Ölümə
hazır olan insan
Bernard
Şounun “Milyonçu qadın”ı tərcümə edərkən
1960-cı illəri ikinci
yarısında Jan-Pol Sartrın Nobel nitqi «Samizdat» vasitəsilə
yayılmış (Sovet İttifaqında çap olunmayan,
qadağan edilən əsrlər adi makina
kağızlarında çap edilib, gizli yayılırdı)
populyar yazılardan biri idi və o zaman biz – bir qrup gənc
yazıçı – o çıxışı əldə
edib, bir-birimizə ötürərək oxuyurduq. Bu ciddi, fəlsəfi
mütəfəkkir sözü şəxsən mənə
çox təsir etmişdi və belə bir tarixi mətndən
sonra, Sartrdan xeyli əvəl Nobel mükafatına layiq
görülmüş Bernard Şounun bu hadisəni «keçən
il heç nə nəşr etdirməyərək dünya
oxucularını əziyyətdən xilas etdiyim
üçün təşəkkür nişanəsi» kimi
qiymətləndirməsi, doğrusu, mənə qoca Şounun
ucuz və təkəbbürlü bir yumoru təsiri
bağışlayırdı.
Ancaq elə ki, mən Şounu
adda-budda yox, dərindən oxumağa və tanımağa
başladım, Şou ironiyası ilə bağlı həmin
«ucuz» və «təkəbbür» sözü mənim
düşüncəmdə həmişəlik yox oldu –
artıq mənim üçün söhbət XIX əsrin
sonu, XX əsrin nəhəng dramaturqundan və eləcə də
nəhəng bir intellektualından gedirdi.
***
Şou nə qədər
intellektual bir yazıçıydısa, bir o qədər də
xəlqi idi və onun estetik anlayışında sənət
sənət üçün deyildi, o, kütləni və məhz
kütlə vasitəsilə də cəmiyyəti sənətin
biləvasitə ünvanı hesab edirdi. Onun özü də təbiəti
etibarilə xəlqi bir insan idi və elə yalnız bu fakta
fikir verin: Şou bir sıra romanlardan, külli sayda məqalə
və esselərdən, altmış üç pyesdən
başqa 250 000 (iki yüz əlli min!) məktub yazıb və
bu məktubların böyük əksəriyyəti sadə
oxucu məktublarına cavabdır.
Şou dialoqlarında
intellektuallıqla, hətta mən deyərdim ki, elitarlıqla,
onun yaratdığı xarakterlərin təbiiliyi (xəlqiliyi!)
arasında qəribə bir bədii-psixoloji vəhdət var və
biz bu cəhəti «Milyonçu qadın» pyesində
(özü bu əsəri «təmtəraqlı komediya» adlandırır)
aşkar görürük. Dialoqlar gizli, yaxud
açıq ironiya ilə, incə yumorla zəngindir və
burada şitliyə, yüngül hırıltı
doğuracaq situasiyalara, bayağı söz oyunlarına rast gələ
bilməyəcəksiz. Düzdür, Şou bəzən
«Milyonçu qadın»da Edrian Blenderblendin yaralanmısı səhnəsində
olduğu kimi, buffonada elementlərindən istifadə edir, ancaq
bu tipli səhnələrin özündə də həmin
ironiya, həmin incə yumorla bayağılıq
arasındakı sərhəd çox ciddi qorunr. Elə bil, bu
dialoqları dramaturq özü yazmır, bunları personajlar
ona diktə edirlər və qoca Şounun özü də
onlara qulaq asa-asa, onların bir-birlərinə dediklərini ağ kağıza köçürə-köçürə
gülür.
«Milyonçu qadın»ın baş və
ekssentrik qəhrəmanı Epifaniya, məncə, Şounun ən
duzlu-şirəli, ətli-qanlı obrazlarından biri, birincilərdən
biridir və əgər doğrudan da bu əsər bilavasitə
personajların mistik diktəsi ilə yazılsaydı, mən
şübhə etmirəm ki, danışıq tərzi,
mühakimələri, iddiaları, məntiqli həyasızlığı
ilə onuonu ən çox güldürən milyonçu
qadın Epifaniya olardı.
Şou «Drama və teatr haqqında»
yazdığı məşhur essedə dramaturgiyanı iki yerə
ayırır: sosial problemlərdən bəhs edən pyeslər
və «individual insan xarakterlərini» açan pyeslər. (B.Şru. O drame i teatre, Moskva, 1963, str. 182.)
Sovet ədəbiyyatşünaslığı
isə bu «Şou təsnifat»ını nəinki qəbul edir,
hətta bundan su-istifadə edirdi və dolayı yolla da olsa,
üstünlüyü sosial probolematikaya verirdi.
Belə bir ideoloji bucaq altından
baxdıqda, əlbəttə, Epifaniya «nisbətən az
inandrıcı personaj» kimi qiymətləndirilirdi,
çünki sosrealizm ədəbiyyatının əsas qəliblərindən
birini – surətlərin «mənfi» və «müsbət»
qütblərə bölünməsini bu məşhur pyesin
baş qəhrəmanına tətbiq etmək heç cürə
mümkün deyildi. O dövrün tənqidi elə bu cür
də yazırdı: Epifaniya surətini «ya mənfi, ya da tam
müsbət» surət hesab etmək mümkün deyil. (A.Q.Obraztsova. «Millionerşa», B.Şou, Polnoe sobranie
pyes, t.6, Leninqrad, 1081, str.614-25.)
Düzdür, Şou Sovet
İttifaqının o zamanın təbiri ilə desəm,
«kapitalist dünyasında» nüfuzlu dostu idi – bu, öz yerində,
ancaq ideoloji doqmalar daha əsas idi və o vaxt sarsılmaz
görünürdü.
Şou öz bədii-estetik
istedadının təbiətinə görə modernist yox,
reformator idi və ingilisdilli dramaturgiyada (və ümumiyyətlə,
dünya dramaturgiyasında) yeni bir mərhələnin
yaradıcılarından olan Şou dramaturgiyada iki min illik real
ənənələrdən birdən-birə əks qütbə
sıçramağın (Bekke, İonesko) yox, əgər belə
demək olarsa, bədii-estetik təkamül tərəfdarı
idi, onun özünün də süjetlərinin,
dialoqlarının təzəliyi məhz təkamülün gətirib
çıxardığı təzəlik idi.
Düzdür, vaxtı ilə Lev
Tolstoy Şounun məktubuna
cavabında yazırdı ki, «Yaradan, şər və xeyir məsələləri
çox ciddidir, onlar haqqında zarafatla (orijinalda «şutə»)
danışmaq olmaz», ancaq Şou Tolstoyun vəfatından (1910)
sonra 40 il yaşayıb və 94 illik ömrünün
axırına kimi ayıq bir təfəkkürlə yazıb
(son pyesini vəfatından bir neçə gün əvvəl
bitirib). Bu qırx il isə onun
yaradıcılığının ən məhsuldar
dövrüdür və altmış üç (!) pyesinin,
böyük əksəriyyətini elə bu dövrdə –
Tolstoydan sonra yazıb, yəni Tolstoyun irad tutduğu Şou –
tam Şou, bütöv Şou deyil.
Şou yumoru «ağır çəkili»
yumordur, bu yumorun, bəzi məqamlarda isə hətta qrotekstin
arxasnda zəngin bədii-fəlsəfi mündərəcatlı
Sözü sadə və zövqlü bir ironiya ilə demək
bacarığı dayanır və fikir verin, bu, məşhur
Şou kəlamlarından biridir: «Hərdən insanları,
sizi dar ağacından asmaq fikrindən yayındırmaq
üçün, güldürmək lazımdır.»
Bu isə,
onun başqa bir kəlamıdır: «Mənim zarafat etmək
vasitəm – həqiqəti deməkdir. Dünyada bundan gülməli
bir şey yoxdur.»
Həqiqəti deməkdən gülməli
bir şey yoxdur – bu, bütün Şou
yaradıcılığına (bizdə Sabir
yaradacılığında, Mirzə Cəlil
yaradıcılığında olduğu kimi) şamil edilə
biləcək bir devizdir və onun pyeslərinin biri çox
yüksək bədii səviyyəli, o biri nisbətən zəif
ola bilər, ancaq onlarda yalan, falş yoxdur, onlar sadəlövhlüyün
yox, müdrikliyin ifadəsidir.
«Milyonçu qadın»ı tərcümə
edərkən, Şou ironiyasının, yumorunun təravəti
bir xatirəni mənim yadıma saldı: Slovakiyada,
Avropanın qədim şəhərlərindən biri Mariborda
400 il yaşı olan (!) bir üzüm ağacı bitir və
o üzüm ağacı bu gün də (400 ildən sonra!)
qış yuxusundan oyanaraq təzə-tər yarpaqlarla
yarpaqlayır, sağlam salxımlar yetişdirir. Bu ağac ildə
60 kilo üzüm verir, o üzümdən 40 litr
çaxır hasil olunur və insanlar bu gün də o
çaxırdan içərək deyib-gülürlər,
müsbət emosiya alırlar.
Bernard Şou «Milyonçu
qadın»ı 1935-36-cı illərdə, səksən
yaşında yazıb, ancaq heç bir mübaliğəyə
varmadan deyim ki, onun səksən, doxsan yaşlarında da
yazdığı pyeslər oynaq, şux estetikası ilə əsil
gənclik şövqünün, ehtirasının, enerjisinin
ifadəsidir.
Şounun bioqrafiyasında bir fakt da
var ki, ondan söhbət düşəndə bəziləri
bunu razılıqla, bəziləri isə böyük təssüf
hissi ilə xatırlayırlar: 1931-ci ildə – İosif Stalinin
hələ «allahlaşdırılmadığı» bir
dövrdə Şou Sovet İttifaqına on günlük səfər
edib və Stalinlə görüşüb. Stalin adətən
xarici qonaqları iyirmi dəqiqədən artıq qəbul
etmirdi, Şou ilə söhbət isə iki saat iyirmi dəqiqə
çəkib və bu görüşdən sonra bəyanat
verərək Stalin haqqında məşhur sözlərini
deyib: «Stalin – nəhəngdir, ancaq Qərb xadimlərinin
hamısı – piqmeydirlər.»
Piqmeylər Afrika cəngəlliklərində
yaşayan xalqlar arasında ən qısaboylulardır.
Düzdür, 1931-ci ildə Stalin hələ
stalinizmin təcəssümü deyildi, 1937-38-ci illər hələ
irəlidə idi, ancaq bir cəhət var ki, Şou
ömrünün sonuna qədər, yuxarıda dediyim kimi,
Sovet İttifaqının (deməli, Stalinin də!) dostu olub və
düşünürəm ki, uzaq, tanınmaz (SSRİ kimi nəhəng
bir ölkəyə bələd olmaq üçün on
gün hətta Şou üçün də kifayət
deyildi!) və o dövr üçün bir az da ekzotik
SSRİ-yə belə bir münsibətin səbəblərindən
biri də, yəqin, Şounun yaşadığı və
güldüyü ingilis burjua cəmiyyətinə
qarşı daxili kin-küdurəti idi. Bu
kin-küdurətin isə sərt reallığını ilk
növbədə onun əsrləri sübut edir.
Şekspirdən sonra İngiltərənin
ən böyük dramaturqu Bernard Şou mənşə
etibarilə irland idi və onun milli təəssübkeşlikdən
qat-qat artıq dərəcədə
sosial sarkazm ilə dolu bu sözləri də məşhurdur:
«İngiltərə İrlandiyanı işğal edib. İndi mən nə edim? İngiltərəni
işğal edim?»
Yeri düşmüşkən, deyim
ki, o dövrün Romen Rollan, Leon Feyxtvanger, Anri Barbüs kimi
SSRİ-yə səfər edib, Stalinlə
görüşmüş böyük qələm sahibləri,
tanınmış şəxsiyyətlər də 1930-cu illərdə
Sovet İttifaqının nüfuzlu dostları sırasında
olublar.
Ancaq baxın, bu yerdə də
Şou ironiyası onunladır, hətta mən deyərdim ki,
Şou ironiyası (və yazıçı fəhmi!) onun
özündən də irəli gedib: «Milyonçu
qadın»ı bitirdikdən sonra Şou pyesə əlavə
olaraq kiçik bir final yazır və qeyd edir ki, əgər əsər
Rusiyada, ya da kommunizmə rəğbət bəsləyən
başqa bir ölkədə tamaşaya qoyulsa, bu finalla
qurtarsın.
Əlavə final isə ondan ibarətdir
ki, Epifaniya Rusiyaya gedəcəyini və orada milyonçu yox,
zəhmətkeş olacağını deyir, «ancaq yarım ildən
sonra Kommisarlar Şurasının iclasında iştirak edəcəyəm,
bir ildən sonra isə Siyasi Büronun üzvü olacağam.»
Və Epifaniyanın yeni məşquliyyəti
olan Misirli həkim də cuşa gələrək İngiltərədə
qalmağı təklif edir – ancaq niyə? – çünki
«nə üçün biz Britaniya imperiyasını Sovet
Respublikasına çevirməyək?» Bu isə Epifaniyanın
coşğun qətiliyi: «Mütləq çevirəcəyik!
Ancaq bunun üçün biz gərək həddi-büluğa
çatanların hamısını bir kənara ataq və cəmiyyətdə
yenidənqurmanı yenicə doğulmuş körpələrlə
başlayaq.»
Belə bir sonluqdakı
aşkar ironiya, hətta nəinki ironiya, kəsgin satira
(qrotekst) ilə, elə bil, qoca Şou özü-özünə
gülür.
***
Şou lap gənc yaşlarından
etibarən vegeterian idi
70
yaşlarında olarkən, jurnalistlər ondan soruşurlar:
-
Özünüzü necə hiss edirsiniz?
Şou:
-
Çox əla! – deyir.- Ancaq həkimlər
məndən əl çəkmirlər ki, ət yeməsəm,
öləcəyəm.
Və Şou 90 yaşında ikən juralistlər
ona yenə eyni sualı verirlər.
Şou:
-
Özümü əla hiss edirəm.-
deyir.- Daha məni heç kim narahat etmir. O həkimlər ki, məni
qorxudurdular, guya ət yeməsəm öləcəyəm,
indi onların hamısı rəhmətə gedib.
Corc
Bernard Şou 1950-ci ildə, 94 yaşında vəfat edib və
onun son
sözləri bu olub:
- Mən
ölməyə hazıram.
18 yanvar 2017.
Roqaşka.
Elçin
525-ci qəzet.- 2017.-22 aprel.- S.16.