Azərbaycan ozan-aşıq sənəti gürcü mənbələrində
Azərbaycanda şifahi xalq yaradıcılığının əsas qollarından biri aşıq sənətidir. Dastanlar, nəğmələr, rəvayətlər nəsildən-nəslə
ötürülür və
söyləyənin bacarığından,
süjetin təfsilatını,
rəngarəng poetik obrazları yaddaşına
köçürmək qabiliyyətindən
asılı olaraq, dəyişikliyə məruz
qalır. Şifahi yaradıcılığın
qorunub saxlanmasında,
onun bədii məziyyətlərinin zənginləşməsində
xalqın mənəvi
sərvətinin keşiyində
duran xalq dastançılarının xidməti
böyükdür.
Azərbaycan qədim zamanlardan belə dastançılar
- ozanlar yaşayıb-yaradıblar. Onlar sonradan
-XVI-XVII əsrlərdən aşıq adlanıb.
Aşıq sənətinə qədim epik dastanlar, xalq azadlığını, qəhrəmanlığını,
dostluğu, məhəbbəti
vəsf edən mahnılar daxildir. Dastançı fəaliyyəti ilə
yanaşı, fərdi
poetik yaradıcılıqla
da məşğul olan belə fitri istedada malik şair aşıqlar təkcə
aşıq poeziyasına
deyil, Azərbaycanın
yazılı ədəbiyyatına
da güclü təsir göstəriblər.
Ümumiyyətlə, aşıq sənəti
xalq mühitində yaranmış şifahi xalq yaradıcılığı
musiqi formasıdır
və təsir gücü, məşhur olması və kamilliyi baxımından analoqu olmayan bir təzahürdür.
Bu kiçik bir
tamaşadır, burada
musiqi, saz və müəllif-aşıq
vəhdət təşkil
edir. Aşıq sənəti sintetikdir,
yəni aşıq şeir yazır, musiqi bəstələyir,
həm də oxuyaraq sazda çalır və rəqs edir. Azərbaycan aşıqlarının əcdadları
olan qədim ozanların həyatından,
sevgisindən, qəhrəmanlığından
bəhs edən ən qədim epik əsər VII əsrə aid olan "Kitabi-Dədə Qorqud"
dastanıdır. 1300 il bundan əvvəl dastançı
Dədə Qorqud sülhə çağırır,
şücaəti, dəyanəti
və məhəbbəti
vəsf edirdi. Aşıq yaradıcılığında milli poeziyanın qoşma, müxəmməs,
ustadnamə, qıfılbənd
kimi janrları, həmçinin onların
gəraylı, divani, təcnis kimi poetik şəkilləri geniş yayılıb.
Aşıq poeziyası xalq
tərəfindən sevildiyi
üçün əsrlər
boyu qorunub saxlanıb və yalnız XIX-XX əsrlərdə
aşıq poeziyası
nümunələri intensiv
toplanıb nəşr
olunmağa başlanıb.
Şifahi xalq ədəbiyyatının,
o cümlədən, Azərbaycan
folklorunun təbliğində
aşıqlar həmişə
mühüm rol oynayıblar. Onlar zəhmətkeşlər arasından çıxır,
öz əsərlərində
əməkçi xalqın
zövqünü tərənnüm
edir, xalqla gülür, xalqla ağlayır, necə deyərlər, xalqla birgə nəfəs alırlar. Xalq isə aşığı
sevir, onun yaratdığı əsərləri
həvəslə öyrənir,
məclislərdə oxuduğu
mahnılara, çaldığı
havalara maraqla qulaq asır.
Görkəmli şair və alim İosif Qrişaşvili yazırdı:
"Köhnə Tiflisdə
bir nigah, bir ad günü, bir toy, bir şənlik
belə aşığın
və sazandarın iştirakı olmadan keçməzdi".
Gürcüstanda aşıqlar həm sadə xalq, həm də kübar cəmiyyət arasında böyük hörmət və nüfuza malik idilər. Əksəriyyəti sənətkarlar arasından çıxırdı.
Onlar əsasən sənətkarlıqla
məşğul olur,
boş vaxtlarını
isə aşıqlığa
sərf edirdilər.
Tiflis aşıqları bir
neçə dildə-gürcü,
erməni, türk, Azərbaycan, fars
dillərində oxuyurdular.
Belə ki, onların sənəti Tiflisin çoxmillətli əhalisi
üçün anlaşılan
idi.
Tiflisin bəzi
yerlərində və
Zaqafqaziyanın bir çox bölgələrində
Azərbaycan dilinin
dominant dil olması danılmaz faktdır. Bu onun nəticəsidir ki, yeri gələndə
ruslar da, gürcülər də, ermənilər də, yunanlar da, osetinlər
də bizim dildən istifadə edirdilər.
Ədəbiyyatşünas Yusif Ramazanov aşıq yaradıcılığının maraqlı tədqiqat obyekti olduğunu nəzərə alaraq XIX əsrdə azərbaycanca
yazıb-yaradan Zaqafqaziyada
qeyri-azərbaycanlı aşıqların
yaradıcılığını öyrənib, həmin sənətkarların Azərbaycan
dilində yazmalarının
səbəblərini, onların
yaradıcılıq üslublarını,
istifadə etdikləri
şeir şəkillərini,
beynəlmiləlçilik nümayiş
etdirən xalqların
aşıq ədəbiyyatı
üçün maraqlı
olan bir sıra məsələləri
aydınlaşdırmağa təşəbbüs göstərib.
Aşıq şeirinin gürcü yazılı ədəbiyyatına,
gürcü şairlərinin
yaradıcılığına təsiri çox güclü idi. Aleksandr Çavçavadzenin
və Qriqol Orbelianinin, Aleksandr Tumanişvilinin və Besikinin əsərləri
bunu sübut edir. Onların bir çox
müxəmməsləri, gəraylıları,
təcnisləri və
bayatıları vardır.
XVIII-XIX əsrlərdə Azərbaycan və gürcü poeziyası sıx qarşılıqlı
əlaqədə inkişaf
edirdi. Azərbaycan şairləri və xanəndələri Gürcüstana
gedir, orada uzun müddət yaşayır, azərbaycanca
bilən gürcü şair və aşıqları ilə tanış olur və onlara
müəyyən təsir
göstərirdilər. Məhz bu
təsirin nəticəsində
gürcü şair və aşıqları da müxəmməs, müstəzad, təcnis, bayatı, gəraylı, qoşma, dodaqdəyməz,
qəzəl və sair şeir formalarından istifadə edirdilər. Bu proses
XIX əsrin axırları
və XX əsrin əvvəllərində xüsusilə
güclənmişdi. Başlıca səbəb isə Zaqafqaziyada aşıq sənətinin güclü
inkişafı, Azərbaycan
dastan yaradıcılığının
Gürcüstanda geniş
yayılması idi.
İ. Qrişaşvili Tiflis aşıqlarından
danışarkən yazırdı:
"Onlar əsl aşıq idilər və üç dildə - gürcücə,
azərbaycanca və ermənicə oxuyurdular. Bu aşıqların bəzisi tiflisli, bəzisi irəvanlı, gəncəli, şamaxılı,
həştərxanlı idilər".
Aparılmış tədqiqatlar nəticəsində
gürcücə yazan
şair-aşıqların əksəriyyətinin Azərbaycan
dilində əsərlər
yaratdığı müəyyənləşdirilib.
Vano Esağov "Dərya kənarında" Azərbaycan
xalq nəğməsi
motivində yazdığı
şeirində sevgilisinə
əsasən azərbaycanca
yalvarır:
Canımnan bezar olmuşam
man da,
Dzmobilo,
şentan movdivar manda (gürcücə)
(Əzizim, gəlirəm
yanına sənin).
Bir öpüş alım, qoy qalsın manda
Əlimdə gülüm, gəl,
mənim gülüm,
Yaşmanır, küsüb, barışmır
gülüm.
Azərbaycan dilini bilən gürcülər danışıq
zamanı çox vaxt "səni", "məni"
əvəzinə "sənə"
(sanğa), "mənə"
(manğa) işlədirlər.
Həmin
əlamət özünü
Vano Esağovun şeirində də özünü göstərir.
Deməli, gürcülər qədim Azərbaycan dilinə məxsus olan formanı mühafizə edib saxlamışlar. Özü də
bu forma vaxtilə təkcə danışıq
dilində deyil, şeir-sənət dilində
də saxlanıb.
Anton Qanciskareli bir şeirində zəmanəsində
hökm sürən ədalətsizlikdən, ac-yalavacların
saysız-hesabsız olmasından
şikayətlənir:
Tanrı,
məgər gözünnən
görmürsənmi,
Bu tərs dünyada
heç düz divan yoxdur.
Biri doyurmuş camaatı qannan,
Çörəkdən ac qalmış hesabdan çoxdur.
Azərbaycanca əsərlər yaratmış qeyri-azərbaycanlıların yaradıcılığının gürcü mənbələri əsasında öyrənilməsi sahəsində görülmüş işləri o qədər də qənaətbəxş saymaq olmaz. Bir sıra aşıqların, o cümlədən, XVIII əsrin ikinci yarısında yaşayıb yaratmış Kiçik Nova kimi məşhur aşığın gürcü əlifbası ilə yazıya alınmış 27 şeiri ötən əsrin 80-ci illərində tapılıb. Bu şeirlərdə onun Azərbaycan aşıq sənətinin incəliklərini dərindən bildiyi göstərilir.
Aşıqların əksəriyyətində olduğu kimi, Kiçik Novanın yaradıcılığında da məhəbbət mövzusu mühüm yer tutur. "Pərvanəyəm" şeiri bu cəhətdən çox xarakterikdir:
Gəl, dilbər, məni qul eylə, pərvanəyəm, pərvanə,
Eşqin odunu kül eylə, pərvanəyəm, pərvanə.
Namə yazmaqdan yorulmaz nə qolum, nə barmağım,
Oxu, dilin bülbül eylə, pərvanəyəm, pərvanə.
Çaxmaxçı Aslanın, Dülgər oğlunun, Şamçı Melkonun və bir çox başqalarının gürcü mənbələrində rast gəldiyimiz azərbaycanca şeirləri də Aşıq yaradıcılığının öyrənilməsində mühüm əhəmiyyət kəsb edir.
Akademik Həmid Araslı haqlı olaraq yazırdı: "Azərbaycan aşığı təkcə Azərbaycan şəraitində deyil, onun zəngin yaradıcılığı Zaqafqaziya xalqlarının içərisində dərin məhəbbət və hörmətlə qarşılanmış, aşıqlıq sənəti gürcü və erməni xalqlarının içərisində də inkişaf etmişdir. Biz hələ XVI əsrdən Azərbaycan dilində qoşmalar yaradan gürcü və erməni aşıqlarına təsadüf edirik ki, bu sənətkarların zəngin irsi də Azərbaycan aşıq şeirinin xəzinəsinə əlavə edilmiş sərvətidir".
Almaz YURDSEVƏR
525-ci qəzet.- 2015.-12 mart.- S .6.