Sərhəd tanımayan Cəfər
Cabbarlı şöhrəti
Görkəmli Azərbaycan dramaturqu,
şairi və nasiri Cəfər Cabbarlının adı gürcü xalqına və ədəbi ictimaiyyətinə hələ
XX əsrin əvvəllərindən
tanış idi.
1920-ci illərdən Gürcüstanda
da yeni cəmiyyət
qurulurdu və gürcü xalqı Azərbaycanın ictimai həyatına, mədəniyyətinə
böyük maraq göstərirdi, beləcə
hər iki xalqın dostluq və qardaşlıq əlaqələri daha da möhkəmlənirdi. Bu illərdə öz inkişafının yeni mərhələsinə qədəm
qoyan Tiflis Azərbaycan
Dram Teatrı repertuarını
müasir Azərbaycan,
gürcü və digər xalqlar ədəbiyyatının gözəl
nümunələri ilə
zənginləşdirərək xalqlarımız arasındakı
dostluğun carçısına
çevrilirdi. Bu kollektivin
Rustaveli və Marcanişvili adına gürcü dram teatrlarının
binalarında, Tiflisin və Gürcüstanın
digər şəhərlərinin
müxtəlif
klublarında göstərdiyi
tamaşaların afişaları
arasında tez-tez C.Cabbarlının "Solğun
çiçəklər", "Aydın", "Oqtay Eloğlu", "Od gəlini" əsərlərinin
də adına rast gəlmək olurdu. Bu tamaşalara
gürcülər, azərbaycanlılar,
ruslar, yunanlar və digər millətin nümayəndələri
baxırdı. Teatrın işi
ilə yaxından maraqlanan gürcü səhnə ustaları, rejissor və yazıçılar ayrı-ayrı
əsərlərin səhnəyə
qoyulması işində
truppaya əməli yardım göstərirdilər.
Cəfər Cabbarlının səhnə əsərləri
onların həmişə
diqqət mərkəzində
idi.
Gürcü yazıçılarından Şalva
Dadiani, Sandro Şanşiaşvili və
başqaları Cəfər
Cabbarlı ilə həm yaradıcılıq
prinsiplərinə görə,
həm də şəxsən bir-birlərinə
yaxın idilər. S.Şanşiaşvili
sonralar bu barədə deyib: "Cəfər Cabbarlı öz xalqının həyatını əks etdirirdi, mən isə öz xalqımdan yazırdım.
Lakin eyni bir amala,
vahid bir ideyaya qulluq etdiyimizdən mövzularımız
eyniləşir, qəhrəmanlarımız
arasında bir yaxınlıq yaranırdı.
Cəfər mənim yaxşı
yadımdadır. Biz onunla görüşər,
öz yaradıcılıq
planlarımızdan, dramaturgiyanın
qarşısında duran
vəzifələrdən danışardıq.
Bir dəfə o mənə dedi ki, xalqlar dostluğu
mövzusunda bir əsər yazmaq istəyir. Deyəsən yazdı da.
Əgər səhv etmirəmsə bu,
"1905-ci ildə" pyesi
idi..."
Bu mövzu C.Cabbarlı üçün zəruri idi. Lakin qardaş xalqların həyatını bilmədən belə bir mövzuya girişmək də mümkün deyildi. C.Cabbarlı 1929-cu ilin may-iyun aylarında Zaqafqaziya Federasiyası yazıçılarının dostluq səfərlərində iştirak etdi, Tiflis, İrəvan və sair şəhərlərdə, qələm dostları, zəhmət adamları ilə görüşdü, onların həyatı ilə yaxından tanış oldu. Bu, ona çox şey verdi.
1929-cu ildə Tiflis Azərbaycan Dram Teatrı C.Cabbarlının "Od gəlini" pyesini Mir Seyfəddin Kirmanşahlının rejissorluğu ilə tamaşaya hazırlamışdı (O, C.Cabbarlının "Aydın" əsərini də böyük ustalıqla tamaşaya qoymuşdu). Əsər Tiflis tamaşaçıları tərəfindən rəğbətlə qarşılandı. Müəllifi isə "Nizami yurdunun gənc nəğməkarı" kimi dost diyarın ən əziz qonağı oldu. Tiflisdə çıxan "Literaturuli qazeti", "Kommunisti", "Na rubeje Vostoka", "Yeni kənd" kimi qəzet və jurnallar bu dostluq görüşünə materiallar həsr etdilər. C.Cabbarlının həyat və yaradıcılığı haqqında oxucularına məlumat verən "Kommunisti" qəzeti onun əsərlərində "müasir Azərbaycanın aktual problemlərinin (qadın azadlığı, yeni həyat münasibətləri) ustalıqla seçildiyini, yaxşı işləndiyini" xüsusilə qeyd etmişdi.
C. Cabbarlı gürcü oxucularına ilk dəfə rus dili vasitəsilə çatdırılmışdı. "Literaturnoye Zakavkazye" jurnalının 1933-cü il birinci sayında "Yaşar" pyesindən bir hissə verilmiş, bir ildən sonra isə pyes rus dilində ayrıca kitabça şəklində nəşr olunmuşdu. 1936-cı ildə Tiflisdə C. Cabbarlının "Seçilmiş əsərləri" görkəmli ədəbiyyatşünas, professor Əziz Şərifin müqəddiməsi və redaktorluğu ilə rus dilində nəşr edildi. Kitaba "Qız qalası" poeması, "Gülzar", "Dilara", "Dilbər", "Firuzə", "Gülər" hekayələri, "Yaşar" pyesi və "Almas" ssenarisi daxil edilmişdi.
Keçən əsrin 70-ci illərində Tiflis Dövlət Universitetinin nəşriyyatı hazırladığı müntəxabatda C. Cabbarlının iki əsərinə -"Dilarə" hekayəsi və "Sevil" pyesinə yer verib. Hər iki əsərin tərcüməsindəki yaxşı cəhət birbaşa orijinaldan tərcümə edilməsindədir. Q.Salkalamanidzenin tərcümə etdiyi "Dilara" hekayəsi bundan əvvəlkinə nisbətən daha səlis və bədiidir. Venera Cangidzenin tərcümə etdiyi "Sevil" pyesi də xoş təsir bağışlayır.
Böyük ədəbi düha olan Cəfər Cabbarlının şöhrəti,
ona olan rəğbət,
göründüyü kimi,
doğma Azərbaycanın
hüdudlarını çoxdan aşaraq, qardaş
xalqların və bütövlükdə dünyanın mədəni
sərvətinə çevrilib.
Almaz
YURDSEVƏR
525-ci qəzet.- 2015.- 11 noyabr.- S.6.