Anarın kitabı Yunanıstanda
- Cənab səfir, Azərbaycanın Xocalı
şəhərində baş
vermiş dəhşətli
hadisələrdən 23 il ötdü. Dövlətiniz erməni təcavüzünün tanınması
üçün “Xocaliya
Ədalət” adlı
beynəlxalq kampaniyaya
start verib, Yunanıstanda
ilk dəfə olaraq bir neçə şəhərdə bu kampanıya keçirilib. Yüzlərlə tələbə və sakin ictimai
şəkildə öz
dəstəklərini ifadə
ediblər. Bu şəhərlərdən biri
də Xalkida şəhəridir. Xalkida şəhəri
sakinləri, xüsusilə
gənclər bu hadisələrlə bağlı
nəinki məlumatlanmağa
xüsusi maraq göstərdilər, həmçinin
“Xocalıya Ədalət”
kampaniyasını fəal
şəkildə dəstəklədilər.
Sizi dəstəkləyənlərə nə demək istərdiniz?
- İlk növbədə
Xalkida və Eviyadakı dostlarımıza,
tələbələrə, jurnalistlərə və gözəl diyarınızın
sakinlərinə “Xocalıya
Ədalət” kampaniyasını
dəstəklədikləri üçün dərin minnətdarlığımı bildirirəm. Azərbaycan xalqı üçün,
xüsusilə Xocalı
faciəsi qurbanları
və onların ailələri üçün
bu hadisə böyük mənəvi əhəmiyyətə və
psixoloji səciyyəyə
malikdir. Belə ki,
bu cinayətin cəzasız qalmayacağını
bilməyə ehtiyac duyurlar.
Çoxəsrlik tarixi dövründə
yunan cəmiyyəti də bu cür
hadisələrlə üzləşmiş,
ağır sınaqlardan
çıxmışdır. Millətindən asılı olmayaraq
ədalət və soyqırım dözülməzliyinin
ifadəsi sizdə köklü bir hissiyyatdır.
- 24 fevralda “İANOS” kitab evində Azərbaycan dilindən Yunan dilinə tərcümə
olunmuş ilk romanın
təqdimatı keçirildi...
- Xocalı faciəsinin ildönümü ilə eyni zamanda yunan
dilinə tərcümə
olunmuş ilk Azərbaycan
romanının, Anarın
“Gavrilidis” nəşriyyatında
çap olunmuş romanının təqdimatını
etdik. Bu iki
hadisənin üst-üstə
düşməsi simvolik
səciyyə daşıyır-mədəniyyət
özü barbarlığa
qarşı mübarizə
aparmalıdır. “Təhminə” romanı yazıçı Anarın
ən məhşur əsərlərindən biridir.
Azərbaycan dilindən yunan
dilinə ilk tərcümə
olunmuş romanın nəşri Azərbaycan-Yunanıstan
əlaqələrinin, xüsusilə
mədəni əlaqələrinin
inkişafının, prespektivlərinin
göstəricisidir.
Bu da xalqlarımızın bir-birinin tarixi, adət-ənənələri, mədəniyyətləri ilə tanış olmaq marağından irəli gəlir. Biz dost xalqlar olmaqla yanaşı, hər iki xalqın adətlərində oxşar xüsusiyyətlər də çoxdur. Bu da öz növbəsində qarşılıqlı marağın yaranmasına səbəb olur. Azərbaycan daim Yunanıstana, yunan tarixinə, mədəniyyətinə maraq göstərmişdir, son illər isə bu maraq nəzərə çarpacaq dərəcədə artmışdır. Yunanıstanda da Azərbaycan tarixi, mədəniyyəti, incəsənəti, musiqisi və müasir həyatına maraq müşahidə olunur. Bu da aydın məsələdir, çünki Azərbaycan Qafqaz regionunda dinamik inkişaf edən, zəngin mədəni ənənələrə söykənən, stabil iqtisadiyyata malik, müstəqil və nizamlı xarici siyasət yürüdən bir ölkədir. Ölkədə etnik və dini tolerantlıq mühiti formalaşmışdır.
Beləliklə, yunanca nəşr olunan ilk Azərbaycan romanı Azərbaycan-Yunanıstan mədəni əməkdaşlağında tədqirəlayiq hadisədir.
- Yazıçı Anar haqda fikirlərinizi bölüşün.
- Çox şadam ki, yunan oxucusunun tanıdığı ilk Azərbaycan yazıçısı Anardır. Anar dramaturq, ssenarist və yazıçıdır. 1938-ci il martın 14-də Bakıda, yazıçı ailəsində anadan olmuşdur. Ədəbi fəaliyyətə çox erkən yaşlarında, 14 yaşında başlamışdır. Həyatının 76 ilindən 60 ilini ədəbi fəaliyyətə, roman, hekayə, oçerk və məqalələr yazmağa həsr etmişdir. Onun əsərləri dünyanın 20-dən çox ölkəsində, 32 dildə dərc olunmuşdur. Bu səbəbdən də səmimi qəlbdən çox şadam ki, bu siyahıya Yunanıstan da əlavə olundu. Anardan savayı Azərbaycan ədəbiyyatında ikinci şəxs tapılmaz ki, onun əsərləri geniş miqyasda tez-tez dünya arenasında çap olunsun. Ona görə ki, onun əsərləri dövrün ictimai aktual problemlərini bəşəri hisslərlə vəhdətdə verir.
Anar yalnız məhşur yazıçı deyil, o həm də milli dəyərdir. Azərbaycanlılar Ermənistandan qovulanda, 1988-ci ildə ermənilər Dağlıq Qarabağ ərazilərinə iddia qaldıranda Anar həmvətənlərinin haqqlarını müdafiə edən, Vətənin azadlığını, müstəqilliyini tələb edən ilk ziyalılardan biri oldu. 1987-199-ci illərdə, keçmiş Sovet rəhbərliyi nəinki ermənilərin Azərbaycan ərazilərinə təcavüzünü gizlədirdi, həm də 1990-cı ilin yanvar ayında Azərbaycanda baş qaldıran azadlıq hərəkatını boğmaq üçün Bakıya ordu yeritmişdi. Bu çətin şəraitdə Anar Azərbaycan həqiqətlərini dünya ictimaiyyətinə çatdıran ziyalıların başında dururdu.
- Romana necə rəy bildirərdiniz?
- “Təhminə” romanı təkcə Azərbaycan oxucusunun ən sevimli əsərlərindən deyil. Roman Asiya və Avropa ölkərində də sevilən əsərlərdəndir. 10 dilə tərcümə olunmuş və böyük tirajlarla nəşr olunmuşdur. Bu gün bu roman yunan oxucusuna çatdırılır. Yunan oxucusu bu roman sayəsində 20-ci əsrin 70-ci illəri Bakı həyatı və adət-ənənələri ilə tanış olacaq, qəmli sevgi hekayəsi, dostluq, inam, xəyanət kimi cəhətləri görəcək.
Kitabsevərləri bu əsəri əldə etməyə çağırıram.
525-ci qəzet.-
2015.- 26 iyun.- S.21.