Vyanada “Əli və Nino”nun ilk nəşrinin 80 illik yubileyi qeyd olunub
Avstriyanın paytaxtı Vyanada Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzində “Əli və Nino” romanının ilk nəşrinin 80 illik yubileyi ilə əlaqədar tədbir keçirilib.
Tədbiri giriş sözü ilə açan Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinin rəhbəri Leyla Qasımova bildirib ki, bu romanın müəllifliyi ilə bağlı ədəbi dairələrdə fikir ayrılığı mövcud olmasına və geniş müzakirələrin aparılmasına baxmayaraq, bu əsər XX əsrin əvvəlində Azərbaycanda baş verən hadisələrə, milli-etnik münasibətlərə, ilk növbədə isə tolerant mühitə yaxından nəzər salmaq imkanı verir. İlk dəfə 1937-ci ildə Vyanada Qurban Səid təxəllüsü ilə nəşr olunan roman qısa müddətdə almandilli məkanda və eləcə də bir sıra Avropa ölkələrində bestsellere çevrilib, 30-dan artıq dilə tərcümə olunub.
L.Qasımova qeyd edib ki, romanda cərəyan edən hadisələr, əsərdəki tarixi kontekst, müəllifin kimliyi barədə ziddiyyətlər yubiley ilində “Əli və Nino” mövzusunu yenidən aktuallaşdırıb. Həmçinin bildirilib ki, Heydər Əliyev Fondunun vitse-prezidenti Leyla Əliyevanın layihə rəhbərliyi və icraçı direktorluğu və “BAFTA” mükafatı sahibi Asif Kapadianın rejissorluğu ilə ekranlaşdırılan “Əli və Nino” bədii filmi də bu əsərə olan marağı daha da artırıb.
Tədbirin moderatoru, tanınmış tədqiqatçı və şərqşünas Fuad Axundov qeyd edib ki, Azərbaycan və Avstriya arasında bir sıra oxşarlıqlar və ortaq cəhətlər mövcuddur. Onlardan biri də “Əli və Nino” romanıdır. İlk dəfə Vyanada işıq üzü görən əsər təkcə sevgi hekayəsi olmaqla kifayətlənmir, burada iki sivilizasiya, iki qitə, iki fərqli din və iki fərqli xarakterin mükəmməl təsviri öz əksini tapır.
Vyana Universitetində “Müasir
Avropa, yoxsa geridə qalmış Asiya. Məhəmməd Əsəd Bəyin
əsərlərində Şərq
və Qərb” mövzusunda dissertasiya müdafiə etmiş Yaqut Abdalla öz
məruzəsində “Əli
və Nino” əsərinə
aparan yol barədə çıxış
edib. Bu romanı
Qurban Səid təxəllüsü altında
nəşr etdirən
Məhəmməd Əsəd
bəy (əsl adı Lev Nussembaum) və Elfride fon Ehrenfels-Bodmershofun ədəbi əməkdaşlığına
nəzər salan məruzəçi, həmçinin
Məhəmməd Əsəd
bəyin Bakıdakı
uşaqlıq dövrü,
Almaniyadakı həyatı
(1921-1932) və xüsusilə
ədəbi fəaliyyətinin
zirvəsini təşkil
edən Vyana dövrü (1932-1938) haqqında
ətraflı məlumat
verib. Bildirilib ki, Vyanadakı ədəbi mühitlə
yaxından tanış
olan və ədəbi əlaqələr
quran yazıçı
burada on kitabını
nəşr etdirib. Onu yazıçı kimi dünyaya tanıdan “Əli və Nino” və “Körfəzli qız” romanları da bu şəhərdə
ilk dəfə işıq
üzü görüb.
Almaniyada fəaliyyət göstərən
“Hans-Yürgen Maurer” nəşriyyat
evinin sahibi Hans-Yürgen Maurer isə öz məruzəsində
“Əli və Nino” romanının nəşr
və tərcümə
tarixindən bəhs edib. O bildirib ki,
1937-ci ildə ilk nəşrindən
sonra qısa müddət ərzində
bu sevgi romanı Avropada populyarlıq qazanıb, 70-ci
illərdə isə Amerika oxucuları bu əsərlə tanış olduqdan sonra əsər bir növ yenidən kəşf olunub. Romana marağın yenidən artması isə Azərbaycanın müstəqilliyə
qovuşduğu 90-cı illərə
təsadüf edir.
İndiyədək 37 dilə
tərcümə edilmiş
roman 6 dilə iki dəfə, 2 dilə (Azərbaycan və türk) üç dəfə və bir dilə (holland) isə 4 dəfə fərqli tərcüməçilərin təqdimatında çevrilib.
Əsərin ümumilikdə 60 fərqli tərcümə
variantları mövcuddur.
Azərbaycan dilinə
isə əsər ilk
dəfə 1972-ci ildə
ixtisarla Məcid Musazadə tərəfindən
çevrilib və o vaxt Almaniyanın Münxen şəhərində
fəaliyyət göstərən
“Azadlıq radiosu” vasitəsilə il yarım ərzində hissə-hissə dinləyicilər
üçün səsləndirilib.
Sonra tədbir iştirakçılarına “Bakı:
Əli və Ninonun şəhəri” adlı sənədli film təqdim olunub. Britaniyalı prodüser
Teresa Çefrasın ekranlaşdırdığı
sənədli film Avstriyada
ilk dəfə nümayiş
olunub. Sənədli filmdə “Əli
və Nino” romanındakı
tarixi dövr, real hadisələr, Azərbaycan
və regionda cərəyan edən proseslər, tarixi şəxsiyyətlərə geniş
yer ayrılıb.
Azərbaycan Mədəniyyət
Mərkəzinin zalında
mövzuya uyğun olaraq Fuad Axundovun
təqdimatında “Əli
və Nino” romanında
təsvir olunmuş hadisə, şəxs və yerləri əks etdirən tarixi fotolardan ibarət sərgi nümayiş etdirilib. Sərgidə fotolar romandakı tarixi məkanlar, hadisələr, həmin dövrün Bakısı, Bakıdakı təhsil
ocaqları, tarixi hadisələr, regionlar, tarixi şəxsiyyətlər
olmaqla bir neçə
guşə ayrılıb və fotoların bir
çoxunun izahı üçün
əsərdən götürülmüş
iqtibaslardan istifadə olunub.
525-ci qəzet.-
2017.- 26 aprel.- S.7.