Fəxri Uğurlu:” İndi xəbər
yaza bilməyən
“NORMAL
İNŞA CÜMLƏSİ YAZA BİLMƏYƏN ADAM ROMAN
YAZIR”
Feyziyyə
ilə Xəzərin sahilində
– Sən
də ordaydın?
– Hə.
– Bəs
niyə çıxdın?
– Nə
bilim, hamı niyə çıxdısa, mən də ona
görə.
– Bəs
sonra necə...
“Kim kimdən müsahibə alır, başa
düşmürəm?” şaqqaşaqla fotomuzu çəkən
Firəngizin sualına duruxub gülüşürük. Amma bu, təbii
ki, fikrimizi yayındırmır və Fəxri bəyin mənlə
“müsahibəsini” yarımçıq qoymur. Əslində bu suallar mənim üçün yeni
olmasa da, xeyrimə idi. İnsanları təkcə
cavablar tanıtmır ki, sullar da xeyli işə yarayır,
özü də müsahibin sualları. İlk
dialoq çox önəmlidi. Adətən,
müsahiblərimi özümə illərin dostu bilirəm
müsahibə zamanı. Yəqin onlar da
belə düşünür. Yoxsa
başqa cür söhbətimiz alınmaz. Onunla isə məsələ
bir az başqa cür idi. Hərçənd
yazıçı Fəxri Uğurlu ilə söhbətimi kənardan
müşahidə edən olsaydı, hər şey çox
normal görünərdi. Amma mənə
elə gəlirdi ki, bu doğrudan da sadəcə
görüntüdü. Nəsə narahat
idim. Hardan oturub, nədən başlayacam,
deyə bir vurnuxma vardı içimdə. Bunun
isə səbəbi var idi. Yoox, belə
başlamaq olmaz. Belə yazı
başlayarlar? Keçək yeni abzasa,
hansı yaxşı alınsa onu saxlayaram.
“Feyziyyə, mən tez-tez müsahibə vermirəm. Keçən ay müsahibəm çıxıb. Gərək bir iş görəsən ki, müsahibə verəsən. Neynəmişəm ki, gündə müsahibə verim?”. Bax belə. Adama yerini belə göstərərlər. Həm öz yerini, həm qarşısındakının yerini. Yoxsa ki, mif yaratmaq, əlçatmazlıq uydurmaq bir iş deyil. Həmin gün yeni yaranmış bir sayt üçün Fəxri bəydən müsahibə götürmək istəyən həmkarıma kömək edirdim, guya. Həmkarımın zənginə cavab verməyincə bir də mən zəng edim, dedim. Cavabımı verib sağollaşandan sonra gördüm xeyli vaxt keçib pəncərənin önündə dayanıb uzaqlara baxmağımdan. Bilmirəm, uzun-uzadı izahat yazımmı? Məncə, hər şey dırnağın içindəki dörd cümlədə deyilib. Mətbuatda çıxarılan oyunları da görürük, o cümlələri də. Bu, təxminən iki il öncə olmuşdu. Fəxri Uğurlu necə sakit-sakit, çığır-bağır eləmədən, hay-həşir salmadan yazırdısa, biz də eləcə onun yazdıqlarını kirimişcə, cıqqırımızı çıxarmadan oxuyurduq. Beləcə, günlərin bir günü biz görüşdük və müsahibə onun mənə sualları ilə başladı...
– Saytlara çox baxa bilmirəm. Onda görürəm ki, günün yarısı getdi. – belə. Sayt demişkən elə mətbuatdan başladıq deyəsən.
– Məsələ burasındadır ki, bizim
jurnalistikada indi heç nə baş vermir. Doxsanıncı
illərdə jurnalistikada həqiqətən də bir canlanma
yaranmışdı. Bu, Rusiya da daxil olmaqla bütün
postsovet ölkələrində belə idi. Yeni tendensiyalar,
yeni ənənələr gəlirdi. Müxtəlif
qəzetlər yaranırdı. Qəzet var idi ki, altı min
tirajla, qəzet də var idi ki, altmış min tirajla
çıxırdı. Amma hər birinin öz siması,
öz auditoriyası vardı. Yəni bilirdin ki, filan jurnalist
filan qəzetin yazarıdı. Başqa bir qəzetə onun
yazısı lazım deyil. Hətta bulvar qəzetinin belə
öz tələbləri var idi. Bir sözlə, proses gedirdi. Təqribən iki mininci ilə
qədər bu proses davam elədi. Doxsan səkkizinci
ildə senzura ləğv olunandan sonra mətbuat
azadlığını itirməyə başladı. Bəzi qəzetlər maliyyə çətinliyi
ucbatından nəşrini dayandırdı, reklamların yolu kəsildi.
Mətbuat həm də biznesdi. Özü də media biznesi dünyada ən varlı
bizneslərdən biridi. Amma bizdə qəzetlərin
əksəriyyəti bir-birinə bənzəyir. Müəyyən saytlardan, agentliklərdən
götürülən xəbərlərlə səhifələri
doldururlar. Jurnalistlərdə
yaradıcılığa həvəs azalıb. Potensialının çox cüzi hissəsini
gerçəkləşdirmiş istedadlı
yaşıdlarım, bizdən yaşlı jurnalistlər
hansısa qəzet ya sayt küncündə oturub baş
dolandırırlar.
Fəxri xeyli ümidsiz, xeyli bədgüman
görünürdü mətbuatla bağlı. Mən xaraktercə, ruhca, əxlaqca bircə
özünə bənzəyən bu kübar,
ağır-batman adamın ümidlərinin
işartısını görmək istəyirdim
oturduğumuz darısqal otağın balaca pəncərəsindən
görünən buludlu səmanın üfüqlərində.
Bilirsizmi, bu adam uşaq ikən güclü bildiyimiz
atalarımız, dayılarımız, əmilərimiz kimi
güclü görünür və nə qədər
ümidsiz danışsa da, elə bilirdim bir gün
atalarımız, dayılarımız, əmilərimiz bircə
dəfə yumruğunu masaya vurub Tanrı kimi OL deyincə hər
şey dəyişə bilər. İntəhası,
bunu özü eləmir. İstəmirmi,
ya sadəcə belə lazımdı, bunu bilmirəm.
– Əvvəllər də qəzetlər tiraj dalınca
qaçırdılar. Təkcə ədəbiyyat
yönümlü sayt və qəzetlərin yox, ümumiyyətlə,
mətbuatın İP ardınca qaçmasını doğru
saymıram. “Arvadını baltaladı”
başlıqlı üç-dörd cümlədən ibarət
xəbərlər professionallığa xələl gətirir.
İlk növbədə peşəkarlıq
olmalıdı. İndi xəbər yaza
bilməyən adamlar qəzet redaktoru, sayt redaktorudu.
Normal inşa cümləsi yaza bilməyən adam
roman yazır. Xüsusən, ədəbiyyat
saytlarına çox diqqət yetirilməlidi. Əgər
bu, ədəbiyyat qəzeti, ədəbiyyat saytıdısa,orda qeyri-ədəbi cümlə getməməlidi.Təbii
ki, sənin marağın olmalıdı işləməyə;
oxucu da toplamalısan, İP də yığmalısan, ancaq
professionallığa xələl gətirməmək şərtilə.
Mətbuatımızda qeyri-professionallıq, həvəskarlıq,
diletantlıq rüsvayçı həddədi.
Bizim
söhbətimiz “Media forum”un
redaksiyasında baş tutdu. O
gün hava qar, çovğun havasına oxşayırdı. Qar yağmağına yağmadı, amma havanın
soyuqluğu Xəzərin sahilinə getməyə həvəs
qoymadı bizdə. Beləcə,
“İnşaatçılar” metrosunun bizə lazım olan
istiqamətindən çıxıb pilləkənlərlə
aşağı düşdük Firəngizlə, xeyli gedib
sonra sola döndük. Daha sonrası
yadımda deyil, neçə dalan döndük, nə qədər
düz getdik. Gəlib
qarşısındakı yoldan maşınlar şütüyən
bir ticarət mərkəzinin qabağında sağa-sola
boylandıq. Tərslikdən küçədə
bir ins-cins görünmürdü. Bir az
aralıda səliqəli geyimli orta yaşlı bir kişinin
üzü maşın yoluna dayandığını
gördüm. Yaxınlaşıb soruşdum ki, deməzsiz,
burda “Media forum”un ofisi harda yerləşir? Hər halda ölkənin ilk elektron qəzetidi,
eşidər, bilər. Kişi solunu göstərib,
“Oodaa... Ooodaa” deyəndə, başa
düşdüm ki, düz ünvana
yaxınlaşmamışam. Firəngizlə bir-birimizə
baxıb bəxtimizdən gileyləndik ki, bu boyda küçədə
qabağımıza bir adam
çıxdı, bu da belə. Elə bu vaxt Fəxri bəyin zəngi gəldi
və o bizə dayandığımız yerdən sola gəlmək
lazım olduğunu söylədi. İrəli
yeridik. Gedə-gedə bir neçə dəfə
ticarət mərkəzinin qarşısında dayanan “xəstəyə”
tərəf baxdım.
–
Özü də İP uğrunda mübarizə mənə qəribə
gəlir. Elə bir reklam bazarı da yoxdu
axı. Bizdə elə bir bazar yoxdu ki,
jurnalistlər, qəzetlər onun üstündə mübarizə
aparsınlar. Yəni bunlar imitasiyadı.
Nə qədər qəzet var ki,
tirajının çoxu çap maşınından
çıxan kimi birbaşa meyvə bazarına gedir.
Liftlə binanın on yeddinci qatına qalxdıq. Ordan Bakı
çox gözəl görünürdü. Bir göl də vardı, binaların, küçələrin
arasından görünürdü. Adını
soruşdum, bilmədi Fəxri bəy. Dedi, eləcə
Göl deyirlər. İstədim zarafata salım
deyim ki, yəqin Xəzərdi, istəyir sonra düşək
onunla şəkil çəkdirək. Demədim,
fikirləşdim birdən yersiz çıxar. Sonra ani səssizliklə boylandıq şəhərin
əzəmətinə. Burdan necə
gözəl görünür həyat. Bu
həyat deyir ki, heç bir qayğı yoxdu,
hamısını özünüz uydurmusunuz. Öz danışdığınız yalanlardı
hamısı.
– Bizdə
ictimai qınaq, ictimai tənqid potensialı tükənib. Sözünü kimə deyəcəksən, kimi tənqid
eləyəcəksən? Söz deyəcəksən,
qayıdacaq ki, mən səndən də yaxşı bilirəm,
sayt nədi, qəzet nədi, xəbər yazmaq nədi. Baxıram ki, yazılar saytlara bir çox halda oxunmamış
qoyulur. Oxunursa da, redaktə
bacarığı olmayanlar oxuyur. Milyon
manatlarla dövriyyəsi olan nəşriyyatlar var ki,
redaktorları yoxdu. Redaktora verilən pulu cərimə
bilirlər özlərinə. Kitabları
olsa-olsa korrektora verib oxudurlar, nəticədə ortaya biabırçı
vəziyyət çıxır. Məsələn,
prezident sərəncamı əsasında
çıxmış “Don Kixot” romanı bir cilddə çap
olunub, halbuki əsər iki cilddən ibarətdi. Bu
işlə bir peşəkar redaktor məşğul
olsaydı, bunu bilərdi, onda dünya şöhrətli
romanın ikinci cildi “Don Kixot” adına
çap olunmazdı. Bunları
çaşdıran kitabın hər iki cildinin proloqla
başlanması olub. Əsərin birinci
cildi Pənah Xəlilovun tərcüməsində 1983-cü
ildə, ikinci cildi 85-ci ildə çapdan
çıxmışdı. Əllərinə
düşüb 85-də çap olunan cild, elə biliblər
ki, əsər elə bu cilddən ibarətdi. Pənah Xəlilovun son sözünü də ön
söz kimi çap eləyiblər, gedib. “Qobsek” əsərini
Balzakın həm “Seçilmiş əsərləri”nə
salıblar, həm də “Fransız ədəbiyyatı
antologiyası”na. Özü də səksən
il qabağın tərcüməsini. Balzakın dilimizə tərcümə olunmamış
onlarla əsəri var, onun birini də siz çevirib kitaba
salsaydınız, nə olardı? Bunlar iş görmək
deyil, hamısı imitasiyadı.
Amma o
gün bir ticarət mərkəzinin qarşısında
dayanıb yol axtaranda, sonra dayandığımız yerdən
sola sarı gedəndə, küçənin o başında
dayanan, əlində qara çantası, əynində dizdən
qara plaşı üzü istiqamətsizliyə, səmtsizliyə
dayanıb gözləyən, arada anidən küçənin
biz gələn istiqamətinə nəzər yetirib yenidən
uzun uzadı bayaqdan baxdığı tərəfə baxan
adam şəhərin on yeddinci mərtəbədən
görünən mənzərəsi ilə həmfikir ola
bilmirdi.
–
Televiziyaların vəziyyəti bundan da betərdi. Sən onların xəbər cümlələrini
kağıza köçürsən, görərsən necə
dəhşətli mənzərə yaranır. O cümlələri
oxuyanmı yoxdu, redaktə edənmi yoxdu, baş açmaq
olmur. Yer üzündə təyinatı olmayan, fayda verə
bilməyəcək sağlam adam
tapılmaz, problem bundadı ki, bizdə əksəriyyət
öz işiylə məşğul deyil. Nizaminin
“İsgəndərnaməsi”ndə bir məqam var. Bilirsiz ki,
Əhəmənilər zamanında İran ən böyük
imperiya, dünyanın bir nömrəli gücü idi. Makedoniya hərbi-iqtisadi baxımdan ondan xeyli geri
qalırdı. Bəs necə oldu ki, İskəndər az qüvvə ilə İranı işğal
elədi? Firdovsi buna belə izah verirdi ki, İsgəndər
guya Kəyan taxt-tacının qeyri-qanuni varisiymiş, öz
atalarının mirasına yiyə durub. Yəni, şair
bir fars təəssübkeşliyi ilə
demək istəyir ki, bizi başqası yıxa bilməzdi, elə
o da özümüzünkü olub. Amma Nizami deyir: Daranın
zamanında elə bir vəziyyət yaranmışdı ki,
heç kim öz sənətindən xeyir
götürə bilmirdi. Ona görə də heç kim öz sənəti ilə məşğul
olmurdu. Nizami İranın məğlubiyyətinin
səbəbini belə izah eləyir.
Hə, şəhərə on yeddinci qatdan baxandan sonra
redaksiyaya girdik. Müsahibim otaqların birinin
qapısını açıb içəri daxil oldu. Təbii ki, dəvətdən sonra biz də onun
ardınca içəri girdik. Xudmani otaqda ona yaxın adam var idi bəlkə də. Onlar
redaksiyanın zəhmətkeş əməkdaşları idi.
Otağın bir nəfərlik sükutunu bizim gəlişimiz
pozdu. Adamların içində bircə nəfər tanış gəldi, əgər
yanılmırdımsa... Bizi tanış
etmək məqsədi ilə Fəxri bəyin dilindən
adını eşidəndə əmin oldum ki
yanılmıram, bu, Azər Qaraçənli idi, “Mediaforum”un
baş redaktoru. Onlar müsahibə
üçün otağa baxmağa çıxdılar
çox güman. Redaksiyanın
tanımadığımız əməkdaşları da xeyli
mehriban idilər. Yenicə söhbətə
başlamışdıq ki, Fəxri bəy bizi
çağırdı..
–
Doxsanıncı illərdə qəzetlər ədəbi
yazılar verməyə meyilli deyildi. “525-ci qəzet”
verirdi, mən “Rezonans”da işləyirdim, biz verirdik.
Ədəbi jurnallar çıxırdı, ancaq onlara yazı
aparan az idi. Hamı deyirdi
daha roman zamanı getdi. Kimdi bundan sonra
oturub roman oxuyan, camaatın vaxtımı var? Əsrin əvvəllərində
Orxan Pamukun qalın-qalın romanlarıyla tanış
olanda sevindim ki, bu cür ədəbiyyat hələ də
Avropada, bütün dünyada oxunur. Onun üslubu, yazı
manerası Avropa oxucusuna çoxdan tanış
idi. Pamukun ustalığı onda oldu ki, formaca avropalı, məzmunca
şərqli roman yaratdı, yəni sufi məzmununu
Qərb romanının içinə yerləşdirdi, bu da
Avropaya maraqlı gəldi. İndi qalın
romanlar bütün dünyada oxunur. Türkiyədə,
qismən Rusiyada gedən proseslərin təsiri ilə son illər
bizdə də bir ədəbi canlanma, həvəs yarandı.
Bunun yaxşı tərəfi odu ki, ədəbiyyata
qayıdış başlandı. Pis tərəfi
də budu ki, əlinə qələm götürən elə
bildi aşağısı Pamuk kimi yazıçı olacaq.
Ədəbiyyat çox çətin sənətdi,
bəlkə də, ən çətin sənətdi. Çünki bunun bir düsturu, konkret bir formulu, elmi
həqiqəti yoxdu ki, biləsən, belə yazanda
yaxşı yazmış olursan, elə yazanda pis.
Beləcə, gəlib çıxırıq bir
otağa. Deyilənə görə, bura rəhbərliyin
otağıdı. Zatən bir az Fəxri
bəyin zəhmindən söhbətimiz alınacaqmı deyə
narahat idim. Otağın
görünüşünü, balaca pəncərəsini,
otağın darısqallığını, foto
üçün namünasibliyini görəndə isə lap
sıxıldım. Fəxri bəy bizə
ara-sıra rəhbərliyin otağında olduğumuzu
xatırlatsa da, kresloları
dartışdırmağımıza kömək elədi.
Yerimizi rahatlayıb güclü Bakı küləyinin
qarışdırdığı saçlarımıza tələsik
sığal çəkərək xəfif zarafatla söhbətə
başladıq. Heç bilmirəm
yazıçının “Leylinin məcnunluğu” hekayəsi
hardan yadıma düşür...
– Mən
həmişə arzulamışam ki, poetik nəsr yaradım. Uşaqlıqdan poetik nəsri çox sevmişəm,
nasiranə, quru nəsri o qədər də
xoşlamamışam. Hansı nasir,
hansı yazıçı poeziyaya yaxındısa, onu bəyənmişəm.
Ancaq nəsrin poetikası üzdə
olmamalıdı. Düzdü, nəzm bir
janr kimi öz dominantlığını itirib. Məsələn, antik dövrdə ən qəliz, ən
dərin mətləblər adətən, traktat dilində ifadə
olunurdu. Platonun dialoqları,
Epikürün, Senekanın məktubları da ədəbiyyatdı.
Baxmayaraq ki, o dövrdə poeziya da (həm lirik,
həm də epik), dram da, nəsr
də bir janr kimi yüksək səviyyədə formalaşmışdı,
ən böyük fəlsəfi mətləblər
taraktatlarda, bugünkü dillə desək, esselərdə
ifadə olunurdu. Klassik dövrdə dominantlıq
keçdi poeziyaya: Şərq-müsəlman təfəkkürünün
zirvəsi olan Nizami və ardıcılları, Sənai,
Əttar, Mövlana məktəbi, Xəyyam, Xaqani, Sədi,
Hafiz... Hətta şairliyə bir o qədər
meylli olmayan Şəbüstəri də məşhur
“Gülşəni-raz” traktatını nəzmlə
yazmışdı. Qərbdə Dantenin “İlahi
komediya”sı, Şekspirin tragediyaları, Con Donnun
“Dünyanın anatomiyası” əsəri, Miltonun
“İtirilmiş cənnət”i, Hötenin “Faust”u, Bayronun “Don
Juan”ı... Bunlar hamısı nəzmlə
yazılmışdı. Amma təqribən
on doqquzuncu əsrdən üzübəri
dominantlığı proza əlinə aldı. Klassik dövrdə poeziya özündə traktat
elementlərini, proza elementlərini də birləşdirirdi, yəni
öz içində əridirdi. Təxminən
iki əsr əvvəl roman janrı başladı hakimiyyəti
ələ almağa, həm poeziya, həm də traktat
janrının özəlliklərini öz içində əritməyə.
Stendaldan, Balzakdan üzü bəri dinamikanı
izləsək görərik ki, istər on doqquzuncu əsr, istərsə
də iyirminci əsr prozasında həm esse, həm də
poeziya elementləri yetərincədi.
Saat yarımlıq söhbət zamanı dayanmadan nə
qədər foto çəkmək mümkün idisə,
fotoqraf qızımız da o qədər və həmin
sürətlə bizi çəkirdi. İndi istəyirəm
fürsət düşən kimi deyim, ay qız, bəsdi.
Bir otur. Bir nəfəsini dər.
Həm də fotoaparatın səsi mane olur
axı. Müsahibin də sözünü
kəsmək istəmirəm. Necəsə
eyham vurmaq istəyirəm, alınmır. Heç
cür fürsət düşmür ki, düşmür.
Qəfil fotoaparat susdu. Elə
təzəcə başlamışdım, ürəyimdə
deyəm ağıllı qız, əhsən, səndən
yoxdu. Birdən bilmirəm yadına nə
düşdü, nə düşmədi, başladı yenə
bizi çəkməyə. Fotoaparatın
bu qəfil şaqqıltısına dözməyib
dodağım qaçan kimi Fəxri bəy Firəngizə tərəf
döndü ki, sən orda neynirsən? Gülüşdük.
Tez gözümü ağartdım ki, bəsdi
daha.
– Bu bir həqiqətdi
ki, janrlar arasındakı sərhədlər xeyli aradan
götürülüb. İstəyirsən “Səfillər”dən,
“Hərb və sülh”dən nümunə gətirək, istəyirsən
Balzakın “Bəşəri komediya”sını, Prustun
“İtirilmiş vaxtın sorağında” silsiləsini, Coysun
“Uliss”ini, Sartrın, Kamyunun yaradıcılığını
misal çəkək, bunların hamısında traktat,
poeziya özəllikləri nə qədər desən var. Bu sərhədlərin
aradan götürülməsi prozanın xeyrinə işləyir,
amma ola bilsin poeziyanın zərərinədi. İndiki
dövrdə dərin şeir yazmaq çox çətinləşib.
Tolstoy özü təpədən dırnağa fəlsəfədi. Tövrat da,
İncil də, Quran da fəlsəfədi. Fəlsəfi olmayan böyük ədəbiyyat var?
Sual elə səsləndi ki, elə bildim müsahib mənəm. Mənim bu
suala hazır cavabım olsa da, yəqin ki, sual sahibinin öz
cavabının yanında çox maraqsız görünərdi.
Nə yaxşı ki, öz sualının cavabını elə
özü verdi.
–
Çalışırsan ki, şübhələrin
üstündən adlayıb həqiqət yoluna
çıxasan. Amma sən daxili müxalifətini,
şübhə divarını son dərəcə
güclü eləməlisən, gözləməməlisən
ki, başqaları gəlib sənə ağır suallar
versin. Ən ağır sualları özün
özünə verməlisən. Öz
gücünü birinci növbədə özünə isbat
eləməlisən. İlk növbədə
öz müqavimətini qırmalısan. Ondan
sonra başqalarının müqavimətini qırmaq
asandı. “Faust”da Mefistofel iblis,
şübhə, qaranlıq obrazıdı, Allaha,
yaradıcı başlanğıca müxalifdi. Faust ondan soruşur ki, sən kimsən? Deyir, mən o qüdrət sahibinin bir
parçasıyam ki, həmişə şər istəyir, həmişə
də xeyir törədir. Ondan altı yüz il qabaq Mövlanadan soruşurlar ki, Allah şəri
niyə yaratdı? Deyir: müəllim istəyər ki,
savadsız adam olsun, amma istəməz ki, o, savadsız
qalsın, istəyər ona savad versin; həkim istəyər
ki, xəstə olsun, amma onun xəstəlikdən ölməsini
istəməz, istəyər xəstəni sağaltsın; sərkərdə
istəyər ki, düşmən ordusu olsun, amma istəməz
düşmənin ordusuna yenilsin; Allah da şərin
olmasını istəyib, ancaq bunu da istəyib ki, xeyir şərə
qalib gəlsin. Yəni gerçək
özünütəsdiq insanın öz şərinə
üstün gəlməsindən sonra baş tutur. İnsan yalnız öz şəriylə
üz-üzə (qarşı-qarşıya!) duranda
özünü doğrudan-doğruya tanıyır. Hətta
bir hədisdə Allahın dilindən belə deyilir: mən
gizli bir xəzinəydim, özümü tanımaq (yaxud da
tanıtmaq) üçün aləmləri yaratdım. Yəni bütün bu materiya dünyası
Yaradıcı Ruhun cismi, bədəni, onun aşıb
keçməli olduğu şər divarıdı.
Təsəvvür
edirsinizmi, yer üzündə iş yoxdu, işləmək
yoxdu. Pul qazanmaq və onu xərcləmək
yoxdu. Amma avara, tüfeyli, ortada yeyib
qıraqda gəzən adamlar da yoxdu. Hamı
zəhmətkeşdi. Dərzisi də, bənnası
da, dülgəri də etməli olduqlarını ona görə
edərdi ki, içlərində bir sevgi var, insan sevgisi, həyat
sevgisi, bəşər sevgisi. Hamı bəstəkar,
rəssam, yazıçı olaydı. Onda... Yenə qarışdırdım hər şeyi.
Bu Fəxri Uğurlu bayaqdan bəri problemlərin hövsələdən
çıxardığı Fəxri Uğurlu deyildi. Hər
şeyin fövqündəydi indi. Hər
şeylə münasibətlərini
aydınlaşdırıb, köşəsinə çəkilmiş
dərviş kimi idi.
– Əgər biz həyatımıza, fəaliyyətimizə
başqasının işi kimi baxırıqsa, demək, biz alətik. Demək, biz
heç nə bilmirik. Demək, bir
eksperimentik sadəcə. Yox, əgər
biz dünyanın yaranmasından üzübəri hər bir məsələyə
öz işimiz kimi, yəni Allahın dünyaya
baxdığı kimi – qəlbimizin gözü, bəsirət
gözü ilə baxırıqsa, onda bizdə o suallar
yaranmayacaq. Yaranmışlara öz
övladımız kimi, öz balamız kimi, öz işimiz
kimi, öz ruhunuzun ifadəsi kimi baxırıqsa, onda hamı,
hər şey bizə doğma, əziz görünəcək.
Deyəcəyik ki, bəli, dünya bizə yad
deyil, bizim öz ruhumuzdan yaranıb. Biz onu
yenidən ruhumuza çevirmək istəyəcəyik.
İnsan allahlıq taxtından düşüb, yenidən
Allah olmağa can atır. Bütün
böyük əsərlər, bütün böyük kəşflər
yalnız bundan ötrüdü ki, insan yenidən o
ucalığa qalxa bilsin. İnsan oğlu
addım-addım da olsa tədricən o məqama
yaxınlaşır. Ancaq o günə hələ
çox var. Bu gün elm də sübut eləyir ki,
materiyanın konkret bir yaşı var – təxminən on
üç milyard səkkiz yüz milyon il.
Nə vaxtsa yaranıb, nə vaxtsa da puç
olub gedəcək. İnsanın Allah olmaq
istəyinin bir tərs üzü də var. Bəzən elə
bilirlər ki, o da allahdandı, amma əslində o,
şeytandandı. İsgəndərin,
Çingizin, Napoleonun allahlıq istəyi absurd, bəhrəsiz,
fani cəhddi. Bir də var Platon kimi, Nizami
kimi, Tolstoy kimi qüdrət sahibi olasan. Onların
gördüyü iş Allah işidi. Kimsə gəlib
onların qulağına pıçıldamayıb, bu,
onların içindən gəlib, ruhunun təbiətindən
gəlib. Dağ başına
çıxıb qeybdən səs eşitmək alleqoriyadı,
simvolikadı. Peyğəmbərlərin
hansısa dağda kiminləsə danışmağı əslində
özləri ilə elədikləri söhbətdi. Bədənin ruhla söhbəti. Mənim “Peyğəmbər” hekayəm bu haqdadı.
Bu, bir bitməmiş dialoqdu – ruhla materiyanın
dialoqu, Allahla şeytanın dialoqu. Əvvəli
var, amma sonu yoxdu. Əgər bədən
deyilən nəsnə ruhun əlində bir vasitə kimi
istifadə olunursa, bu, onların ikisinin də xoşbəxtliyi
deməkdi. Yox, əgər onlar
qarşıdurmadadısa, konfliktdədisə, bu, insanın fəlakətidi.
Yazıçıya sevgi haqda sual verməkdən çəkinsəm
də, qadınlar haqda yazdığı hekayələrin diqqətimi
çəkdiyini söyləmədən keçmirəm. Niyə bu
mövzu, qadınlara olan münasibət on illərdi dəyişmir?
– Ailələrdə
vəziyyət ümumən gərgindi, təkcə
qadınlara münasibətdə yox. Sivil cəmiyyətdə
insanların ləyaqəti, şərəfi qorunur, kişi özünü kişi kimi hiss eləyir,
ona görə də aqressiyası azalır. Əks halda, deyək
ki, kişi iş yerində əzilir, ancaq
dinə bilmir, sınırsa, gəlib evdə hirsini
tökür arvadın, uşağın üstünə. Az qala hər gün dəhşətli hadisələr,
qətllər törədilir. Bizdə cəmiyyət
çox qapalılaşıb, mənfi enerjinin
çıxmağa yeri qalmayıb. Enerji
illər uzunu yığılıb, indi də bu şəkildə
üzə çıxır. Məncə,
kişinin də, cəmiyyətin də əxlaq səviyyəsi
ilk növbədə qadına münasibətdə
özünü göstərir. Bir nömrəli
etalon budu mənim üçün.
– Bir
yazınızda oxuyanda ki, qadınların gizlində siqaret
çəkməsinə, içki içməsinə pis
baxırsınız, təəccüblənmişdim
doğrusu. Deyim ki, azadlıq və əxlaq
kodeksləri haqdakı fərqli bir yazıdan bu cür
münasibət gözləmirdim.
– Yox, əslində
mən bu işlərin gizlin yox, aşkar görülməsinin
daha əxlaqlı olduğunu yazmışdım – indi təxminən
xatırlayıram, çox cavan idim onda. İkincisi
də, bunlar azadlıq deyil. Azadlıq deyəndə
mən yalnız yaradıcı azadlığı nəzərdə
tuturam. Qalan şeylər
azadlığın imitasiyasıdı. İnsan
ehtirası ikibaşlıdı – bir ucunda yaşamaq
ehtirası, o biri ucunda ölüm ehtirası durur. Bunların ikisini də gücləndirən vasitələr
var. Məsələn, içki yaşamaq ehtirasını
qızışdırır, siqaret isə ölüm
ehtirasını. Deyirlər, guya şairlər
içki içirlər ki, yaxşı şeir yazsınlar.
Yalan söhbətdi. Bir
şair tapa bilməzsən ki, içib yaxşı şeir
yazsın. Yesenindən çox içən
yox idi, ancaq o da yazandan sonra içirdi. İçib
yaxşı yazmaq olmaz.
–
Meditasiyaya, ruh halına düşməyə
yardımçı olur bəlkə.
–
Meditasiya olan yerdə insanın cismani tələbatı
minimuma enir. Yaradıcı hala düşən
adamın canı yemək də istəmir, nə yatmaq
yadına düşür, nə kef məclisi. Əsl
azadlıq yazı prosesində üzə çıxır: sən
özünü nə dərəcədə azad ifadə eləyə
bilirsən, daxili MƏNinə nə dərəcədə
azadlıq verə bilirsən? Beynini ruhunun
işinə yarayacaq bir aparat kimi sazlaya bilirsənmi? Mütaliə bir beyin məşqidi. Onun üçün lazımdı ki, beynin sənin
ruhundan gələn yükü daşıya bilsin. İntuisiya insanın ruhundan, qəlbindən gələn
kodlar, şifrələrdi. Beyin o
kodları açan, o şifrələri oxuyan
maşındı. Ancaq beyin instinktlərin də əlində
alət ola bilər. Bax, bu yerdə
insanın seçim azadlığı məsələsi
ortaya gəlir...
Bilmirəm, sizi yordummu. Amma Fəxri bəy
yorulmuşdu, deyəsən. Arada yarızarafat dedi ki, bu
yazını necə yığıb-yığışdıracaqsan?
Zatən söhbətin sonu idi. Sonda yazıçı yazılarının tərcümələri
haqda xeyli maraqlı şeylər danışdı. Təbii ki, istəmədi deyə söhbətin o
hissəsini yazıya salmadım.
– Bizim
başqa dillərə keyfiyyətli bədii tərcümə
edən tərcüməçilərimiz yox dərəcəsindədi.
Adi Türkiyə türkcəsinə bədii mətni
normal tərcümə elətdirmək zülüm işdi.
Biz hələ türkcədən türkcəyə
çevirməkdən danışırıq. İndi
gör o biri dillərə tərcümənin vəziyyəti
nə yerdədi! Gərək məktəb
yaradasan, kadrları uşaqlıqdan yetişdirəsən.
Son iyirmi ildə istər dövlət xətti ilə, istər
şəxsi vəsait hesabına olsun, xaricdə təhsil alan nə qədər gənc var. Onlardan
hansı biri filoloji təhsil almağa gedib? Bununla
bağlı xüsusi dövlət proqramı olmalıdı.
Məsələn, o boyda yapon dilini, Çin
dilini, ispan dilini bizdə bədii tərcümə eləmək
səviyyəsində bilən yoxdu. Müəyyən
adamları seçib xaricdə oxutmaq, qayıdandan sonra
onları işlə təmin eləmək lazımdı ki,
oturub tərcümə sənətiylə məşğul
olsunlar. Necə olur ki, balaca gürcü
xalqı bu işin öhdəsindən gələ bilir? Keçən əsrin otuzuncu illərindən onlarda
bədii tərcümə işinə nəzarət eləyən
qurum fəaliyyət göstərir – bu işlə məqsədyönlü
məşğul olurlar, kadrlar yetişdirirlər. Biz də o işləri görə bilərik. Ən azından, başqa dillərə yaxşı
sətri tərcümə eləyən kadrlarımız
olmalıdı. Sonra onlar xarici ölkələrdəki
peşəkar tərcüməçilər, redaktorlarla əməkdaşlıq
şəraitində işləyə bilərlər. Dünyada dörd-beş əsas ədəbiyyat dili
var, o dillərdən birinə tərcümə olunmuş əsər
artıq dünya bazarına çıxmış hesab olunur.
Əgər sənin rus dilinə mükəmməl
çevrilmiş əsərin varsa, tutaq ki, bir yapon onu
götürüb öz dilinə tərcümə eləyə
bilər. Ancaq hətta rus dilinə bədii
tərcümə sahəsində də işimiz yaxşı
deyil, peşəkarları saymağa bəlkə bir əlin
barmaqları da çoxluq eləyər.
525-ci qəzet.- 2015.- 10 yanvar.- S.18-19.