Baltik ölkələrində Azərbaycan
mədəni irsini yayma yolları - VII hissə
LİTVA-AZƏRBAYCAN QƏDİM MƏDƏNİYYƏT KÖRPÜLƏRİ
(Əvvəli
ötən şənbə sayımızda)
PREZİDENTLƏRİN
YÜKSƏK DİQQƏTİNDƏ OLAN QƏDİM
ƏLAQƏLƏRİMİZ
Beynəlxalq
ictimai əlaqələrdə və dövlətlərarası
münasibətlərdə yüksək səviyyəli
qarşılıqlı anlaşmalar əldə etmək
üçün xalqların bir-birinin tarix və mədəniyyəti
ilə yaxından tanış olması
faktoru getdikcə aktual mahiyyət kəsb edir. Bu
mənada beynəlxalq ictimai əlaqələri ictimai
diplomatiyanın (və ya xalq diplomatiyasının) bir
forması saymaq olar. İctimai diplomatiya əsasən
iki yönümdə - kommunikativ və mədəni diplomatiya
siyasəti istiqamətlərində həyata keçirilir ki,
onun məqsədlərindən biri ölkələr və
xalqlar arasında bilavasitə təmas nöqtələrini
tapıb ölkənin siyasəti və dəyərləri
haqqında daha çox bilgilər verməkdir. Zənnimizcə, möhkəm təmas nöqtələrinə
arxalanıb ikitərəfli beynəlxalq əlaqələrin bəzi
tezislərini tərəflərə məqbul şəkildə
reallaşdırmaq işində xalqlar arasındakı qədim
mədəni əlaqələr olduqca müstəsna funksiya
yerinə yetirir. Çünki elə əlaqələr
ilk növbədə hər iki xalqın tarix və mədəniyyətinin
ayrılmaz tərkib hissəsidir.
Digər tərəfdənsə ictimai diplomatiya güvənli,
faydalı və davamlı beynəlxalq əlaqələrin
inkişafına xidmət edən daşıyıcı seqment
olaraq, həm də ölkələrin bir-birilə yüksək
səviyyəli rəsmi əlaqələr qurmaq səylərilə
uzlaşır.
İctimai diplomatiya ilə mədəni
diplomatiya arasında çoxlu sayda oxşar məqamların
olduğunu nəzərə alaraq, mədəni irsimizi Baltik
ölkələrində yaymaq işinə ictimai diplomatiya (və
ya mədəni diplomatiya, mədəniyyət siyasəti)
prizmasından nəzər salmaq və dövlət rəsmiləri
tərəfindən bu yönümdə yürüdülən
siyasəti misallarla şərh etmək yəqin yerinə
düşərdi.
Əvvəlcə qeyd edək ki, Azərbaycanın
Estoniya, Latviya və Litva ilə ikitərəfli dövlətlərarası
münasibətləri müstəvisində 2006-cı ildən
indiyədək baş tutmuş rəsmi dövlət səfərləri
zamanı ən yüksək siyasi səviyyədə
aparılmış danışıqlarda mədəni
diplomatiya amilindən xalqlarımızın qədim
ictimai-siyasi və mədəni əlaqələri kontekstində
böyük məharətlə istifadə olunmuşdur. Bu amillə bağlı
vacib məqamlar və örnək- verici misallar Litva Prezidenti
Valdas Adamkusun Azərbaycana (iyun 2006),Azərbaycan Prezidenti
İlham Əliyevin Litvaya (sentyabr 2007), həmçinin
Latviyaya (yanvar 2011), Latviya Prezidenti Andris Berzinşin Azərbaycana
(aprel 2013) rəsmi dövlət səfərləri zamanı
onların şərəfinə verilmiş rəsmi ziyafətlərdə
etdikləri çıxışlarında əks
olunmuşdur.
Mədəni
diplomatiya faktorundan Azərbaycan-Litva dövlətlərarası
münasibətlərini daha da ahəngləşdirmək məqsədilə
istifadə edilməsinin gözəl nümunəsi olaraq
Prezident İlham Əliyevin 2007-ci ilin sentyabrında Litvaya ilk rəsmi
dövlət səfəri zamanı Vilnüsdə Prezident
sarayında düzənlənmiş tədbirdəki
çıxışından aşağıdakı fikirləri
səciyyəvi misal kimi təqdim etmək istərdik:
“...Litva və
Azərbaycan xalqları arasındakı əlaqələr
sabit və genişdir. Ötən əsrin əvvəllərində
Bakıda yaşayan litvalılar Azərbaycanın ictimai həyatında
fəal rol oynamışlar. Litva ədəbiyyatının
klassiki, Azərbaycanda dərc olunmuş əsərlərin
müəllifi Vintsas Kreve-Mitskəviçyus o dövrdə
Bakı universitetinin professoru olmuş, Azərbaycan Xalq
Cümhuriyyətinin quruculuğu işlərində fəal
çalışmış və Litvanın Azərbaycandakı
ilk konsulu işləmişdir. Həmin dövrdə
xalqlarımız arasında ədəbi-mədəni əlaqələr
də genişlənmişdir”.
Hər iki ölkənin dövlət
başçılarının nitqləri dinlənildiyi həmin
tədbirdə bilavasitə iştirak etdiyim üçün,
Azərbaycan prezidentinin çıxışının mərasim
zalında yaratdığı böyük reaksiyanı
yaxşı xatırlayıram. Onda Prezident İlham Əliyevin
çağdaş Azərbaycan-Litva dövlətlərarası
münasibətlərini yeni məzmun və keyfiyyət səviyyəsinə
qaldırmaq məsələsinə xalqlarımızın qədim
ədəbi və mədəni əlaqələrinə,
dövlətlərarası münasibətlərimizin
1918-1920-ci illərdə qoyulmuş təməlinə istinadən
yanaşması, həmçinin bu əlaqələrin həmin
taleyüklü dövründə ictimai-siyasi, diplomatik və
mədəni sahələrdə əldə edilmiş ortaq dəyərləri
ön plana çəkməsi Litva dövlətinin rəhbərliyində,
ölkənin siyasi və mədəni elitasında çox
müsbət rezonans yaratmışdı.
XALQLARIMIZIN
ÜNSİYYƏT BAĞINDAKI XAN ÇİNAR
Prezidentin
məruzəsində Litva-Azərbaycan ictimai və ədəbi-mədəni
əlaqələri kontekstində irəli
sürülmüş tezisdə göstərilən V.
Kreve-Mitskəviçyus (1882-1954) XX əsr Litva ədəbiyyatının
ən məşhur klassik yazıçılarındandır,
eyni zamanda görkəmli ədəbiyyatşünas alim,
ictimai-siyasi və mədəni xadim olaraq
tanınmışdır. O, Kaunas və Vilnüs universitetlərinin
professoru (1922-1943), həmçinin Litva Elmlər
Akademiyasının ilk prezidenti olmuşdur (1941). Öz yaradıcılığında Avropa
universallığı və janr müxtəlifliyini
çoxvektorlu və polifonik şəkildə əks
etdirmiş ilk Litva yazıçısı olaraq milli idealizm
yönlü ədəbiyyata dramatik əhatəlilik və
klassik dolğunluq gətirən V. Kreve ən məşhur
milli psixoloji surətlərin və yeni milli üslubun
yaradıcısı sayılır.
V. Kreve həmçinin
Litva - Azərbaycan çoxəsrlik ədəbi-mədəni
və ictimai-siyasi əlaqələri tarixinə yeni səhifələr
yazmış, xalqlarımız arasındakı münasibətlərin
inkişafına qiymətli töhfələr vermiş, Azərbaycan
mədəniyyəti qarşısında müstəsna xidmətlər
göstərmiş şəxsiyyətlərdəndir. Hətta
deyərdik ki, o,ədəbi və mədəni
əlaqələrimiz məkanında çox uzaqlardan
görünən bir Xan çinardır.
Litva yazıçısının həyat və
yaradıcılığının 11 ilə yaxın
dövrü sıx şəkildə Azərbaycanla
bağlı olmuşdur. V. Kreve 1908-ci ildə Kiyev İmperator universitetini
bitirdikdən sonra - 1909-1920-ci illərdə Bakı 1-ci
realnı məktəbində rus dili və ədəbiyyatı
müəllimi olaraq çalışmış, həmçinin
burada ictimai-siyasi və mədəni xadim kimi fəaliyyət
göstərmişdir. O, 1911-ci ildən başlayaraq eyni zamanda
Bakı Marianna qızlar gimnaziyasında da dərs demişdir.
V. Kreve Eserlər partiyası Bakı şəhər
komitəsinin xətti ilə 1917-ci ilin oktyabrında Bakı
Dumasına qlasnı seçilmişdi. Bununla
yanaşı, V. Kreve 1918-1920-ci illərdə müstəqil
Litva-Azərbaycan dövlətlərarası münasibətlərinin
təməlinin qoyulmasında və bu ölkələrin beynəlxalq
aləmdə de facto tanınmasında bir sıra işlər
görmüşdür. O, 1919-cu ilin martından 1920-ci
ilin iyun ayına kimi Litva dövlətinin Azərbaycan Xalq
Cümhuriyyətində ilk konsulu olaraq
çalışmışdır (V. Kreve həmin illərdə
Bakıda Vikenti İosifoviç Mitskeviç kimi
tanınmışdı.-M.H.).
V. Kreve
onunla birgə Bakı 1-ci realnı məktəbində müəllim
işləmiş ədəbi klassik Abdulla Şaiqlə
yaxın dostluq və yaradıcılıq əlaqələri
saxlamışdır. A. Şaiq qələm
dostu haqqında 1957-ci ildə yazdığı “Litvalı həmkarım”
adlı xatirələrində minnətdarlıqla qeyd edir ki,
Litva yazıçısı onun “...ədəbi
görüş dairəsinin genişləndirilməsində və
dünya ədəbiyyatı xəzinəsini öyrənməkdə
böyük əmək sərf etmiş və çox
mühüm rol oynamışdır”. (A.
Şaiq. “Xatirələrim”. Bakı,
“Gənclik”, 1973).
Bakıda gözəl pedaqoq kimi ad qazanmış V. Kreve
azərbaycanlı şagirdlərinin mütərəqqi
dünya görüşlərinin formalaşması, ədəbi-estetik
və elmi-nəzəri baxışlarının rasional istiqamətdə
inkişaf etməsi və beləliklə, yüksək səviyyəli
Azərbaycan ziyalılar dəstəsinin yetişdirilməsi
işinə töhfələr vermişdir. Onun yetişdirmələri
arasında sonralar Azərbaycanda yazıçı, jurnalist, həkim,
iqtisadçı, pedaqoq və ictimai-mədəni xadimlər
kimi tanınmış Tağı Şahbazi Simurğ, Ruhulla
Axundov, Abdulla Şıxlinski, Abdulla Şahbazov, Həbib
Talışinski, Qulaməli Həsənov, Hadı Əliyev, Səməndər
Axundov kimi şəxslər olubdur.
V. Kreve
realnı məktəbdə fəaliyyət göstərən
şagird ədəbi dərnəyinə rəhbərlik
etmiş və bu dərnəyin istedadlı üzvlərinin, o
cümlədən, azərbaycanlı şagirdlərin
yazılarının “İlk cücərtilər” (“Pervıye
vsxodı”) adlı almanaxda çap olunub yayılmasına dəstək
vermişdir. Dərnəkdə
araşdırılan mövzuların çoxunun rus və Qərb
ədəbiyyatı ilə bağlı olmasına baxmayaraq, V.
Kreve məşğələlərdə türk mədəniyyətinin
öyrədilməsinə də yer ayırırdı. V. Krevenin şagirdi, sonralar Azərbaycan Dövlət
Universitetinin dosenti olmuş coğrafiyaşünas alim Hadı
Əliyev müəllimi haqqında 1957-ci ildə
yazdığı xatirələrində göstərir
ki,”...Mitskeviç Şərq ədəbiyyatının
bütün yeniliklərini izləyirdi. Məsələn,
şagirdlərdən biri onun rəhbərliyi ilə
“Müasir türk ədəbiyyatı” mövzusunda referat
yazmışdı”.
DİL
MİLLƏTİN UCALTDIĞI ƏZƏMƏTLİ
ABİDƏDİR
Yarımbaşlığa çıxarılmış
bu kəlam V. Krevenin müasiri, Litva ədəbi dilinin
“atası” sayılan Yonas Yablonskis (1860-1930) adlı məşhur
dilçi alimə məxsusdur. V. Krevenin öz ana dilinə həm həyatda,
həm də əsərlərində sədaqətli övlad
sevgisilə yanaşmasını digər böyük mütəfəkkir
və humanist xadim - Litva yazı dilinin banilərindən biri
olaraq tanınmış Mikaloyus Daukşa (1527-1613) tərəfindən
400 il bundan öncə deyilmiş və artıq aforizmə
dönmüş belə fikirlə ifadə etmək olardı:
- “Dil - məhəbbət əlaqəsi, birliyin anası, vətəndaşlığın
atası və dövlətin keşikçisidir”. Odur ki, Litva
danışıq dili V. Krevenin
yaradıcılığında ən yüksək linqvistik
keyfiyyət və üslub mədəniyyəti süzgəcindən
keçirilib qiymətli daş-qaşlar kimi
qarışıqlardan təmizlənir, emal edilib qızıl
külçələr şəklinə salınır və
ritmik quruluşlu poeziya misraları kimi səslənən
cümlələrə çevrilirdi...
Ana dilini millətin varlığını təsdiq edən
birinci amil olaraq qorumaq və sevə-sevə yaşatmaq
qayğısı V. Kreveni Bakıdakı pedaqoji fəaliyyətində
də narahat edən başlıca məqamlardan biri idi. O, bu məsələyə
həmişə Baltik xalqlarına xas olan mühafizəkarlıq
və xüsusi həssaslıqla yanaşırdı. V. Krevenin
keçmiş şagirdi Səməndər Axundov müəllimi
haqqında 1958-ci ildə yazdığı xatirələrində
göstərir ki, “... bir kərə şagirdlərdən biri
Mitskeviçdən soruşur ki, doğrudanmı biz
tatarıq? O, dedi ki, yox, biz türkük və Azərbaycan (bu
sözü onda ilk dəfə ondan eşitdik) bizim Vətənimizdir.
Sonra o, Azərbaycan dilinin mənşəyi və
qədim Azərbaycan mədəniyyəti barədə
danışdı, Nizaminin, Xaqaninin və Füzulinin
yaradıcılığından söhbət açdı.
Mitskeviç öz fikirlərini çox cəsarətlə
deyirdi və xüsusilə qeyd edirdi ki, bizim dilimiz heç də
“tuzemnı” dili yox, Azərbaycan dilidir və bu dili öz
adı ilə adlandırmaq lazımdır”.
V. Krevenin Azərbaycan dilinə hörmət və
ehtiramını, şagirdlərə xalqımızın qədim
tarixini və klassik ədəbiyyatını öyrətməyi
lazım bilməyənlərə qarşı onun kəskin
baxışlarını əks edən faktlardan birini səciyyəvi
misal kimi təqdim etmək istərdik. A. Şaiq litvalı həmkarı
barədə xatirələrində yazır ki, V. Kreve o vaxtlar
öz uşaqlarına “tuzemnı yazık” dərslərində
iştirak etməyə icazə verməyən və bunu
özlərinə aşağılıq kimi qəbul edən,
həmçinin “Kavkazskiye tatarı” (və ya “tatarva”) adı əvəzinə
“azərbaycanlılar”, “tuzemnı yazık” yerinə “Azərbaycan
dili” sözlərini işlətməkdən çəkinən
azərbaycanlı valideynlərə elə yerindəcə -
müəllimlər otağında etirazını bildirərək
deyərdi: - “o adam ki, öz doğma ana dilini öyrənməkdən
utanır, onu adam adlandırmaq olmaz”.
Azərbaycan
dilinin Bakı 1-ci realnı məktəbində tədris edilməsi
problemləri ilə bağlı V. Krevenin ictimai-siyasi və
edukoloji görüşləri, Məhəmməd Əmin Rəsulzadənin
həmin məktəbdə hökm sürən o cür vəziyyətə
aid 1908-ci ilin sentyabrın 23-də “Tərəqqi” qəzetində
(¹ 59) dərc etdirdiyi “Realnı məktəbində müsəlman
əlifba sinfi” adlı araşdırma məqaləsində yer
almış tənqidi mülahizələr və irəli
sürülmüş milli-maarifpərvər müddəalarla
tamamilə uzlaşırdı.
V. Kreve azərbaycanlı
şagirdlərinə milli mənlik şüuru və
özünüdərkin təlqin edilməsi, milli
duyğuların və vətənpərvərlik hisslərinin
aşılanması, maarif və mədəniyyətin milli
ruhda istiqamətlənməsi sahələrində bir sıra
faydalı xidmətlər göstərmişdir. A. Şaiq xatirələrində xüsusilə
vurğulayır ki, V. Kreve “...adamın milli qürurunu
tapdalayanlara qarşı, xüsusən o vaxt azərbaycanlılara
olan pis münasibətə, onları “tuzemnı” hesab edənlərə
qarşı çox amansız idi. O, bütün
bunları alçaq hərəkət kimi dəyərləndirir,
belə münasibətlərlə barışmırdı...”
ŞƏRQ
BULAQLARINDAN QAYNAQLANAN BOL SULU LİTVA ÇAYI
V. Kreve Azərbaycan folkloru və etnoqrafiyası ilə
yaxından maraqlanır, şagirdlərindən xalq əfsanələri,
nağıllar və adət-ənənələr haqqında
soruşardı. O zaman Qori müəllimlər seminariyasının tələbələri
tərəfindən buraxılan “Qafqaz xalqlarının atalar
sözləri və zərb məsəlləri” dəftərlərini
acgözlüklə oxuyub yığırdı. Bunlar V. Kreve üçün həmişə əsl
bayram və qiymətli söz xəzinəsi idi.
V. Kreve
xalqımızın etnokulturoloji dəyərləri ilə
maraqlanmaqla bərabər, ümumən türklərin qədim
etnik tarixinə aid bir neçə araşdırmalar
aparmışdır. Belə ki, o,
“Hind-Avropalıların ilk Vətəni” adlı elmi
monoqrafiyasında (“İndoeuropieciu protevyne”. Kaunas, 1927)
digər məsələlərlə yanaşı, qədim
hind-Avropa xalqlarının mənşəyi və onların
Şərqdən Qərbə köç yollarını tədqiq
edərkən Xəzər xaqanlığını,
Türküstan tarixi-coğrafi regionunu, o cümlədən,
Şərqi Türküstanın Uyğur ölkəsini,
Qaşqar vahəsini, Yarkand məmləkətini,
Əfqanıstanın Herat provinsiyasını və
keçmiş Baktriya antik ölkəsini, İranın Xorasan
və Mazandaran əyalətlərini tədqiqat obyektləri
olaraq çalışmalara cəlb etmiş və Turan irqi
haqqında mülahizələr söyləmişdir. Litvalı müəllif Qafqaz Albaniyası
adının mənşəyi ilə bağlı hipotezlər
də irəli sürmüşdür.
V. Krevenin
adıçəkilən monoqrafiyasında balt etnik
qruplarının etnogenezi və ilk vətənlərinin tarixi
ilə bağlı Orta Asiya, Əfqanıstan, İran və
Qafqaz tarixi kontekstində gündəmə gətirdiyi bir
neçə linqvistk nəzəriyyə çox-çox
sonralar - XX əsrin 70-80-ci illərində hind-Avropa dillərinin
müqayisəli tarixi dilçilik (linqvistik komparativistika) sahəsi
üzrə məşhur şərqşünas və
qafqazşünas alimlər olaraq tanınmış
Vyaçeslav İvanov (1929), Tamaz Qamkrelidze (1929) və Serqey
Starostin (1953-2005) tərəfindən inkişaf etdirilmiş,
hind-Avropa dillərinin balt qrupunda və Qafqaz dillərində
izoqloslar təşkil edən bəzi əlamətlər
üzə çıxarılmış və konkret nümunələrlə
əsaslandırılmışdır.
Ümumiyyətlə, V. Krevenin həyat və fəaliyyətinin
Bakı dövrü bir yazıçı kimi onun
yaradıcılığında ən məhsuldar illər
hesab olunur.
Belə ki, o, Litva ədəbiyyatının qızıl
fonduna daxil olmuş şah əsərlərini - “Şarunas”
dramını, “Skirgayla” və “Kürəkən” pyeslərini,
“Daynava diyarı qocalarının rəvayətləri”ni və
“Küləşlə örtülmüş dam altında”
adlı hekayələr toplusunu, “Səma və Yer
oğulları” roman epopeyasının böyük hissəsini
və digər klassik əsərlərini Bakıda
yaratmışdır.
Şərq fəlsəfəsi, eləcə də Azərbaycan
ədəbiyyatı və mədəniyyəti V. Krevenin
yaradıcılığına güclü təsir göstərmişdir. V. Krevenin Şərq
mövzusunda yaratdığı əsərlərin bir qismi
onun məşhur “Rytu pasakos” (“Şərq hekayətləri”)
adlı kitabında toplanmışdır. Bu kitaba Baltik
xalqları ədəbiyyatı tarixində ilk dəfə
olaraq İslam, Buddizm, Zərdüşt və Yəhudi dinləri
mövzusunda yazılmış 5 dini-fəlsəfi və bədii
əsər - “Pratyekabudda”, “Kralın ən yaxşı şərabını
saxladığı qab”, “Azəristan ölkəsi”,
“Çarpışan qüvvələr” və “Qadın”
adlı hekayətlər daxildir.
V. Krevenin
Şərq mövzusundakı əsərləri onun ədəbi
irsində müstəsna yer tutur və sənətkarın
bütün yaradıcılığının ideya-fəlsəfi
açarı hesab olunur. V. Kreve bu əsərləri ilə
Litva mədəniyyəti tarixində ilk dəfə olaraq Litva
ədəbiyyatının dünya ədəbiyyatının
fəal bir hissəsi, dünya ədəbi prosesinin
tamhüquqlu iştirakçısı olduğunu göstərmişdir.
Bunu litvalı ədibin Azərbaycan mövzusunda
yaratdığı əsərlər - “Azəristan ölkəsi”,
“Qartal haqqında nəğmə”, “Çarpışan
qüvvələr” və “Bolşeviklər” barədə də
demək mümkündür (qeyd edək ki,
yaradıcılığında universal - ümumbəşəri
dəyərlər bənzərsiz surətdə ifadə
edildiyinə görə Pensilvaniya universiteti V. Krevenin namizədliyini
ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatına təqdim etməyi
nəzərdə tutmuşdu.Lakin yazıçının qəfil
ölümü buna imkan vermədi).
V. Kreve
“Azəristan ölkəsi” əsərində Azərbaycanı
təbii şəraitinə görə fərqlənən,
inzibati baxımdan sərhədləri təyin olunmuş və
müstəqil coğrafi məkanı əhatə edən bir
ölkə kimi təqdim edir, beləliklə, Azərbaycan dövlətçilik
tarixinin köklərinə toxunur. Bu, təkcə
Litva-Azərbaycan ədəbi əlaqələrində yox, həm
də Azərbaycan-Baltik mədəni münasibətlərində
çox mühüm əhəmiyyət kəsb edən məqamlardan
biridir. Belə ki, V. Kreve Baltik xalqlarının ədibləri
arasında öz yaradıcılığında “Azəristan”
sözünü yalnız sadə coğrafi yer adı (toponim)
kimi yox, həm də məhz azəri türklərinin qədimdən
kök atıb məskunlaşdıqları ərazi mənasında,
milli-mənəvi dəyərlərini və dini adət-ənənələrini
yaşatdıqları doğma məkan anlamında, türk
etnosuna məxsus ölkə adı olaraq işlədən ilk
yazıçıdır.
(Ardı gələn
şənbə sayımızda)
(Vilnüs)
Mahir HƏMZƏYEV
Litva Azərbaycanlıları Cəmiyyətinin
sədri, Litva Respublikası Hökuməti yanında Milli
İcmalar Şurasının üzvü
mahir.hemzeyev@post.skynet.lt
525-ci qəzet.- 2016.- 20 fevral.- S.8-9