“Azərbaycan” toponiminə fərqli
yanaşma
Bu yazıda “Azərbaycan” toponiminin etimologiyası, daha
anlaşıqlı tərzdə desək, “Azərbaycan”
sözünün mənası haqqında
danışacağam. Sübut etməyə
çalışacağam ki, “Azərbaycan” “Odlar diyarı” demək
deyil, ümumiyyətlə, bu adın odla, atəşlə
heç bir əlaqəsi yoxdur. Təxminən 100 illik
bir mifi dağıtmağa hazırlaşıram, yəni ki,
başımdan böyük işlərə girişmişəm,
görək nə olur!
Məsələnin
ciddiliyi barədə
Əvvəlcə
bu suala cavab vermək lazımdır: doğrudanmı, ölkənin
adı, adının mənası bu qədər vacib məsələdir?
Məncə, bir o qədər də yox. Məsələn,
“Braziliya” adı qırmızı çiçəklər
açan “Braz-vill”
gülünün, “Argentina” adicə kimyəvi elementin-
gümüşün (“Argenium”), “Amerika” səyyah Ameriko
Vespuçinin, “Kolumbiya” Xristofer Kolumbun, “Flippin” fransız
kralı Filipin adı ilə bağlıdır. Sadə, aydın və pafosdan uzaq. Qısası, “Azərbaycan” toponiminin mənşəyi
o qədər də ciddi məsələ deyil. Amma bir sapma, yalnışlıq varsa, onu düzəltmək
lazımdı. Bu işi öz boynuma
götürürəm.
Problem nədən qaynaqlanır?
Problem ondan qaynaqlanır ki, uzun illər “Azərbaycan”
adının mənşəyi barədə dilçilər
yox, tarixçilər fikir söyləmişlər. Tarix isə dəqiq elm
sayılmır, mənim fikrim deyil, “tarixin atası” Heradot belə
deyib: “Tarix elmlərin ən subyektividir”. Bundan əlavə,
bu və ya digər sözün etimalogiyası ilə məşğul
olmaq dilçilik elminin vəzifəsidir, tarixin yox.
Birinci
yanaşma və birinci yanaşmanın iflası
Mənbələrdə “Azərbaycan” sözünün
“azər” və “baycan” birləşməsindən əmələ
gəldiyi göstərilir. “Azər” pəhləvi və
müasir fars dilində “od” mənası verir.
Sual yaranır, niyə “od”? Arqument ondan ibarətdir
ki, Azərbaycan ərazisində daim yanan odlar var, ona görə
də bu ölkə “Odlar diyarı” adlanır. Doğrudanmı, Azərbaycan
ərazisində çoxlu sayda daim yanan od
var?! İkinci bir tərəfdən, bunu atəşpərəstliklə
bağlayırlar. Ümumiyyətlə, atəşpərəstlik
adlı dinin mövcud olması, mövcud olsa belə, Azərbaycan
türklərinin hansısa tarixi dövrdə atəşə
sitayiş etmələri haqqında dəqiq fakt yoxdur. Bəzən isə, manizm atəşpərəstliklə
qarışdırılır, daha doğrusu, eyniləşdirilir. Çox vaxt atəşgahın
qədim atəşpərəstlik məbədi olması buna
sübut kimi göstərilir. Lakin atəşgahın
dəniz yolu ilə bura gəlib-gedən hind mənşəli
“multanı” qəbiləsindən olan tacirlərin inşa
etdikləri sübut olunmuşdur. Bu
yaxınlaradək Bakı kəndlərində rəngi
qaralmış adamları “multanı”
adlandırırmışlar.
Ümumiyyətlə, tarixi ərazilərin adı adətən
məhz həmin ərazidə yaşayan xalqların dilində
olur. Sual yaranır, əgər Azərbaycan adlanan ərazi
türklərin tarixi məskənləridirsə, ad niyə
farscadır?
Qısa
bir haşiyə
“Azərbaycan” adlı xalq mövcud deyil, ən
yaxşı halda bu söz “Azərbaycan ərazisində
yaşayan insanlar” anlamına gəlir. Bu mənada, biz “Azərbaycan
xalqı” deyərkən Azərbaycan ərazisində
yaşayan bütün xalqları nəzərdə tuturuq.
Qonşu xalqlar həmişə bizi “türk” (bəzən də
“tatar”, “tatar” həm də “vəhşi” anlamına gəlib,
bu, türklərin həyat tərzi ilə bağlıdır)
adlandırıblar. Türkiyə xalqının
isə tarixi adı “osmanlı”dır, bu, son yüz ilədək
belə olub. Müxtəsəri, “Azərbaycan” yalnız
və yalnız
yer adıdır.
Haşiyədən
çıxırıq
“Bakı”
toponimini də eyni prinsiplə “badi” ( “külək”)
və “kubə” ( “şəhər”) sözlərinin birləşməsi
kimi izah edirlər. Bəşər tarixində
bir şəhər adının iki müxtəlif əcnəbi
dildə olan sözlərin birləşməsindən əmələ
gəlməsi faktı yoxdur, bu olsa, olsa, xalq etimalogiyası səviyyəsində
bir fikirdir. Vaxt itirməyə dəyməz! “Bakı” sözünü türk mənbələrində
axtarmaq lazımdır. Bir ipucu verim,
Qırğızıstan prezidentlərindən birinin soyadı
belə idi: “Bakiyev”. “Baki” əski türkcədə,
səhv etmirəmsə, müasir qırğız dilində də
“xoşbəxtlik, müqəddəslik” mənasını
verir. Yaxud, dialektlərimizdə “yüksəklik, təpəlik”
mənası verən “bəki, bakı” sözü var.
Qalanı mənlik deyil!
İkinci
yanaşma və ikinci yanaşmanın iflası
Qeyd etdiyim kimi, “Azərbaycan” sözünün
etimalogiyası ilə bağlı fikirlərin çoxu
dilçilərə yox, tarixçilərə aiddir. Bəzi mənbələrdə
(bu məqalə sırf elmi araşdırma xarakterli
olmadığına görə mənbələri qeyd etməyi
vacib saymıram, bundan əlavə, mən konkret fikirləri
yox, mövcud olan fikirlərin toplusunu, yanaşmaları inkar
etmək niyyətindəyəm) bu ad belə izah edilir: “az+ər+bay+can”.
Bu yanaşma haqqında uzun-uzadı
danışıb vaxt itirməyə dəyməz. Bircə
faktı demək kifayət edir ki, bu izahın elmi əsası
olmadığı aydınlaşsın: Azərbaycan dilində
mürəkkəb söz yaradıcılığı prosesi
passivdir, bu proses əsasən şəkilçilər vasitəsi
ilə gedir. Dilin ilkin inkişaf mərhələsində
mürəkkəb sözlərə demək olar ki, rast gəlinmir.
Ən yaxşı halda, mürəkkəb
sözlər iki komponentdən yaranır. Müasir
Azərbaycan dilində isə üç komponentdən ibarət
mürəkkəb sözlərə cəmi bir-iki nümunə
tapmaq olar, məsələn, “əlüzyuyan”. Biz isə dörd komponentdən yaranan mürəkkəb
addan danışırıq. Daha
doğrusu, danışası olmadıq.
Gülməli
bir əhvalat
Xatırlayırsınızsa,
2000-ci ildə Bakıda “Kitabi -Dədə Qorqud”un
1300 illik yubileyi keçirilirdi. “Respublika”
Sarayında böyük bir tədbir təşkil edilmişdi.
Türk dövlətlərindən ən
yüksək səviyyədə qonaqlar gəlmişdilər,
ölkə prezidentləri sıra ilə
çıxış edir, pafoslu nitqlər söyləyirdilər.
Nəhayət, söz verildi Türkiyənin o
zamanki prezidenti S.Dəmirələ. Cənab Dəmirəl
əvvəlki natiqlərin dediklərini təkrar etdikdən
sonra sözünü təxminən belə tamamladı: “Dədəm
Korkut demişdir ki, çox ərlər qırıldı, az ərlər
qaldı, azərlər qaldı...” Halbuki “Dədə
Qorqud” dastanında belə bir ifadə yoxdur, bu, “Dədə
Qorqud” filminin ssenaristi yazıçı Anarın improvizələridir.
Daha sonra
Ə.Akayev tribunaya yaxınlaşdı və təxminən
belə bir nitq söylədi: “Mənim iki seçimim var: ya
indiyə qədər deyilənləri təkrar edərək
sizi yormalıyam, ya da deyilənlərlə
razılaşıb, yerimə oturmalıyam”. Zaldakılar
Akayevi bərk alqışladılar. Akayev
“görürəm ki, oturmağımın tərəfdarısız”-
deyib yerinə əyləşdı. Məncə,
bu ən səmimi çıxış idi.
Kaşğarlı
Mahmud və “Divanü-luğat-it
Türk” (“Türk dilləri
lüğəti divanı”) əsəri
Adaşım olduğuna görə demirəm,
Kaşğarlı Mahmud türk xalqları tarixində ən
görkəmli şəxsiyyətlərdən biridir. O, Qaraxanlılar
dövründə yaşamış, yaxşı təhsil
almış, ömrünü türk qövmləri
yaşayan əraziləri gəzməyə həsr etmiş,
Bağdada gedərək yuxarıda adını çəkdiyim
əsəri yazmış (1074-76-cı illər), daha sonra
öz vətəni Kaşğara qayıdaraq burada vəfat
etmişdir. Məlumat üçün deyim ki, məşhur
türk sərkərdəsi Alp Ər Tonqanın
ölümünə həsr edilmiş “Alp Ər Tonqa
öldümü? Fani dünya
qaldımı?” misraları ilə başlayan ağı da həmin
əsərdəndir. Orijinalı belədir: “Alp Ər
Tunka öldümü? İssız acun kaldumi?...”
Millətçi gənclərin sevə-sevə
təkrar etdikləri “Türkün dilini öyrənin,
onların uzun sürəcək hakimiyyəti vardır” hədisi
də məhz bu mənbədəndir.
Müəllif “Divan”ı yazmaqda məqsədinin
ərəblərə türk dilini öyrətmək
olduğunu qeyd edir. Əsərin quruluşu belədir:
türk dilində (türk ləhcələrində) olan
söz və ya ifadənin orijinalı verilir, sonra onun ərəbcə
mənası göstərilir, daha sonra ərəbcə həmin
nümunə izah edilir. “Divan”da 8000-ə
yaxın nümunə yer alıb. Hər
bir söz izah edilərkən həmin sözdən istifadə
edən türk tayfalarının həyat tərzi, məişəti
haqqında əvəzsiz məlumatlar verilir. Bu məlumatlar müasir türkologiya elmi
üçün çox dəyərlidir. Müəllif
əsərə xəritə də əlavə etmişdir, bu
haqda bir az sonra.
Bir
nümunə
Müasir
Azərbaycan dilində belə bir atalar sözü var: “İlanın
yarpızdan zəhləsi gedir, o da gəlib yuvasının
ağzında bitər”. Diqqətli olsanız, görərsiz
ki, atalar sözündə kobud bir məntiqsizlik var: ilanın
yarpızdan zəhləsi getməsi faktı mübahisəlidir,
axı yarpız xoş ətirli bitkidir. İkincisi,
yarpız su kənarında bitir, ilan isə öz
yuvasını quru yerdə qurur. Kaşğarlı Mahmud
“Divan”da yazır: Yarpız- türklər yaşayan ərazidə
yayılmış gəmirici heyvan növüdür. Əsasən, ilanla qidalanır. İlanı
tutmaq üçün həmişə onun yuvasının
ağzında bitir. “Bitmək” burada
“dayanmaq” mənasındadır. Yarpız isə
bu gün “tunqus” adlandırılan heyvandır. Bu atalar sözündəki
yarpız bitki deyil.
Bu misal görkəmli türkoloq-alim Məmmədəli
Qıpçağın “Söz aləminə səyahət”
adlı kitabında da yer alıb.
Kaşğarlının
xəritəsi
Dediyim kimi, Kaşğarlı Mahmud “Divan”a bir xəritə
də əlavə etmişdir. Xəritədə
türklər yaşayan ərazilər yer alıb. Bu ərazilərdə yerləşən yer
adları göstərilib. Mənbələrdə
göstərilir ki, Kaşğarlı Mahmud bütün bu əraziləri
gəzmiş, məlumat toplamışdır. Mən bu fikrə şübhə ilə
yanaşıram. Fikrimcə, müəllif
bütün bu əraziləri gəzməyib. Məsələn,
xəritədə İtil (Volqa çayının qədim
adıdır) çayının hansısa şimal dənizinə
töküldüyü göstərilir, amma biz bilirik ki, Volqa
Xəzərə tökülür. Yaxud, Xəritədə,
şimali-şərqdə “Caparka” adlı ölkə göstərilir,
bu Yaponiyadır. Müəllif etiraf edir ki, bu
ölkədəki insanlar hansı dildə
danışdıqlar haqqında məlumatı yoxdur,
çünki ora getmək üçün böyük bir dənizi
açmaq lazımdır.
Daha bir
haşiyə, amma bu dəfə, doğrudan da qısa
Yaponiyada ilk xəritə 14-cü əsrdə
(Kaşğalı Mahmuddan 3 əsr sonra!) tərtib edilib,
avropalılar isə Yaponiyanı ilk dəfə 15-ci əsrdə
(Kaşğarlıdan 4 əsr sonra!) xəritəyə
salmağa başlayıblar.
Ərzi-Adarbadkan
(“Adarbadkan torpağı, ölkəsi”)
Sözü
gedən xəritədə, Quzğun (Xəzərin qədim
adıdır) dənizinin cənubunda belə bir ölkə
göstərilir: Ərzi-Adarbadkan. Bu ölkə
indi Cənubi Azərbaycan adlandırılan tarixi əraziyə
uyğun gəlir. Mən bu fikri irəli sürürəm
ki, bu, məhz Azərbaycan ölkəsidir. Hər halda, bunun əksini
sübut edən heç bir fakt yoxdur.
“Divan”da “Adarbadkan” sözü izah edilmir. Lakin müəllif
“adar” sözünü izah edərkən, bu sözün
türklərdə işləndiyini və “dağlıq yer”
anlamına gəldiyini göstərir. Məlumat
üçün deyim ki, Cənubi Azərbaycan ərazisinin təxminən
70-80 faizi dağlıq və ovalıqlardan ibarətdir. Bu mənada, “Azərbaycan” toponiminin məhz
“dağlıq yer” mənası verməyi fikri
ağılabatandır.
Ziya
Bünyadov əsərlərində göstərir ki, Azərbaycan
ərazisində yaranmış bütün dövlətlərin
adında “dağlı, yüksəklik” mənası var. Bundan
əlavə, məlumdur ki, tarixən “Azərbaycan” adı, əsasən
Cənubi Azərbaycan ərazisini, şimalda Kür
çayına qədər olan əraziləri ifadə
etmişdir. Çox uzağa
getmədən, məhz “Divan”a istinad edərək
deyə bilərik ki, “kan, ğan” şəkilçisi də məhz
ölkə adlarını ifadə edən sözlərə
qoşulur, indi işlətdiyimiz fars mənşəli “-stan”
vahidinə uyğun gəlir.
“Bay”
komponenti haqda isə bunları demək olar: bu vahid müasir
dilimizdə işlənən dördvariantlı “-lı” şəkilçisinə
uyğun gəlir. Məntiqi olaraq, əsasən,
varlıq mənası bildirir. Eyni zamanda bu, həmdə
müstəqil söz kimi işlənə bilir: “bay, bəy”.
“Dədə Qorqud” dastanından bir misal: “Tanrı verməyincə
ər bayımaz”. (“Allah verməsə, kişi varlanmaz”)
Nəticə:
“Azərbaycan” toponimi türkmənşəlidir, məna etibarı
ilə “dağları çox olan ölkə” deməkdir.
P.S.: Bu
yazıda məqsədim məsələyə birdəfəlik
aydınlıq gətirmək deyil, bu iddiadan uzağam. Hər bir sahədə problemi müəyyənləşdirmək
onu həll etmək qədər vacibdir. Məqsədimiz
dilçiləri yeni bir baxış bucağına dəvət
etməkdir. Mənim işim bitdi, buyurun!
Sim-sim.az
İkinci Mahmud
525-ci qəzet.- 2015.-
19 sentyabr.- S.23.