Üzeyir Hacıbəylinin qəzetçiliyinin
erkən dövrü Bakıda ictimai-siyasi durum
Qafqazın qədim və məşhur yaşayış
məntəqəsi olan Bakı şəhəri XX əsrin əvvəllərində
nəhəng çar imperiyasının sənaye mərkəzlərindən
birinə çevrilməkdə idi. Buna əsas səbəb
ilk növbədə neft hasilatının təşəkkül
və inkişaf tapması idi.
Tarixdən məlumdur ki, sənaye üsulu ilə neft
hasilatı ilk dəfə 1873-cü ildə Bakı ətrafında
baş tutmuşdur.
Günü-gündən artıb genişlənən
Bakı neft mədənlərində çalışmaq
üçün külli miqdarda işçi qüvvəsi tələb
olunurdu. Odur ki, ətraf qonşu ərazilərdən -
İrandan, xüsusilə ağır iqtisadi böhran
keçirən Rusiyadan gələn işçi kütləsinin
Bakıya güclü axını müşahidə olunurdu.
İqtisadi sıçrayış qısa
müddət ərzində milli burjuaziyanın - Bakı neft
maqnatları zümrəsinin meydana gəlməsinə imkan
açmışdı. Bakıda neft
kapitalı ilə Avropa üslublu yeni, möhtəşəm
binalar ucaldılır, rahat yollar salınırdı. Bu inkişafın fonunda əhalinin mədəni tərəqqisi,
təhsil, tədris, maariflənmə prosesi xeyli geri
qalırdı. Üzeyir Hacıbəylinin I Rus
inqilabından sonra, 1905-ci ildə Bakıda müəllim və
qəzetçi kimi fəaliyyətə
başladığı dövrdə yeni tədris üsulu ilə
fəaliyyətə başlayan ana dilli milli məktəblər
təzə-təzə təşəkkül tapır, əhali
bu yeni məktəblərdəki tədris, təlim-tərbiyə
proseslərinə etibar etmir, övladlarının bu məktəblərdə
təhsil almaqlarına çətinliklə razılıq
verirdilər. Dövrün qabaqcıl
yaradıcı ziyalıları C.Məmmədquluzadə
“Danabaş kəndinin məktəbi”, M.Ə.Sabir isə “Vay bu
imiş dərsi-üsuli cədid?” misrasıyla başlayan
parlaq ədəbi abidələrdə bu mövzuya toxunaraq bu
aktual problemi satirik aspektdən təqdim etmişlər. Əhalinin böyük əksəriyyəti
savadsız idi, ictimai şüurda dini-sxolastik təsəvvürlər
dərin kök salmış, feodal-patriarxal adət-ənənələrinin
bir çox təzahürləri məişətdə, ictimai
həyatda hələ də nəzərə çarpmaqda idi.
Ən acınacaqlısı isə bundan ibarət idi ki,
Azərbaycan, o cümlədən, Bakı əhalisinin etnik
şüuru hələ formalaşmamışdı. Xalq öz
etno-tarixi mənşəyindən, etno genezisindən, öz
tarixi soykökündən bixəbər idi. Bu baxımdan Üzeyir Hacıbəylinin “İqbal” qəzetində
“Ordan-burdan” ümumi başlığı altında ənənəvi
“Filankəs” imzası ilə yazdığı bir felyetonunu
xatırlatmaq yerinə düşər. “Rus alimlərindən
bir nəfəri mənə bu hekayəti nəql elədi...” Elə buradaca Üzeyir bəyin felyetonçu kimi
yaradıcılıq üslubunu səciyyələndirən
bir məqamı qabartmaq istərdik. Onun qələmə
aldığı felyetonlarda qeyri millətlərdən - rus,
fransız, yəhudi və s. xalqlarının nümayəndələrindən
ibarət olan personajlara tez-tez rast gəlmək olur. Bu ənənə felyetonçunun sənətkarlıq
özəlliklərini əks etdirən üslub
spesifikasının təzahürlərindən biridir.
Hökm sürən ictimai-siyasi duruma, hətta məişət
səhnələrinə, köhnədən qalma adət-ənənələrə
kənardan, mahiyyət etibarı ilə fərqli bir rakursdan
yönəldilən baxış, hamıya yaxşı məlum
olan məsələləri özgə millətin təmsilçisinin
dili ilə yeni, bəzən gözlənilməz mövqedən
səciyyələndirilərək, dəyərləndirmək
meyli müəllifin konkret bir felyetonda qarşısına
qoyduğu ali məqsədin daha maraqlı təqdimatına
nail olması üçün imkan yaradır, əsərin
daşıdığı maarifçilik funksiyasını
daha effektli təbliğinə xidmət edir. Sözügedən felyetonun qəhrəmanı -
rus alimi öz hekayətini belə davam etdirir:
- Getdim
Qafqaza, qabağıma bir adam
çıxdı ki, çox nazik bədən, qəddi-qamət
yerində və çərkəzi paltarında, iti gözləri
yırtıcı quş gözünə oxşayırdı.
Soruşdum, hansı millətdənsən, dedi, ləzgiyəm.
Birinə dəxi rast gəldim, bu da çərkəzi
paltarda idi. Amma elə bil uşaq
atasının çuxasını geymişdi. Papaq da başında üfürsə idik,
yıxılardı. Hərif bir balaca da
vurmuşdu. Soruşdum, sən hansı millətdənsən.
Dedi, gürcüyəm. Ötdüm bir
ayrısı qabağıma çıxdı. Bunun iki şeyi - yoğun bədəni, bir
bığları, bir də qarnı. Soruşdum,
sən hansı millətdənsən. Dedi, erməniyəm.
Keçdim, bir ayrısı qabağıma
çıxdı. Başında iki barmaq
enində papaq, əynində bir paltar var idi ki, daldan baxanda
büzməli çuxa idi, amma qabaqdan yevropeyski surtuk.
Soruşdum, sən hansı millətdənsən, dedi, müsəlmanam...”
Müəllifin nümunə gətirilən bu felyetonunda
müşahidə olunan daha bir bədii priyomu qeyd etmək
yerinə düşər. Felyetonun qəhrəmanı,
rus alimi kimi təqdim olunan şəxs qarşısına
çıxan müxtəlif simalara eyni sualla müraciət
etdikdən öncə, onların xarici
görünüşünün, ilk növbədə geyiminin
müqayisəli şəkildə təsvirini verir. Özünü müsəlman kimi qələmə
verən şəxsin libasını arxadan büzməli
çuxa, qabaqdan “yevropeyski surtuk” olduğunu müəllif tərəfindən
əbəs yerə qabardılmır. Az
sonra məlum olur ki, bu eklektik geyim üslubu ilə fərqlənən
libasının tam şəkildə nə Asiya, nə də
Avropa üslubuna cavab verməyən insanın etnik
şüuru da hələ formalaşmayıb. “... Dedim, bilirəm
müsəlmansan, bəs hansı millətdənsən? Dedi,
müsəlman millətindənəm. Dedim, müsəlman sənin
dinindir, bəs millətin nə millətidir. Dedi, müsəlman
millətidir... Soruşdum hansı taifədənsən, dedi,
müsəlman taifəsindən... Dedim, hansı dildə
danışırsan, dedi, müsəlman dilində. Gördüm məni acı-ğımdan ağlamaq
tutur. Özümü toxdadıb, bir
neçə sual dəxi verdim. Gördüm xeyir a! Kişinin öz millətindən əsla və bəda
xəbəri yoxdur. Boşladım,
çıxdı getdi”.
Milli mənsubiyyətini
islam dininə bağlayan insana rast gəlməmişdən
öncə üzləşdiyi digər şəxslər, məsələn,
gürcülərin nümayəndəsi “hansı millətdənsən”
sualına “xristian millətindənəm” cavab verməsi
mümkün ola bilərdimi? Qonşu xalqlar
öz soykökündən yaxşı xəbərdardırlar,
onların tarixi yaddaşını pozmaq, etnik şüurunu
saxta məcraya yönəltmək mümkün deyil. Bəs bizlərə gələndə fərqli həsb-halın
müşahidə olunması nə ilə əlaqədardır?
Bu sual felyetonun qəhrəmanı rus alimini də
düşündürür. “... Nədəndir
sizin Qafqaz türkləri öz millətindən bixəbərdirlər?”
Alimin sualına onun hömsöhbətinin, yəni
felyetonun müəllifinin verdiyi cavabda çox acı həqiqətlər
ifadə olunur. “...Dedim Qafqaz türkləri nə tövr
baxəbər olsunlar ki, milli məktəblərdə dərs
oxuyan uşaqların ataları məktəbə gəlib
papaqlarını çırpırlar, diyorlar ki, mənim
oğluma iki şeydən dərs ver. Birisi fars dili, birisi rus
dili, yoxsa oğlumu məktəbdən çıxardacağam.
Onlara deyirlər ki, canım, axı öz dilimiz
var ki, hamısından vacib odur. İnsan
öz dilini bilməyəndə din də gedir, dil də gedir.
Deyir, yox, oğluma türk dili lazım degildir”.
20 yaşlı gənc müəllim, artıq jurnalist
kimi qələmini uğurla sınaqdan
çıxarmış Üzeyir Hacıbəyli Bakıya gələrkən
burada hökm sürən ictimai-siyasi durum olduqca mürəkkəb
ziddiyyətli idi. Sürətlə Oktyabr sosialist inqilabına doğru
yuvarlanan Rusiyadakı gərgin vəziyyət nəinki regionun,
bütün Avropanın geosiyasi durumuna təsirsiz
ötüşmürdü, bütün bunların əks-sədası
İmperiyanın cənub ucqarlarına, Qafqaza, o cümlədən
Azərbaycan mühitində də öz əksini
tapırdı. Savadsızlıq, nadanlıq, cəhalətdən
qurtuluş yolunun ilk mərhələsini Üzeyir Hacıbəyli
də xalqın savadlanmasında, maariflənməsində
görür bu işdə milli mətbuatın müstəsna
rol oynaya biləcəyini dərk edərək, bu uca amala xidmət
etmək üçün həm müəllim, həm
yazıçı-publisist kimi gecə-gündüz demədən
vicdanla çalışmağa hazır idi. Lakin Qarabağda cəzasız
qaldıqlarından daha da azğınlaşmış ermənilərin
törətdikləri kütləvi terror aktlarından
uzaqlaşıb Bakıya üz tutan gənc Üzeyir bəy
Qafqazın bu iri sənaye mərkəzində erməni
terrorunun daha geniş miqyas aldığını, daha mütəşəkkil,
daha amansız olduğunu görüb heyrətə gəlir.
“Əziz anasının (Şirinxanım Əliverdibəyovun)
şirin laylaları ilə yuxuya gedib, beşikbaşı nəğmələri
ilə oyanan, cismani və mənəvi nəvazişi ilə pərvazlaşan
Üzeyir qayğısız uşaqlıq
çağlarında “Laçın yuvası”
Şuşanın “nərmə-nazik bayatı” kimi ilıq
havasını udmuşdu, Xan qızı Natəvanın
şeir-musiqi məclislərindən bəylik eşiyinə pərdə-pərdə,
kəlmə-kəlmə yetişən Füzuli kəlamlarından,
xalq muğamlarından şirə çəkmişdi. Müqəddəs ana südü, doğma ana dili,
xalq “konservatoriyasının” ilıq havası, nəğmə,
musiqi, xoş kəlam - bunlar Üzeyir Hacıbəyovun
dünyagörüşünü formalaşdıran ilkin
qaynaqlardır”.
Şuşa
mühiti, ata ocağında tərbiyə-öyüd, oradaca,
Şuşa şəhərində Camal bəy Fətəlibəyovun
ikisinifli məktəbində və Haşım bəy Vəzirovun
müdir olduğu “rus-tatar” məktəbində
aldığı təhsil gənc Üzeyirin təkcə
dünya görüşünün deyil, bir şəxsiyyət
kimi insanlıq təbiətinin də formalaşmasına xidmət
etmişdir. Təbiət etibarı ilə
humanist, rəhmdil, xeyirxah və qayğıkeş insan olan
Üzeyir Hacıbəylini gənc yaşlarında öz
gözləri ilə gördüyü erməni irticası onu
əməlli başlı sarsıtmış, ermənilərin
törətdiyi qırğınlar onun publisistik
yaradıcılığında geniş yer
almışdır. Bakı mühitinə
düşəndən sonra Üzeyir bəy erməni
irticasını, onun faciəvi nəticələrini öz
gözləri ilə gördü, bu qanlı
qarşıdurmanın İrəvandan, Zəngəzurdan,
Naxçıvandan, Şamaxıdan, Qubadan gələn əks-sədasını
bir qəzetçi kimi operativ surətdə öz publisistik
yaradıcılığında əks etdirdi.
Üzeyir Hacıbəylinin ədəbi
yaradıcılığını əhatə edən Sovet
dövrü nəşrlərdə erməni irticasına həsr
olunmuş yazılar demək olar ki, yoxdur. Buna da Sovet
dövrü senzurasının səylərinin nəticəsi
kimi dəyərləndirsək, yanılmarıq. Təəssüf
doğuran daha bir cəhət budur ki, Ü.Hacıbəylinin
1965, 1968-ci illər nəşri əsasında 2005-ci ildə
latın qrafikası ilə nəşr olunmuş II cildlik
seçilmiş əsərləri müstəqil Azərbaycan
vətəndaşlarına, xüsusilə, yeni nəslə
Sovet senzurasının ciddi müdaxilələrinə məruz
qalmış vəziyyətdə, heç bir yeni şərh
verilmədən təqdim olunub. Bunun nəticəsidir
felyetonlara verilmiş şərhlərdə marksizm-leninizm
ideologiyasının təzahürü aşkar hiss olunur. Odur
ki, Üzeyir Hacıbəylinin dünya
görüşünün formalaşmasında, xüsusilə,
müstəqillik, milli dövlətçilik, demokratik dövlət
quruluşu ilə bağlı vətəndaş mövqeyinin
müəyyənləşməsində önəmli xidmətləri
olmuş Əhməd bəy Ağayev, Əlimərdan bəy
Topçubaşov, Məmmədəmin Rəsulzadə, Əli
bəy Hüseynzadə, Mirzəbala Məmmədzadə və
dövrün bir sıra digər qabaqcıl vətənpərvər
ziyalıları xırda burjua millətçiləri,
panislamistlər, pantürkistlər, “reaksion elementlər”
adlandırılıb. Yalnız 2009-cu ildə “Elm” nəşriyyatı
tərəfindən müasir oxucu auditoriyasına təqdim
olunan “Üzeyir Hacıbəyli, Nəşrlərdə kənara
qoyulmuş mətbu əsərləri” adlanan sanballı
kitabın birinci hissəsində Hacıbəylinin erməni
irticasına həsr etdiyi və Sovet dövrü nəşrlərində
ixtisara düşmüş felyetonları ilə tanış olmaq mümkündür. Bu dəyərli kitab Hacıbəyli irsinin tədqiqatçısı
professor Şirməmməd Hüseynovun gərgin zəhmətinin
nəticəsidir.
Felyetonları
toplayan, ərəb əlifbasından latın
qrafikasına çevirən və kitaba yazılmış
ön sözün müəllifi Şirməmməd
Hüseynov, kitabın redaktoru professor Şamil Vəliyevdir. Əgər Sovet dövründə Hacıbəylinin
erməni irticasını əks etdirən felyetonlarına
qadağa qoyulmuşdusa, onun Azərbaycan Demokratik Cümhuriyyətinin
rəsmi mətbu orqanı olan “Azərbaycan” qəzetində dərc
etdirdiyi siyasi məqalələri və felyetonları
haqqında nə demək olar? Şəksiz
ki, onların dərc etdirib, oxuculara təqdim olunmasından
söhbət belə gedə bilməzdi. Xoşbəxtlikdən
müstəqillik dövründə Üzeyir Hacıbəylinin
jurnalistik təcrübəsində mühüm bir mərhələ
təşkil edən “Azərbaycan” qəzetindəki fəaliyyəti
ilə bağlı boşluq da tədqiqatçı Aslan Kənanın
“Üzeyir Hacıbəyli. Fitnələr
qarşısında” (B., Dövlət Nəşriyyatı,
1995) adlanan kitabı ilə aradan götürüldü.
Bu dəyərli əsər AMEA-nın M.Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunun fondunda
XVII-4182 şifrə altında saxlanılır. Üzeyir
Hacıbəylinin zəngin ədəbi irsinə müraciət
edənlər bu iki tədqiqatçının Şirməmməd
Hüseynovla Aslan Kənanın bu sahədəki məhsuldar fəaliyyətini
həmişə minnətdarlıq hissi ilə
xatırlayacaqlar.
Yusif GÜNAYDIN
525-ci qəzet.-
2015.- 20 iyun.- S.26.