Beynəlxalq elm və təhsil sisteminə
inteqrasiya: Elmi dərəcələrin uyğunluğu məsələsi
“On
sözlə” ön söz
Qloballaşmanın, informasiya-kommunikasiya bumunun
özü ilə gətirdiyi üstünlüklərdən
biri də elm və təhsil sahəsində beynəlxalq əlaqələrin
genişlənməsi və mübadilə xarakterli tədbirlərin
böyük vüsət almasıdır. Təhsilin beynəlmiləlləşdirilməsi
hər bir universitet üçün xüsusi əhəmiyyət
daşıyır; bu proses dünya ali məktəbləri
arasında bu və ya digər təhsil müəssisəsinin
yerini müəyyənləşdirən əsas amilə
çevrilib. Bu kontekstdə beynəlxalq təhsil
məkanına inteqrasiya etmək, ümumi məsələlər
haqqında eyni “dildə” danışmaq zərurəti
yaranır. Bu “ümumi dilə” nələr
daxildir? Tərəflərin bir-birini
anlamasında bu amilin rolu nə dərəcədə vacibdir?
“Ümumi dili” mənimsəməklə nələrə nail
olmaq olar? Beynəlxalq elm və təhsil sisteminə
inteqrasiyada tərəflərin bir-birini anlaması
üçün dünyanın bir çox universitet və təhsil
mərkəzlərində qəbul olunmuş standartlara bələd
olmaq lazımdır.
Niyə ingilis dili və ingilisdilli ölkələr?
Bu məqalədə əsas vurğu ingilis dilində və
ingilisdilli ölkələrdə tətbiq olunan qaydalar və
standartlara ediləcəkdir. Bu, bütün
dünyada ingilis dilinin çox yayılması və istifadəsi,
həmçinin onun beynəlxalq dil statusu qazanması faktı
ilə əlaqədardır. Üstəlik bir zamanlar latın dili elm dili sayıldığı kimi,
müasir dövrümüzdə ingilis dilinin bu funksiyaya
yüksəlməsi faktı ilə də birbaşa
bağlıdır. Azərbaycan alimləri və
tədqiqatçıları, həmçinin doktorant və tələbələrimiz
beynəlxalq elmi tədbirlərə qatılır, əməkdaşlıq
əlaqələri qururlar. Alimlərimiz həm
də beynəlxalq jurnallarda məqalələr dərc etdirir,
xarici həmkarları ilə birgə layihələr və əsərlər
üzərində işləyirlər. Universitet müəllimləri
ali təhsil almaq üçün xarici ölkələrə
yollanan tələbələrə tövsiyə məktubu
verir və bu zaman özləri haqqında məlumat da
yazırlar - kimdirlər, hansı sahənin mütəxəssisidirlər,
elmi dərəcələri və adları nədir və s. Təbii
ki, əməkdaşlıq əsnasında beynəlxalq təhsil
məkanındakı qayda və standartlarla tanışlıq
baş verir, sistemlərarası fərqlər
aşkarlanır. Sovet təhsil sistemində tətbiq
olunan qayda və normalar bir sıra hallarda beynəlxalq təhsil
məkanında işlədilən analoji standartlara uyğun gəlmir.
Bu qaydalardan biri də elmi dərəcələrin
uyğunluğu məsələsidir.
Bizi nə çaşdıra bilər?
Xeyli
müddətdir ki, bizim ali təhsil müəssisələrində
beynəlxalq standartlar tətbiq olunur. Sovet dönəmindəki
5 illik tam ali təhsil 4 illik bakalavr təhsili
ilə əvəz olunub. Ali təhsil əvvəllər
bizdə mövcud olmayan magistratura pilləsi ilə davam edir.
Aspirantura doktorantura ilə əvəzlənib.
Bütün bunlar bizdə sistemlərin eyni
olması təsəvvürünü yarada bilər. Bəzi məsələlərdə bu, gerçəkdən
də belədir. Lakin elə məqamlar da
var ki, onlar köklü surətdə fərqlənir. Bu səbəbdən də elmi statusların tərcüməsi
və ya təqdimatı zamanı tez-tez
anlaşılmazlıqlar baş verir. Bu
çaşqınlıqların aradan qaldırılması məqsədilə
ingilisdilli ölkələrdə və keçmiş Sovet təhsil
sistemində işlədilən dərəcə
anlayışları haqqında daha ayrıntılı bilgiyə
ehtiyac yaranır. Nə nədir və ya nə
nəyə uyğun gəlir?
Elmi dərəcə haqqında nələri bilməliyik?
Elmi kvalifikasiyanın ən mühüm göstəricilərindən
biri dərəcədir (degree). Post-sovet məkanında
və beynəlxalq təhsil sistemində “dərəcə”
anlayışının nə ifadə etdiyini incələməzdən
öncə bəzi amillərə diqqət yetirilməlidir.
Nəzərə almaq lazımdır ki, ingilis
dilindəki “diploma” sözünü Azərbaycan dilindəki
“diplom” (universiteti bitirmək haqqında sənəd)
sözü ilə ekvivalent saymaq doğru deyil. Əks
halda bu, həmsöhbətinizin sizi yanlış anlamasına
səbəb ola bilər. Məsələ
burasındadır ki, ingilisdilli ölkələrdə ali təhsili dərəcəylə bitirmək,
onu diplomla bitirməkdən daha üstün sayılır. Bu səbəbdən
də, bir çox xarici ölkələrdə ali təhsildən
danışanlar “degree”, yəni “dərəcə”
sözünə “diplomdan” daha çox əhəmiyyət
verir.
Ali təhsil
“nərdivanında” ilk pillə - bakalavriatura
Bəs ingilisdilli ölkələrdə kimlərə dərəcə
verilir? Ali məktəbin 3-4 illik kurs təlimlərini
uğurla bitirənlərə, bir qayda olaraq, “bakalavr dərəcəsi”
verilir. İngilis dilində bu, “bachelor
degree” adlanır.
Bachelor of
Science, qısa forması - B.Sc./B.S. (təbiət
elmləri üzrə)
Bachelor of
Arts, qısa forması - A.B./B.A. (humanitar
elmlər üzrə)
Bachelor of
Fine Arts, qısa forması - B.F.A. (incəsənət üzrə)
Bachelor of
Business Administration, qısa forması - B.B.A. (biznes sahəsində
idarəetmə)
Bu ölkələrdə bakalavr dərəcəsini adətən
“birinci dərəcə” (first degree) adlandırırlar. Məsələn, bir
ixtisasdan digərinə keçmiş ingilisdilli alim ixtisas dəyişməsini
belə izah edə bilər:
I got my
first degree in physics and then I switched over to the field of engineering.
Post-sovet
məkanındakı ali təhsil müəssisələrində
bakalavr dərəcəsi 4 illik dövri təlimi başa
vurmuş və dövlət imtahanından keçmiş məzuna
- bakalavra verilir.
Pillələrlə
daha yuxarı - magistratura
İngilisdilli ölkələrdə birinci dərəcəni
qazandıqdan sonra təlimlərini davam etdirən şəxslər
(məzunlar) magistr (master degree) dərəcəsinə namizədliklərini
irəli sürə bilərlər. O zaman onların qazandıqları dərəcə
ingiliscə belə ifadə olunacaq:
Master of
Science, qısaca M.S. (təbiət elmləri üzrə)
Master of
Arts, qısaca M.A. (humanitar elmlər üzrə)
Master of
Fine Arts, qısaca M.F.A. (incəsənət üzrə)
Bu dərəcəni
əldə etməkdən ötrü öyrənci-magistrant 1
və ya 2 il ərzində mühazirələrdə
iştirak etməli, tədqiqat işləri aparmalı, daha
sonra bir neçə imtahan verməli və bir qayda olaraq,
dissertasiya (thesis) işi yazaraq onu xüsusi auditoriyaya təqdim
etməlidir. Başqa sözlə desək,
işini müdafiə etməlidir. Eynilə
bizdə olduğu kimi.
Dərəcə
üstünə dərəcə gəlincə - fəlsəfə
doktoru
İngilisdilli ölkələrdə növbəti dərəcə
- “fəlsəfə doktoru” elmi dərəcəsidir (Doctor of
Philosophy, qısaca - Ph.D.). Bu dərəcə təbiət
elmlərə aid edilməklə yanaşı, həm də
humanitar elm sahələrinə tətbiq olunur.
“Philosophy”- “fəlsəfə” sözü bizi
çaşdırmamalıdır. Məsələ
burasındadır ki, ingilis dilində bu söz ilkin olaraq
“ümumi elm” mənasında işlədilmişdir. Tarixdə ilk dəfə XII və XIII əsrlərdə
Böyük Britaniya, Fransa və İtaliyada işlənmişdir.
Bu dərəcənin “fəlsəfə doktoru”
kimi formalaşmasının səbəbi isə orta əsrlər
universitetlərinin ənənəvi strukturu ilə
bağlıdır. O öz ilkin mənasını bu
günümüzə qədər saxladığından bəzən
daha geniş və ümumi kontekstdə işlənə bilir.
Həmin dövrlərdə universitetlərdə
ənənəvi olaraq fəlsəfə, hüquq, teologiya
(ilahiyyat), tibb fakültələri fəaliyyət göstərirdi.
Maraqlıdır ki, məhz belə tarixi bölgü ilə əlaqədar
olaraq, hazırda “fəlsəfə doktoru” termini ilə
yanaşı, adı çəkilən sahələrlə
bağlı analoji doktorluq dərəcələri də
mövcuddur: həkimlərə
tibb doktoru, hüquqşünaslara hüquq doktoru,
ilahiyyatçılara ilahiyyat doktoru elmi dərəcəsi
verilir.
Başqa
sözlə, “fəlsəfə doktoru” elmi dərəcəsinin
sahibi yalnız filosof deyil, həm də müxtəlif elm sahələrinin
nümayəndələri - riyaziyyatçı (fizik, bioloq,
kimyaçı, hüquqşünas, ədəbiyyatçı,
dilçi və s.) da ola bilər.
Hazırda Azərbaycan ali təhsil sistemində
də bəzi dəyişikliklərlə eyni standartlar tətbiq
olunur. Bunu son dövrlər ölkəmizin ali
təhsil müəssisələrində çalışan
elm adamlarının aldıqları dərəcələrdə
görmək olar.
Adətən xarici ölkələrdə “fəlsəfə
doktoru” dərəcəsini “doctoral degree” adlandırırlar.
Bu dərəcəyə
namizədliyini irəli sürən şəxs xüsusi təhsil
proqramı - Ph.D. program/studies - çərçivəsində orijinal tədqiqat işi
aparır, imtahan verir və dissertasiya işini (doctoral thesis/dissertation)
təqdim və ya müdafiə edir. Bir qayda
olaraq, tədqiqatçı, doktorluq təhsilinə hazırda
bizdə olduğu kimi, magistr dərəcəsi qazandıqdan
sonra başlayır.
Əksər
hallarda alimlər magistr və doktorluq dərəcəsini
“advanced/graduate/higher degree” adlandırırlar:
After
graduation from the University of Oklahoma I received a higher degree in
mathematics at Minnesota University.
Misaldan
göründüyü kimi, alimlər ayrı-ayrı ali təhsl müəssisələrindən
müxtəlif sahələr üzrə dərəcələr
qazana bilərlər.
“Fəlsəfə doktoru” elmi dərəcəsi post-sovet
təhsil sistemində işlədilən “elmlər namizədi”
dərəcəsinə ekvivalent sayılır. “Elmlər namizədi dərəcəsi”
anlayışı, məsələn, “doctorate” sözü ilə
ifadə edilə bilər:
Mən
iki il bundan əvvəl iqtisadiyyat elmlər
namizədi oldum.
I got my
doctorate in economics two years ago.
Bəzən
post-sovet məkanında yaşayan elm adamları öz dərəcələrini
göstərərkən onu ingilis dilinə hərfi tərcümə
edirlər: “Candidate's degree/Candidate of Sciences” və ya “Candidate
of Chemistry/Candidate of Chemical Sciences” və s. Bu dərəcə
adları hərfi tərcümə olunduğundan beynəlxalq
təhsil məkanında tam anlaşılmaya bilər. Bu səbəbdən də onlardan istifadə
zamanı müəyyən izahat verilməlidir.
“Elmlər namizədi” ifadəsinin lazımi izahat verilmədən
“Candidate of Science(s)” kimi verilməsi hərfi tərcümənin
xeyrinə olmayan iki məna kəsb edə bilər.
Birincisi,
“Bachelor of Science”, “Master of Science” terminlərinə bənzədiyinə
görə, “Candidate of Science(s)” ifadəsi ingilis dili
daşıyıcısı tərəfindən səhv
anlaşıla bilər. Bu onda elə təəssürat
yarada bilər ki, sanki siz təbiət elmləri sahəsində
çalışırsınız. Halbuki
bu real vəziyyətlə üst-üstə düşməyə
bilər. Məsələn, siz, tarixçi olduğunuz
üçün öz dərəcənizi qısaca olaraq
“Candidate of Science(s)” kimi təqdim etsəniz, ingilisdilli
müsahibiniz düşünə bilər ki, təbiət
elmləri sahəsində çalışırsınız.
Çünki ingilisdilli ölkələrdə “science” (azərbaycancada
hərfi tərcüməsi “elm”) termini, bir qayda olaraq, təbiət
elmlərinə aid edilir.
İkincisi,
nəzərə almaq lazımdır ki, ingilisdilli ölkələrdə
“candidate” sözü tez-tez “Ph.D. Doctoral candidate” söz birləşmələrində
işlənir. Bu termin tədqiqatçının
elmlər doktoru dərəcəsini almaq üçün
dissertasiya üzərində işlədiyini, yəni o dərəcəni
hələ almadığını göstərir. Məna
uyğunluğuna görə “doctoral candidate” termininə Azərbaycan
dilindəki “elmlər doktoru dərəcəsi almağa
iddialı” ifadəsi uğurlu ekvivalent ola
bilər.
Təranə MAHMUDOVA
BDU-nun Beynəlxalq jurnalistika
kafedrasının dosenti
525-ci qəzet.-
2015.- 2 may.- S.18.