil...” (14);
“Ağır kəlbətin kimi çətin açılan və
asan yumulan ağzı indi qayçı kimi yaxşı
işləyirdi...” (15); “Əliboş niyə gəlmisən,
ay xalasıgöyçək? Divan-dərədə qulluğa
girirsən...” (19); “Olmaz axı, bura hökumət
qulluğudur. Sünnət toyu deyil ki!” (s.20); “Qədir güman etdi ki, kişi musiqinin
havasına oynayır. Yaxın gələndə
axsadığını gördü...” (31); “Qadın səsləri
iki cür eşidilirdi: bəzən boş bardaq kimi
laqqıldayır, qəhqəhə çəkir, bəzən
də vəhşi kimi qışqırırdılar...” (32);
“Zərif, qısa və ipək libaslı, daş-qaşlı
xanımlar mum kimi əriyib, sanki kişilərin ağzına
tökülmək istəyirdilər...” (33); “Şamama, mərmər
düyməçəli, ipək məmələr. Bəbir bəy
o yağışlı gecəni nəinki unuda bilmirdi, hətta
xoşbəxt yaşamaq istəyəndə o səhnəni
gözü önünə gətirməyə
çalışırdı...” (45); “Ay bəy, arvadın
qaydasıdır. Yaxşı atı minmək çox çətin
olur! Baxma, bas qarmala, qurtarsın getsin. Sən
onun atılıb-düşməyinə baxma, başmaqları
da razıdır...” (47); “Molla demə, camadara oxşayır
zalım! Vələzzalini örkəndən çox
uzadır...” (54); “Yox aşna, bu, masxara oldu! Şüşəkiyə
qoydun məni lap!” (60); “Züy tutulmuşdu. Bəbir bəyin
adına, arzusuna layiq toy!” (108)...
Və
bütün bu “məsxərəcünbanlığ”a
baxmayaraq, bugünəcən də heç kəs “Dirilən adam”ı “satirik roman”, ya “yumorik roman”
adlandırmayıb. Ona görə yox ki, romanda
gülüş qatını görməyib, qiymətləndirməyiblər;
görüblər və hətta tənqid ediblər. Ona görə ki, mətnin özü bu hökmü
çıxarmağa yol vermir.
“Dirilən
adam” ciddi üslubda qələmə
alınmış romandır. Gənc nasir ciddi
planda, inqilabi roman yazmağa girişmiş, amma eyni zamanda
cürətli bir addım da atmışdı. M.Baxtinin təyini
ilə desək: astarı üzə çevirən, “hər
şeyi çölə-bayıra çıxaran”, üzə
vuran (ruscası: “ovneşlyayet”) xalq gülüşü ilə
içə, insanın daxili dünyasına yönəlmiş
psixoloji roman təcrübəsini birləşdirməyə çalışmışdı.
Əlbəttə, fəhmnən, istedadı
gücünə. Mətndə həddən
artıq yüklü (israrlı!) görünən “çətinliklər”
də burdandır, amma ümdəsi – ən böyük
uğur da elə bunda, bu yenilikdədir.
Belə
ki, roman təhkiyəsi “Dirilən adam”da
üç sıranı qapsayır. 1) Birbaşa müəllif
sözü, səsi; bu sıra – hadisələrə
çöldən-kənardan baxışdır: deyək, Bəbir
bəyə münasibətdə ironik, Qədirə nəzərən
yumorik, Qumruya baxanda romantik-fəci, inqilabçı surətlərə
qarşı patetik və s. ahəng alır. Həm də
söhbət təkcə birbaşa müəllif nitqindən
getmir; bəzi hallarda, məsələn,
inqilabçıların danışığı,
replikaları da elə müəllif sözü ilədir...
2) Surətlərin
iç dünyasına yönəlik psixoloji təsviri qat;
başlıcası Qumru-Qədir xəttində gerçəkləşir.
Elə ki, söhbət gənc ailənin üzərinə,
sevgi motivinə gəlir, müəllif kənardan
baxışı dayandırıb təhkiyəni birbaşa qəhrəmanların
iç aləminə, iç nöqteyi-nəzərinə
kökləyir, hər şeyə onların gözü ilə
baxır; istər birgəlikdə olsun, istərsə də
ayrı-ayrılıqda – Qədirin sentimentlərində, ya
Qumrunun lirik-intim yaşantılarında; burda gülüşdən
cüzi əlamət belə yoxdur. Amma psixoloji yalnız
müsbət surətlərə şamilən təzahür
etmir; bəzən müəllif dayanıb: Bəbir bəyin də
iç dünyasını, kor eşqinin
yanğılarını seyr edir; yaxud ən gərgin-dramatik məqamlarda
ləngiyib, bu və ya digər surətin iç nəzərlərindən
ətrafı qiymətləndirməyə
çalışır. Və hətta aşkar lətifə
situasiyasında psixoloji
məqam (məsələn, bir “qış gecəsi”ndə
axundun Qumruya qarşı ehtirasının iç nəzərlərindən
nəqli) satirik münasibəti səngidir və bir an sonra
şən yumorla əvəzlənir...
3)
Birbaşa, açıq xalq nöqteyi-nəzəri,
gülüşü, səsi; romanda nə qədər personaj
varsa, böyük-kiçikliyindən asılı olmayaraq,
müəllif hər birinin “səs”inin eşidilməsi
qayğısına qalır. Və bu daha
çox gülüş məcrasında baş verir; gülüşdən
yayınmaq istəyənlər də buradaca qeyri-müəyyən
xalq replikası ilə yerində otuzdurulur. Bu ki: bir yerdən
təqdir olunanlar, digər nöqtədən qınağa gəlir;
ciddi görünən nə varsa gülməli, gülməli
məqamlar isə ciddi yozumlara açılır. Ümumən romanda gülüşdən, xalq
nöqteyi-nəzəri, tənbehindən, heç olmasa yumorik
baxışdan yayına bilən bircə nəfs-nəfəs,
obraz və personaj tapmaq çətindir. Sanki gənc
yazıçı, K.Marksın məşhur: “Bəşəriyyət
keçmişindən gülə-gülə
ayrılır...” – leytmotivinə güvənir. Hətta
“balşavet” Qiyasın pəltək danışmasında da
sanki əlavə bir duz var: “Dünya iki təğəfə
bölünüb: kasıb – dövlətli. Fəhlələğ
deyir ki, nə salmısan ağzımıza erməni belə,
müsəlman belə, cuhud belə? Heç
elə zad yoxdur. Kasıb kasıbdı,
dövlətli də, dövlətli. Eğməninin
də kasıbı yazığ deyilmi? Arvadı-uşağı
yoxdurmu? Əli qabağlı nə dində,
nə məzhəbdə olsa da, zəhmətkeşdir. Zəhmət adamına zaval olmasın gərək!”
(s. 118)
Nəticədə,
gənc Mir Cəlal romanı nə qədər ciddi üslubun
müəyyənləşmiş sərhədlərində
(realistmi, romantikmi, patetikmi) saxlamağa çalışsa da,
mətndə xalq gülüşü (baxışı)
qatı o qədər güclüdür ki: ciddi plan daim
çat verir, realiya həm də parodiyasına ayna salır.
Görünür, elə bu da “vaxtilə” kimlərisə
qıcıqlandırmış, “haqsız tənqid”ə rəvac
vermişdi (hərçənd həmin məqam məxsusi
araşdırma niyyətimizə daxil deyildir)... Güman o cəhətdən
ki, həmin dövrdə “sosialist realizmi”nin
hələ müəyyənləşməmiş əsaslarını
axtaran tənqid “Dirilən adam”ı yalnız realist-psixoloji
romanın ülgülərində anlamağa
çalışmışdı. Halbuki
romandakı hadisələr heç bir qəhrəmanın (Qədirinmi,
Bəbir bəyinmi, ya hər hansı başqa,
inqilabçı surətlərin) fərdi-bioqrafik zamanına
sığmır. Realist-psixoloji romanlar məhz fərdin,
bədii qəhrəmanın romanıdır; M.Baxtin bunu hətta
“burjua romanları” (oxu: burjua cəmiyyətinin romanları)
kimi təsnifləndirir.
Mir Cəlal “Dirilən adam”ı “inqilabi xalq romanı” tipində (“Dəmir axın”, “Çapayev”, “Tarmar” və s. kimi) qələmə almış, fərq bunda idi ki: inqilabi hadisələri bütün stixiyası, kor-təbii axını ilə xalq gülüşü məcrasına otuzdurmuşdu. Romanda bir Zaman var: xalq zamanı, inqilabi zaman; hər bir surətin fərdi-bioqrafik zamanı da bura girir, həmən zaman kəsiyində təsdiqlənir və ya çıxdaş olur.
Real planda bu həm də o zaman kəsiyidir ki, milli hökumət (romanda “müsavat hökuməti”) artıq çökür, çökməkdədir, havada “balşavet” qoxusu gəzir: Qədirin şikayətini birbaşa Nəsib bəyə edəcəyi barədə sözləri (“-Dirigözlü adamı öldüyə çıxırlar. Möhür basıb, qol çəkirlər. Məni öz evimə qoymurlar. Bu hansı şəriətdə var? Qanun beləmi deyir? Ədalət bəs hanı? Pulum ola, mümkünüm ola, Bakıya gedərəm. Yerinə yetişərəm. Bunları Nəsib bəyə söylərəm. Onda sizin üçün eyib olmazmı?..”, s. 96-97), hər yerdə, kənddə-kəsəkdə, söz-söhbətdə rəncbərin haqqına tapınması (“Kasıb olanda nə olar, kasıbın Allahı yoxdur, rəncbərin tanrısı yoxdur? Dünya bəyəm başlı-başınadı?” s.89), “balşavet” faktorunun gəzişməsi (“-Balşavet köpək uşağı... Bura da sizə Ərəsey-zad deyil ha, onu bilin!”, s. 82) və hətta pristavacan, yuxarı dairələri diksindirməsi (“Bəy əlindəki taxtanı stola elə çırpdı ki, qulaqlar cingildədi: “-İtirin gözümün qabağından bolşevik oğlu bolşeviki... Verrəm, dilini dalından çəkərlər. Onda “dirilərsən”! Dirilənə bir bax!” Qədir quruyub qalmışdı. “Bolşevik” sözünə təəccüb edirdi. Bunların hamısı bu sözdən qılıncdan qorxan kimi qorxurdular...”, s. 103-104)
Amma real tarixi zaman bununla da bitir, nə əvvəli, nə də sonrası romanda bədii tədqiq və təsvir predmetinə daxil deyil (nədən milli hökumət çökür və ya çökməlidir; nədən yerinə bolşeviklər, fəhlə hakimiyyəti gəlməlidir, yaxud gəlir). Romançını yalnız inqilab zamanının özü, “xalq vədəsi”nin yetişməsi məşğul edir.
Odur ki, diqqət etsək: romanda hadisələr yerimir, az qala yerində (inqilab radələrində) sayır. Roman “Novruzqabağı”, zindanda, “hər gün kameraya gələn yeni xəbərlərlə” başlayır, “məhbuslar hər səsdə bir xəbər, hər xəbərdə bir ümid, azadlıq arayırdılar” (s.7). Və buradaca, sanki bir an sonra əvvəlcə Məşədi İslam, sonra Qiyas və sonra Qədir azadlığa çıxır; bir neçə inqilabi etüdlər və kənddə “Qızıl səhər”in qələbə çalması səhnəsi gəlir. Halbuki aralıqda bütün roman mətnini həmin o ana sığan Qədirin hekayəti tutur. Amma bu hekayət fərdi zamanın içindən söylənmir ki, əksinə, Qədirin “qədər”i də daxil olmaqla məhz inqilab zamanına nəzərən nəql olunur. Bəbir bəyin bitib-tükənməyin “toy-yas oyunları” da, Qumrunun elə hey yeganə balasını zamanın caynağından qoparmaq-qorumaq əzabları da yenə həmin kontekstdədir (Qeyd etmək gərəkdir ki, qadın-ana obrazının Mir Cəlalın roman dünyasında məxsusi yeri var: Qumru, Sona, Rübabə, Məsmə... – semantikası az qala Azərbaycan mənasıyla bərabərləşən məqam ayrıca tədqiq istəyir). Romanda başqa nə varsa da: dolayısı, ya birbaşa inqilab epoxasında Azərbaycan mənzərələrindən özgə bir şey deyil.
Niyyət də məhz bundan, əvvəldə vurğuladığımız kimi: “nikbin faciə” notunda (!) milli həyatın parodik halını ərz etməkdən ibarət idi. Mir Cəlal elə ilk təcrübəsindəcə öz roman tipini, romançı dəst-xəttini tapmışdı.
Doğrudur, hər bir sənətkar kimi, Mir Cəlal da tənqidləri nəzərə alıb, sonralar romanlarında üslubi səliqəyə daha da çox diqqət yetirir: ayrıca “Bir gəncin manifesti”ni ciddi planda qələmə alır, yenə də ayrıca “Açıq kitab”ı satirik boyalarda təqdim edir. Maarifçi konsepsiya əsasında yazdığı “Yolumuz hayanadır?” romanını baş qəhrəman (M.Ə.Sabir) üzərində qurur, “Təzə şəhər”də istehsalat romanı, “Yaşıdlar”da sosial-psixoloji romanın tələblərini gözləməyə çalışır.
Təəssüflüsü odur ki, bütünlükdə sovet dönəmi ədəbiyyatımız “Dirilən adam” romanında gerçəkləşmiş gözəl bədii kəşfdən yan ötür. Amma Mir Cəlal bir dəfə yiyələndiyi həmən romançılıq təcrübəsinə axıracan sadiq qalır.
Bu yerdə Mir Cəlal romanının xronotopundan danışmaq zamanı gəlib çatdı. Yazıçının həyata yumorik baxışını daha yaxından hiss etmək üçün bu məqamın böyük önəmi var.
Tehran
Əlişanoğlu
525-ci qəzet.-
2014.- 4 oktyabr.- S.18-19.