Bəkir Çobanzadə macar mətbuatında
Macar mətbuatında bir
müəllif kimi fəal iştirakı universitet təhsilini
başa vurduğu 1918-ci ildən başlanmışdı. Yuliuş Moravçik tərəfindən
hazırlanan və
1914-1925-ci illərin
macar türkoloji nəşrlərini əhatə edən
biblioqrafiyada Bəkir Çobanzadənin iki məqaləsinin
adı çəkilir: "Yeniləşən
tatarlıq" ("Az ujjaebredo tatarsag",) "Magyar
Figyelö" dərgisində, "Rusiya tatarlarının mədəni
həmlələri" ("Az oroszorsagi tatarok kulturalis
törekvesei", 1918, ¹ 1, s.216-230) isə macar
turançılarının eyni adlı "Turan" məcmuəsində
işıq üzü
görmüşdü.
Macar türkologiya məktəbinin yetirməsi olan
polyak alimi, Poznan universitetinin professoru Henrix Yankovskinin
Budapeştin kitabxana və arxivlərindəki
axtarışları da səmərəsiz qalmamışdır.
O, daha iki naməlum
yazı aşkara çıxarmışdır. Bunlardan birincisi "Budapesti Hirlap" qəzetindəki
"Bir tatar gəncinin ana yurdundan" ("Egy tatar ifju a
hazajarol", 28. 03. 1918, ¹ 72) , digəri
isə "Magyar Figyelö" jurnalında çıxan
"Tatar mədəniyyəti. Qeydlər."
("Kulturalis tatarjaras, Fölyegyzesek" 1918, ¹
7-8, s. 169-172) məqalələridir. Eyni zamanda təqdim
edilən siyahının tam olmadığını
düşünmək üçün əldə kifayət
qədər əsas var.
Çünki Suleyman Sudi bəyin "Kırım
Mecmuası"nda (İstanbul) dərc olunan yuxarıda
xatırlatdığım "Macar qardaşlar" adlı
tarixi-publisist qeydlərində müəllif yerli mətbuatla fəal
əməkdaşlığına və mətbu
çıxışlarına göstərilən marağa
diqqət çəkərək yazmışdı: "Rusiya
ixtilalından sonra yuxarıda zikr etdiyim qəzetə və məcmuələrdə
əski, yeni mədəniyyətimizə, Kırımın son
zamanlardakı əhvalına dair bir çox məqalələr
yazmaq mümkün oldu. Məqalələr
ümid etdiyim təsiri yapmaqda gecikmədilər. Birinci məqaləmin
nəşrindən sonra öyrətmənlərdən, zabitlərdən,
qəzetçilərdən bir çox məktublar aldım..."
Yaxud əski türk yurdu Krımı
getman Ukraynasının tarixi torpağı adlandıran lvovlu professor
İvan Rodnitski ilə polemikaya diqqət yetirək. Bu məsələdə
macar mətbuatının imkanlarından yararlandığını
yada salan Bəkir Çobanzadə ironik tonla yazırdı:
"Möhtərəm professora Budapeşt qəzetlərində
də cavab verdim. Bilmirəm, yazmaqdan oxumağa
vaxtı oldumu?" Cavabın meydana çıxma səbəbi
ukraynalı alimin "macarlar Avropanı türklərdən
qoruyanda biz də tatarların yolunu bağladıq və bu
gün Asiya çöllərinin sakini barbarlar Qərbi təhdid edərkən macar
milləti ukraynalı qardaşlarını və Avropa mədəniyyətini
düşünsün" - sözləri olmuşdu.
O, aşkar qürur hissi ilə macar mətbuatı
və ictimai fikri ilə ilə əlaqələr məsələsində özünə bağlı
duyğusal məqama toxunaraq yazırdı: "Bilxassə
macar basınının (mətbuatın) mənim şəxsimdə
millətimizə göstərdiyi böyük məhəbbəti
burada ayrıca qeyd etməyə borcluyam. Avropa mətbuatının
məsələlərimizə, hissiyyatımıza
qarşı nə qədər yabançı və
nöqteyi-nəzərlərimizdən nə qədər uzaq
olduqlarını bilənlər bunun qiymətini anlarlar".
Krımlı tələbənin
Budapeşt mətbuatında iştirakı prinsipial bir suala cavab tapmağı da zərurətə
çevirir: Bəkir Çobanzadə məqalələrini
macarca qələmə alırdı, yoxsa kimsə onun
türk, yaxud tatar dilində yazdıqlarını tərcümə
edirdi? Bu suala müəllifin
"Krım Mecmuasi" dərgisindəki sətirləri
birmənalı şəkildə anlamlı cavab verir:
"İki ildən bəridir ki, macarların arasındayam. Dillərini birinci ilin ilk yarısında öyrənməyə
müvəffəq oldum. Əvvəla, bir çox
türk, tatar, slavyan kəlmələrinin olması, o biri tərəfdən
isə ədatlarının, səslərinin ana dilimizi
andırması nəticəsində az
zaman içərisində macarcanı imtahana girməyə,
sonra isə nitq deməyə və məqalə yazmağa
imkan verən bir səviyyədə mənimsədim. Macarların içərisində fransızlardan,
almanlardan, hətta daim türk-tatar millətləri ilə birgə
yaşayan erməni, rumlu və yəhudilərdən daha sərrast
və doğru-dürüst türk-tatar dilində
danışanlara təsadüf etdim". İki xalqın biri-birinin
dilinə asanlıqla yiyələnməsində
qarşılıqlı maraqla
yanaşı etnik köklərin yaxınlığı
da ya az rol oynamamışdı:
"Budapeştdən bir az kənara çıxan, təmiz
irqli macarların yaşadığı kəndlərə,
kiçik şəhərlərə səyahət edən
adam dərhal Avropanın bu hissəsində məskunlaşmış slavyan və germanlardan tam fərqlənən
insan tipinə rast gəlir. Bu tipin özünə
nə qədər bənzədiyini "Vay, siz necə macara
oxşayırsınız"- deyən macarın öz dilindən
eşitməli olur". Macarıstanda əsrlər
boyu türk etnosunun (Karçak bölgəsindəki
qazax-qıpçaq əsilli kunlar nəzərdə tutulur
-V.Q.) yaşaması və macarların bir millət kimi
formalaşmasında önəmli amilə çevrilməsi
daxili və zahiri bənzərliyin yaranmasında mühüm təsirə
malik olmuşdu.
Budapeşt mətbuatındakı ilk yazısında
- "Bir tatar gəncinin ana yurdundan" essesində müəllif
şəxsi həyatı fonunda vətəni Krımı
macarlara tanıtmağa çalışmışdı.
Məqalənin işıq üzü
gördüyü dövrdə yarımada uğrunda şiddətli
mübarizə gedirdi. Rusiya imperiyasının
süqutundan sonra "ağ" və
"qırmızı" ruslar, ukraynalılar, almanlar
Krıma nəzarəti ələ keçirməyə can
atırdılar. Çətin, qeyri-bərabər
mübarizə şəraitində milli müstəqilliklərini
elan edən və əsas ümid yeri kimi özləri də
çətin durumda olan Osmanlı imperiyası və Azərbaycan
Cümhuriyyətindən yardım uman Krım türkləri
yurd və milli ləyaqət naminə qeyri-bərabər
savaşa atılmışdılar. Təbii
ki, Bəkir Çobanzadə həqiqi vətənpərvər
kimi bütün varlığı ilə
soydaşlarının yanında idi. "Rusiyanın
Riviyera"sı adlandırdığı məmləkətinin
taleyinin sahibi olması, azad yaşaması mücadiləsinə
Macarıstanda töhfəsini verməyə can atırdı.
"Bütün Rusiyada olduğu
kimi, Krımda da rus inqilabı əskidən təzyiq
altında qalan milli hərəkətləri yenidən
canlandırdı. İnqilab başlanar-başlanmaz əsgərlərimiz
vətənə dönüb yad ünsürləri qovaraq
bütün hakimiyyəti aydın kimsələrə verdilər.
Ordumuz Yaşıl Adada Xan sarayını ələ
keçirdikdən sonra Krım milli bayrağını
qaldırdı və Teymurləng marşı ilə Ağməscidə
girdi. Vəqflər yenidən xalqa
qaytarıldı. Böyük Qurultay
çağırıldı, Məclis quruldu. Hələ
ki, adıçəkilən Məclis bütün
mühüm məsələlərlə bağlı qərar
verir. Milli qurumlarımız o qədər mütəşəkkil
və düzənli idi ki, ilk gündən qarşımıza
çıxan rus ordusunun təzyiqlərini dəf edə
bildik" - məqalədən götürülmüş bu
sətirlər Bəkir Çobanzadənin dövrün şərtləri
daxilində vətənlə intensiv əlaqə
saxladığını, özünü məmləkətindəki
azadlıq mücahidlərinin Avropa sözçüsü kimi
hiss etdiyini söyləməyə əsas verir.
Müəllif çarizmin
basqılarına rəğmən, Krım türklərinin
İsmayıl Qaspralının rəhbərliyi altında
onilliklər boyu milli mənlik şüurunu qoruyub qüvvətləndirməyə, ana dilini
yaşatmağa, müasir təhsil şəbəkəsi
qurmağa çalışdıqlarını və bu yolda
həqiqətən də müəyyən nailiyyət
qazandıqlarını macar ictimaiyyətinin diqqətinə
çatdırırdı. Eyni zamanda, Avropada səsləri
duyulan bir xalq kimi onları çətin müstəqillik
savaşında soydaşlarına köməyə
çağırırdı: "Mücadiləmiz hala davam
etməkdə. Uzun illər boyu təzyiq
altında saxlanan Tatar ulusumuz bəlkə də istiqlala
qovuşmayıb işğalçı
yığınların birinə, yaxud digərinə daha uzun
müddətə məğlub olacaq. Bu üzdən
tatarlar macar qardaşlarına deyəcəyim sözlərlə
müraciət edirlər: "Yardım əlini uzatsana,
qardaşım. Sən bəlaya uğrayınca
biz də sənə yardım edərik!" Yazı
tatar milli şairi Abdulla Tukayın gələcəyə
ümid dolu məşhur misrası ilə başa
çatırdı: "Ölkəmizdə dan çabuk
atar!" ("Ölkəmizdə sübh tez
açılar!")
Güman etmək olar ki, Bəkir
Çobanzadə bəzi məqalələrini macar və tatar
dillərində qələmə almış, yaxud bir dildən
digərinə özü çevirmişdi. Belə yazılardan biri də
macar variantı "Magyar Figyelö" jurnalında, türk
variantı isə Krım-Tatar Xeyriyyə Cəmiyyətinin
"Göy kitab"ında çıxan "Yeni oyanan
tatarlıq" idi.
Burada haşiyə çıxaraq
qeyd etməliyəm ki, avropalılar üçün daha
anlaşıqlı "tatarlıq" məhfumu altında Bəkir
Çobanzadə əslində türk xalqlarını,
türk dünyasını nəzərdə tutur və bu
zaman təbii ki,
ağırlıq nöqtəsini daha çox Rusiya
imperiyası türklərinin üzərinə salırdı.
Müəllifin nəzərində "türk" və
"tatar" etnonimlərinin eyniliyi, paralelliyi Budapeşt
dövrü poetik yaradıcılığının bəhrəsi
olan "Ana dilim" şeirində öz əksini
aşağıdakı şəkildə tapmışdı:
"Bilmirəm, Türkdür, ya Tatardır adın, Amma
çox şirinsən, Tanrıdan dadın!"
"Göy kitab"da "Kırımlı
Çobanoğlu Bəkir Sıdkı" imzası iə
çap etdirdiyi yazıda (macarca mətni "Az ujjaebredo
tatarsağ. İrta Bekir Szidki) o, uzun əsrlərin
inadlı mübarizəsi sayəsində böyük tərəqqiyə
qovuşan Macarıstanı türk-tatar soylarına ibrətamiz
nümunə kimi göstərirdi: "Qiymətli macar
professorlarından Frederik Lilin macarların böhranlı,
qaranlıq dövrləri ilə əlaqədar söylədiyi
"Hər kəsin uyuduğu otağın içərisində
bir nəfər oyanırsa, çox keçmədən o birilər
də oyanır" (burada "Molla Nəsrəddin"
jurnalının ilk sayının üz
qabığındakı məşhur rəsm xatirə gəlir
- V.Q.) misalındakı sadə olduğu qədər də
müdrik həqiqəti bizimkilər də başa
düşdülər" - deyə, 1905-ci ildən sonra
başlanan milli oyanışın Volqaboyu və Krım
tatarları, Qafqaz və Mərkəzi Asiya türkləri
arasında artıq qaçılmaz prosesə çevrildiyini
yazırdı. Kazan tatarları içərisində
yenilikçi fikirlərin yayılmasına mühüm xidmət
göstərmiş Abdulla Tukay macar xalqının azadlıq
mübarizəsinin carçısı, döyüşçü-şair
Şandor Pötefi ilə müqayisə edilirdi. Bəkir Çobanzadə "yeni oyanan
tatarlığın" bariz nümayəndəsi kimi türk
uluslarında milli dirçəliş hərəkatını,
ictimai-siyasi canlanmanı Qərbin diqqətinə
çatdırmağı ümdə vəzifəsi
sayırdı. Budapeştdə poetik yaradıcılığı
ilə bir sırada siyasi publisistikaya daha ciddi maraq göstərməsi,
mətbuatla əlaqələr yaratması da bundan irəli gəlirdi.
Siyasi-publisist
yazılarında Bəkir Çobanzadə Krım
tatarlarını və ümumən türk soyunu tanıtmaqla
bir sırada, macarlarla türklərin tarixi-etnik
yaxınlığı məsələsini də diqqət mərkəzinə
çəkməyə çalışırdı. Amma əsas diqqət Avropada
xoşagəlməz şöhrət qazanmış tatar
soyunun müsbət cəhətləri ilə
tanıdılmasına yönəldilirdi: "Ümumiyyətlə,
Avropanın hər tərəfində və hətta mədəni
dünyada tatarları ya heç tanımırlar, yaxud
çox az tanıyırlar. Çox
təəssüf ki, bu günə qədər tatar adı
ancaq lənətlə yad olunan bir qanlı afəti
xatırlatmaqdadır" - sözləri ilə
özünün də dəfələrlə üzləşdiyi
tarixi ədalətsizliyi göz önünə gətirirdi.
Həm də yalnız acınacaqlı vəziyyətin
statik təsviri ilə kifayətlənmirdi. Artıq macar cəmiyyətində yarada bildiyi əlaqələrdən
yararlanıb müəyyən reseptlər verməyə,
çıxış yolu göstərməyə
çalışırdı. İstər məqalələrində,istərsə də şeirlərində Avropa
alimlərini tarixi kin və qəzəbdən birdəfəlik
xilas olmağa çağırırdı.
Bunun üçün ilk
növbədə türk-tatar tarixinin daha dərindən, ən
başlıcası isə obyektivlik meyarları ilə öyrənilməsinə
ehtiyac vardı. Xüsusən Avropa elmi fikri antitürk, antitatar əhval-ruhiyyəsindən
xilas olmaqla bir sırada pravoslavlıq və panslavyanizm üzərində
köklənmiş rəsmi rus tarixçiliyinin yanlış,
qərəzli müddəalarına daha ehtiyatlı və həssaslıq
yanaşmaq yolunu tutmalı idi. Müəllifin fikrincə,
1380-ci il məşhur Kulikov
döyüşündən sonra artıq hakim millətə
çevrilən ruslar deyil, məhz türk soyu, tatar xalqı
şiddətli assimlyasiyaya məruz qalmışdı. Həmin dövrdən etibarən monqol-tatar
zülmündən deyil, rus zülmündən danışmaq
daha məntiqidir. Çünki məhz rus
ağalığı altına düşən tatarlar dinlərini,
dillərini və tarixi torpaqlarını həmişəlik
itirmək təhlükəsi ilə üz-üzə
qalmışdılar. Ən
acınacaqlısı isə bu idi ki, assimlyasiya daha
böyük inkişafa və yüksək həyat şərtlərinə
malik hakim xalqın mədəniyyətinin təsiri altında
baş verməmişdi. Çünki
Birinci Pyotr islahatlarına qədər ruslar özü bir
sıra parametrlərə görə tatarlardan geri
qalırdılar və bu mənada hətta istəsələr
belə onlara yeni, mütərəqqi nə isə verə bilməzdilər.
Sadəcə inzibati yolla, güc və təzyiqlə
ruslaşdırma və xristianlaşdırma siyasətini həyata
keçirə bilərdilər. Zorakı
ruslaşdırma siyasəti isə bu və ya digər dərəcədə əsarət altına düşən
onlarla türk-tatar boyunu əhatə etmişdi. Bəkir
Çobanzadə miqyasın genişliyinə diqqəti çəkərək
yazırdı: "Üç əsr əvvəl on beş
milyonu keçməyən rusluq bu gün tam səksən miyon təşkil
edir. Bu da türk-tatar, fin-uqor millətlərinin
rusluq içərisində nə qədər sürətlə
əridiklərini göstərir". 1848-ci il
üsyanı yatırılan zaman dövrün "Avropa
jandarmının"- Rusiya imperiyasının vurduğu yaralar Macarıstanda hələ
də yaddan çıxmadığından, nəhayət
Birinci Dünya savaşında çar Rusiyası ilə
Avstriya-Macarıstan imperiyası cəbhənin əks tərəflərində
dayandıqlarından yerli auditoriyanın rus çarizminin əsarət
altına düşmüş xalqlara münasibəti ilə
bağlı xüsusi izahata
ehtiyacı yox idi...
Lakin müəllif yalnız
bədbin, şikayətçi notlarla kifayətlənmirdi. Əksinə,türk-tatar
xalqlarının iradəsini qırmağın o qədər
də asan olmadığını tarixi faktlarla açıb
göstərirdi. Çünki nəticə
etibarı ilə təsir əks-təsir doğurmuşdu.
Rus silahının bütün vəhşətinə,
İlminski və Pobedonostsev kimi türk düşməni
missionerlərin bütün səylərinə baxmayaraq, xalq yüzilliklər boyu ayaqda
durmuş, milli və dini müqavimət bahasına özünü yaşada
bilmişdi. Bəkir Çobanzadə bu
yaşarılıq örnəyini daha çox Volqaboyu və
Krım tatarlarının timsalında görmüşdü.
Və öz fikrində ümumən haqlı
idi. Çünki, Rusiya işğalı
altına düşən digər türk torpaqları ilə
müqayisədə bu iki coğrafiyanın insanları həm
zaman, həm də məsafə baxımından təzyiqlərə
daha öncə və daha sərt şəkildə məruz qalmışdılar. Onlarda özünüqoruma
instinkti də Qafqazın, yaxud Mərkəzi
Asiyanın türk əhalisi ilə müqayisədə daha
böyük tarixə və təcrübəyə malik idi.
Avstriya-Macarıstan dual
imperiyasının bir hissəsi olan Macarıstan
krallığı yalnız turançılıq
ideyalarına ənənəvi rəğbət baxımından
deyil, yuxarıda da qeyd etdiyim kimi, həm də Birinci Dünya
müharibəsində Rusiya ilə rəqib, Osmanlı
imperiyası ilə müttəfiqlik səbəbindən rus əsarəti
altındakı türk-tatar xalqlarına xüsusi maraq göstərirdi.
Təsadüfi deyil ki, cahan hərbinin
qızğın çağında- 1916-cı ildə
Budapeştdə əsir türk xalqlarının konqresi
keçirilmiş və Əli bəy Hüseynzadə bu
mühüm toplantıda əsas məruzəçi qismində
çıxış etmişdi. Təsadüfi deyil ki, tərkibinə
Azərbaycan əsilli görkəmli ictimai-siyasi xadim Əhməd
Ağaoğlunun daxil olduğu Osmanlı Məclisi-Müəssisan
(Parlament) üzvlərindən ibarət nümayəndə
heyəti 1916-cı ildə Budapeşt və Vyananı ziyarət
etmiş, türk xalqlarının müstəqillik uğrunda
mübarizəsinə
Avstriya-Macarıstanın dəstəyini qazanmaq istiqamətində
müəyyən məsləhətləşmə və danışıqlar
aparmışdı.
Bəkir Çobanzadənin
həmin tarixi hadisələrdən nə dərəcədə
xəbərdar olması barədə əlimizdə səhih məlumat
yoxdur. Məqalələrində də bu haqda bir şey
deyilmir. Lakin mövcud situasiyada macar
ictimai-siyasi fikrinə təsir göstərmək, yerli mətbuatın
imkanlarından maksimum yararlanmaq istəyi göz önündədir.
Son dərəcə mürəkkəb dövrdə
özünü həm də siyasi xadim, milli maraqların
müdafiəçisi hiss edən gənc alim sanki Vyana və
Budapeşti rus sarayına qarşı daha qətiyyətli
mövqe tutmağa ruhlandırmaq üçün onlara Rusiya
türklərinin simasında güclü müttəfiq
qazanacaqlarını anlatmağa çalışırdı:
"Krım, Qafqaz, Türküstan və Sibiryada yeni yaranan
cümhuriyyətlər hamısı tatarların əlindədir.
Krım qərbdəki
digər türk məmləkətlərindən məcburi
köç qaydası ilə təcrid edilmiş kimi
görünsə də, şərq tərəfdən
Qafqasiya ilə, yəni islam məmləkətləri ilə
bağlıdır. Kerç ilə
qarşı-qarşıya olan yerlər yalnız tatarlar -
Qaraçay, Kabarda, Ləzgistan və b. məskun bulunur.
Qafqaz tatarları ( Azərbaycan türkləri
- V.Q.) ilə birlikdə dini, yaxud milliyyəti ayrı olan 15
milyonluq əcnəbiyə qarşı 7 milyonluq bir əksəriyyət
təşkil edirlər. Qafqazın arxasına
düşən müştərək mənşəyimiz
Türkistan da eyni vəchlə Volqa civarı ilə sıx
rabitədə bulunur. Orada da çoxluğu təşkil
etməkdədirlər"
Geniş və məhsuldar ərazilərlə
malik olmaqla bir sırada daha iki mühüm amil böyük
coğrafiyaya yayılmış türklərin çiçəklənən,
qüdrətli dövlət qurmasına imkan yarada bilərdi. Bunlardan
birincisi iqtisadi zənginlik, türk insanının zəhmətə
olan məhəbbəti idi. Rusiya türklərinin gələcək
siyasi və iqtisadi qüdrəti üçün zəruri
şərtlər və təbii sərvətlər
sırasında müəllif Bakı neftinin əhəmiyyətini
xüsusi vurğulayırdı. Digər həlledici
məsələ isə dil faktoru idi. Dil
yaxınlığı bu qardaş xalqlara ən çətin
zamanlarda da ünsiyyət saxlamağa imkan vermişdi. Vahid dövlətin mövcudluğu şəraitində
isə ortaq dil ümumi məqsəd uğrunda mübarizənin
aparıcı qüvvəsinə, birləşdirici amilə
çevrilə bilərdi. Müəllifin fikrincə, dil
yaxınlığı baxımından türklər
Rusiyanın panslavizm ideyası ətrafında birləşdirməyə
çalışdığı slavyanlardan daha şanslı
idilər: "Tatarlar qəbilələrin arasını
ayıran müxtəlif coğrafi divarlara rəğmən yenə
yek-digərləri ilə daimi təmas içində
yaşayırlar. Yekvücud bir hökumət təşkil
edə bilmələri üçün müştərək
kültür əsasları, müştərək dilləri
var. Bir krımlı tatarla bir kaşqarlı, bir buxaralı
tatar bir serblə bir bolqardan daha tez və daha asan anlaşa bilər.
Çünki dilləri, hissləri, irqləri
eynidir".
Təbii ki, məlumat
kasadlığı ucbatından Budapeşt dövrü
yazılarında Bəkir Çobanzadə çar
Rusiyasının süqutundan sonra türklər arasında
milli oyanışın siyasi aspektlərini dəqiq və
ardıcıl işıqlandırmaq imkanından məhrum idi. Ona görə
də daha çox ümumi mülahizələrə və
yaxşı bələd olduğu dil, ədəbiyyat, mədəniyyət
məsələlərinə üstünlük vermişdi.
Lakin burada da nabələdlik, yaxud məlumat
qıtlığı ucbatından yanlışlıqlardan tam
xilas ola bilməmişdi. Çox güman, həmin dövrdə
hələ Həsən bəy
Zərdabinin və "Əkinçi" qəzetinin
adını eşitmədiyindən səmimi inancla "Tərcüman"
redaktoru İsmayıl Qaspralını Rusiyada türk mətbuatının
banisi sayırdı. Teatr və musiqi sahəsində
Azərbaycanın uğurlarından, müsəlman Şərqinin
ilk milli operasının yaranmasından xəbərsizliyi də
göz önündədir. Ən azı Üzeyir bəyin
dahiyanə bəstəkarlıq fəaliyyətindən, "Leyli
və Məcnun"un qeyri-adi
populyarlığından, "Arşın mal alan"ın
dünya şöhrətindən xəbərdar olsaydı,
1918-ci ilə aid yazısında türk dünyasının
ünvanına "fənni-musiqimiz hənuz beşikdədir"
ifadəsini işlətməzdi.
Üzərində bu qədər
geniş dayandığım siyasi çəkili və proqram
mahiyyətli "Yeni oyanan tatarlıq" məqaləsi
Rusiyada qırmızılarla ağlar arasında
ölüm-dirim savaşının getdiyi bir şəraitdə
qələmə alınmışdı. Həmin dövrdə daxili
çəkişmələrin keçmiş imperiya qüvvələrini
və bolşevikləri üzüb əldən
salacağı, yeni milli dövlətlərin müstəqilliyinin
qarşısını almaq üçün gücün
qalmayacağı ilə bağlı ümid və gözləntilər
lər hələ qüvvətli idi. Ona görə Bəkir
Çobanzadə gələcəyə bəlli şərtlər
daxilində nikbin nəzərlərlə baxırdı:
"Çingiz xandan qalan mavi bayrağın dikiləcəyi
yer Kırm, Qafqaz, Kazan, Orenburq, Ufa və bütün
Türkistandan ibarət qitə olsa, tatar milləti-nəcibəsi
sülh və sükun içində məsud və mədəni
həyatlarını əcdadlarının vətənlərində
qura bilərlər" -deyə vəcdlə yazırdı.
"Macarıstanla siyasi, ədəbi,
elmi pək çox sahədə müştərək
ehtiyaclarımız, müştərək məsələlərimiz
və eyni səbəbdən dolayı bənzər və
qardaş duyğularımız var"- hökmünün
ardınca Bəkir Çobanzadə soy-kök ümumiliyinə,
tarixi bağlılığa əsaslanıb mövcud problemlərinin
həll yollarını
da birlikdə aramağı ən münasib vasitə
kimi ortaya atırdı. Macarlar onun nəzərində
yüzilliklər boyu yan-yana yaşadıqları ruslardan, digər
bölgə xalqlarından qat-qat yaxın və doğma
görünürdülər. Bu ölkədə
yaşanan illər hər gün onu yerli xalqa daha sıx tellərlə
bağlayırdı. Az qala hər addımda üzləşdiyi bənzərliklərin miqyası və
dərinliyi ilə xoş bir şəkildə heyrətləndirirdi:
"Vəlhasil, macarların çöhrəsində,
naxışlarında, şərqilərində, rəqslərində,
daha sonra müstəhzi və məntiqçi təbiətlərində
bizim Çonqar tatarlarından lap çox şey var. Bunun səbəbləri
ancaq elmi üsulla və hər elmdən bir çox məlumatla
kəşf edilə bilər. Yalnız bu bir
çox səbəblərdən birisi olmaq üzərə
macarlar arasına qarışan bir çox türk-tatar qəbilələrini,
nəhayət, macarlıq içərisində əriyən
kunları, kumanları yada salmaq gərəkdir". İlk mühüm linqvistik tədqiqatında
macar türklərinin - kumanların dilini araşdırması
da məhz sorağına düşdüyü doğmalığın sirlərinə
yaxından vaqif olmaq, macar ruhunun dərinliklərinə baş
vurmaq istəyindən irəli gəlmişdi...
Bəkir Çobanzadə digər
Avropa ölkələrini gəzib-dolaşmasa da, Şərqə,
ilk növbədə türklərə münasibətdə
Macarıstanın yaxşı mənada istisna təşkil
etdiyini anlayırdı. Marko Polodan üzü bəri əksər
avropalıların, hətta Armin Vamberi, Pyer Loti kimi "Şərqin
küncünü-bucağını gəzmiş və Şərq
ədəbiyyatını, tarixini bir şərqli qədər
mənimsəmiş səyyahların, mühərrirlərin
belə" öz əsərlərində sələflərinin
ənənələrini davam etdirib "maraq oyandırmaq, heyrətləndirmək"
xatirinə ekzotika axtarışlarına
çıxdıqlarını yaxşı bilirdi. Ona görə
də müsəlman Şərqini orta əsrlərdə daha
çox ehtişam və zənginlik
diyarı, "Min bir gecə" ölkəsi kimi, son
dövrlərdə isə yalnız cəhalət və səfalət
məskəni kimi təsvir edənlərin qarşısına gerçək həqiqətlərin
qoyulmasını Şərq alim və siyasilərinin, ilk növbədə
isə "yeniləşən tatarlıq" nümayəndələrinin
ümdə vəzifələrdən sayırdı. Onun fikrincə, "Avropa ədəbiyyatında və
zehniyyətində Şərq" mövzusu müasir tədqiqat
metodlarına yiyələnmiş türk tarixçi və
filoloqları üçün prioitet mövzulardan olmalı
idi.
Bu da öz növbəsində
türk-tatar gənclərinin Avropa ölkələrində,
eləcə də Macarıstanda mükəmməl təhsil
almalarını, elmi axtarışlar aparmalarını
gündəmə gətirir və zərurətə
çevirirdi.
Eyni zamanda təhsil və elmi-mədəni əməkdaşlıq
məsələsində hər iki tərəfin üzərinə
ciddi vəzifələr düşürdü. Macar aydınlarının səyi yalnız
türk-tatar gəncliyinin maarif istəyi, cağdaş elmlərə
yiyələnmək yanğısı olduğu təqdirdə
səmərə verə bilərdi. "Son əsrin
macarları müəzzəm, dilrüba paytaxtları ilə bərabər
dil bilgisindəki şayani-heyrət müvəffəqiyyətləri
ilə heç çəkinmədən iftixar edə bilərlər"
- deyə müəllif onlardan öyrənməyə və
bütün bunları milli zəminə köçürməyə
çağırırdı: "Millətimizin ən
böyük və ən mühüm məsələsinin dil
məsələsi olduğunu bilən və bu xüsusda
söz sahibi olmaq istəyən türk-tatar gənclərinə
orada qafiyə aramaqla (istər-istəməz yada böyük
Mirzə Cəlilin ovuclarına bir parça kağız
alıb gözlərini göyə axıdaraq qafiyə axtaran
müsəlman gəncləri haqqındakı sözləri
düşür-V.Q.) keçirəcəkləri bir neçə ili
macar universitetini və kitabxanalarını fəth etmələrini
cani-könüldən istərəm".
Sözdən işə keçmək
üçün onları Macarıstana, əsrlər
boyu basqı altında qalsa da, inkişafın formulunu
tapmış dost ölkəyə səsləyirdi:
"Əminəm ki, bilxassə Krım, Kazan, Anadolu gəncləri
macar ovalarına gələrlərsə, şaşaraq deyil,
anlayaraq dolaşacaq və çalışacaqlar. Sonra digər
millətlərin müəssisələrində,
professorlarında gördükləri soyuqluğu burada
heç görməyəcəklər və bu surətlə
Avropa elmini üşüyərək və qorxaraq deyil, isinib
sevərək öyrənə biləcəklər"
Yeri gəlmişkən, bu məsələdə
macar hökumətinin və ictimaiyyətinin mövqeyi də
kifayət qədər aydın və səmimi idi. Ölkənin gələcək
baş naziri Pal Telekinin təşəbbüsü ilə hələ
1910-cu ildə qurulmuş "Turan" cəmiyyəti
türk-tatar
kökənli gənclərin Macarıstan universitetlərində
təhsil almalarına xüsusi əhəmiyyət verirdi. Bu məqsədlə ayrıca proqram
hazırlanmış, müharibə və inqilablar
dövrünün bütün çətinliklərinə
baxmayaraq, uğurla həyata keçirilmişdi.
Təsadüfi deyil ki, türk
xalqlarının yenidən bir araya gəlib vahid qüvvəyə
çevrilmə
imkanları, "dildə, fikirdə və əməldə
birliyə nail olmaları" ideyası çarizmin süqutundan sonra daha böyük
aktuallıq qazanmışdı. 1917-1920-ci illərdə
keçmiş Rusiya ərazisindəki mürəkkəb
prosesləri Macarıstanda izləyən Bəkir Çobanzadəyə
belə birliyin yaranması və türklərin yenidən
söz sahibi olmaları real görünürdü.
Dövrün sürətlə cərəyan edən dəyişiklikləri
nəticəsində onun dünyagörüşündə,
ictimai-siyasi baxışlarında, həyat mövqeyində
maraqlı və qanunauyğun təbəddülat baş
vermişdi: krımlı gənc tədricən
özünü Macarıstanda bütün Rusiya türklərinin,
bəzi hallarda isə hətta "Türk irqinin"
sözçüsü kimi hiss etməyə
başlamışdı. Həm də məsələ
yalnız fərdi romantik duyğularla tamamlanmamışdı.
Yeni tendensiya müəllifin macar mətbuatındakı
yazılarında da əksini tapmağa
başlamışdı. Bu cəhətdən konseptual əhəmiyyətə
malik "Rusiya tatarlarının mədəniyyət həmlələri" məqaləsi üzərində
ayrıca dayanmağa ehtiyac var. "Eötvöş Lorand
kollecinin üzvü Bəkir Sidki" imzası ilə
çap olunan yazıda "türk dünyasından
çoxdan qopub ayrılmış çuvaşlar və
yakutlar istisna olmaq şərti ilə bir vəhdət təşkil
edən və mədəniyyətə doğru
addımlarını birlikdə atan türk-tatar
xalqlarının" bəşər tarixinin müasir mərhələsindəki
mədəni tələbatı və can atdıqları siyasi
məqsədlər öz əksini tapmışdı.
Məqalənin
"Turan" dərgisində çapı müəllifin
turançılarla əlaqələrindən, onların
mövqelərinə yaxınlaşmadan xəbər verməkdədir. Bu
yaxınlaşma çox güman ki, yuxarıda adını
xatırlatdığım dostu, tanınmış şair və
publisist Arpad Zemplenyi vasitəsi ilə baş tutmuşdu.
Zemplenyi özü də dərginin fəal müəlliflərindən
idi və 1917-ci il "Turan salnaməsini"ndə "Turan
birliyi" adlı yazı ilə çıxış
etmişdi.
Budapeşt,
dekabr, 2016-cı il
Vilayət
QULİYEV
525-ci qəzet.- 2017.- 5 aprel.- S. 5, 6.