Arxayınlıq
Görkəmli alim, unudulmaz müəllim,
həqiqi ziyalı, saf insan Ağamusa Axundov haqqında xatirələrimi
yazmaq təklifi alanda onu ən dəqiq səciyyələndirə
biləcək söz haqqında düşünməyə
başladım: Ləyaqət, Dəyanət, Təmkin,
Ciddilik, Yüksək peşəkarlıq.
Şübhəsiz bu və
bu kimi neçə-neçə sözü tamamilə
haqlı orlaraq Ağamusa müəllimə şamil etmək
olardı.
Amma nədənsə ağlıma bir söz də gəldi və
bu sözün cazibəsindən çıxa bilmədim:
ARXAYINLIQ.
Mənim təsəvvürümdə
Ağamusa Axundov ilk növbədə arxayın insan idi. Özünə,
elminə, dostlarına, tələbələrinə, ailəsinə
arxayın olan insan. Bu arxayınlıq
özündən razılıq deyil, özündən
müştəbeh olmaq deyildi. Allah eləməmiş
lovğalıq, təkəbbür
də deyildi. Bu həyatda öz missiyasını
dəqiq dərk etmiş və bu missiyaya ömrü boyu sədaqətlə
xidmət etmiş, görməli olduğu işləri namusla
yerinə yetirmiş bir işıqlının
arxayınlığı idi. Müəllimlərinə,
ustadlarına minnət dar, həmkarlarından,
yaxınlarından, ardıcıllarından arxayın idi. Sirr deyil ki, ən çox rəqabət,
qısqanclıq, ifrat hallarda
paxıllıq, gözü götürməzlik elə eyni
peşə sahiblərinin
arasında olur. Mən Ağamusa müəllim
haqqında pis danışan ya ona ağız büzən bir nəfər
də olsun dilçiyə, ədəbiyyatşünasa, müəllimə,
yazıçıya
rast gəlməmişəm. Onun haqqında hamı
ciddi alim, xeyirxah insan,vicdanlı müəllim
kimi söz açır.
Mənə də Ağamusa müəllimlə
ünsiyyət nəsib
olub. Bakı görüşlərindən
başqa ABŞ-da və Şimali Kipr Türk Respublikasında
birgə səfərlərdə olmuşuq.
ABŞ səfərimiz mənimçün
əlamətdar bir ildə - 1987-ci ildə baş tutdu. O il,
iyunun 18- də yazıçılar təşkilatının
rəhbəri seçilmişdim. “Dostluq - gücdür” devizi
altında fəaliyyət göstərən təşkilat bizi - bir dəstə
Azərbaycan nümayəndəsini ABŞ-a dəvət
etmişdi. Belə qarşılıqlı dəvətlərin şərti
o idi ki, biz bir neçə şəhərdə şəxsi
adamların mənzillərində
yaşamalıydıq. Nyu Orlean, Hyüston, San Antonio şəhərlərində
olduq. Hyustonda məşhur
cərrah Debekinin əməliyyatını müşahidə
etdik. Nümayəndələri ailələrdə
iki-iki yerləşdirirdilər. Ağamusa müəllimlə
biz də bir
ailənin qonağı olduq. Mən təəssüf ki,
ingilscə cəmisi yeddi səkkiz söz bilirəm. Bu ailənin
üzvləriylə
söhbətlərimiz
Ağamusa müəllimin
tərcüməçiliyiylə olurdu. Ər də,
arvad da ali savadlı hüquqşünas və həkim
olmalarına rəğmən öz doğma ədəbiyyatları haqqında
çox bəsit və cüzi təsəvvürə malik
idilər, üç-beş müəllifdən başqa
heç bir Amerika yazıçısının
adlarını belə çəkə bilmirdilər.
1987-ci ilin yayında bir neçə aydan sonra gələcək
günlərimizi müdhiş bir kabus kimi qayğılandıracaq, dərdləndirəcək,
ağrıdacaq Qarabağ hadisələrinin izi-sorağı
yoxdu hələ... Mənim 49 yaşım vardı, Ağamusa müəllimin 55.
O vaxt bunun fərqinə
varmırdıq, indi düşünürəm ki, bu bəlkə
də insan ömrünün ən gözəl, məhsuldar, qaynar
çağıdır. Gənclik ötüb getsə
də, hələ çox illər
irəlidədir,qocalığa
xeyli var. Yaşadığın ömrün təcrübəsi,
gördüklərindən, duyduqlarından
çıxardığın nəticələr, həyatın
verdiyi dərslər gələcəyə yönəlmiş
niyyətlərlə, planlarla qovuşur və bütün ümidlərinin, arzularının
doğrulacağına
sidq-ürəklə inanırsan. Ağamusa müəllimlə
alimlərimizin və yazıçılarımızın birgə
görəcəyi işlər haqqında məsləhətləşir,
bir-birindən cazibədar diləklərimizi
paylaşırdıq.
Ümumiyyətlə onu demək
istəyirəm ki, Ağamusa Axundov ilk növbədə əlbəttə böyük dilçi-alimimizdir,
amma o dilçilərimizdəndir ki, dil elmiylə ədəbiyyatın
sıx təmasda inkişaf etməsini aydın dərk edir. Dilimizin ən
kamil bilicilərindən və qoruyucularından olan Ağamusa
müəllimdə yenilik hissi də çox güclü idi.
Altmışıncılar nəsli təzə-təzə ədəbiyyat
aləmində görünməyə
başlayanda və çox vədə tənqidlərlə,
daha doğrusu rişxəndlərlə, bir-birindən
gülünc tənələrlə, nadan iradlarla
qarşılaşanda Ağamusa Axundov bu nəslin yanında idi, bu nəsil
yazıçılarının təmtəraqdan, dəbdəbədən,
pafosdan uzaq üslubunu təqdir
edirdi. O vaxt mənim Moskvanın “Drujba
narodov” jurnalında(¹5,1967) dərc
edilmiş “Çut blije k
zvezdam” (“Ulduzlara bir az yaxın”) məqaləmdə belə
cümlə də vardı:
“Gənc müəlliflərin bu
xüsusiyyətini linqvist alim Ağamusa Axundov çox
dürüst səciyyələndirərək yazır ki
onların dili çox sadədir, bu dil dəqiqlik naminə hətta
fədakarlığa da hazırdır”.
Çox sonralar Ağamusa müəllim
mənim barəmdə ayrıca məqalə də
yazdı:
“60 ildə əsrə bərabər
ömür yaşayan böyük sənətkarımız
Anarın dili haqqında məqalə yazmaq təklifinə
razılğımı dərhal bildirdim...
Yazıçının ilk dəfə bu yaxınlarda - 1995-ci
ildə nəşr olunan ilk hekayələrindən olan
“İztirabın vicdanı” o zaman çap olunsaydı, Anar elə
o vaxt dilin fonetik və leksik imkanlarına necə dərindən
bələd olması, ondan necə sənətkarlıqla
istifadə elə bilməsi haqqında da çox xoş
sözlər eşidə bilərdi... Anar Füzulini
araşdırır, bu dahi sənətkarın dilində Gəncə
dialektində (yünül - “yün gül” mənasında, “amma nə
deyim yaman yünülsən”), Şəki dialektində (Leyli:
Eşqin qılmaz idi kimsə yadın, ha səndən
eşitdim indi adın) tapır. Nəyinə
lazımdır Anarın bu dialektoloji tapıntılar?!
Bunlar Anara yəqin ki müasir bədii dilimizə xalq dili
avazını, ab-havasını gətirmək və öz əsərlərinin
dilinə handanhana, heç vədə, mixeyi,
çöllü-biyaban, çiriş, dilim-dilim duman kimi
şivə sözlərini və ifadələrini gətirmək,
onları arxayınçılıqla (altını mən
cızdım- A.) işlətmək üçün gərək
olub”. Ağamusa
Axundov. “Anarın dil
qayğıları”. “Dil və ədəbiyyat”
kitabında. 2-ci cild. 2003).
Ağamusa müəllimdən mənimçün
çox önəmli
olan sitatı burda gətirərkən, diqqət etdim ki,
yazısında mənim məhz ona şamil etdiyim “arxayınçılıq”
sözünü də işlədib.
İndi
özgəsinin adından ya bəd başında elə öz adından özün
haqqında tərifli sözlər çatdırmaq dəb olsa
da, Ağamusa Axundovdan mənə
aid bu ifadələri yazıma
saldığımçün
oxuculardan üzr istəyirəm.
Dediyim kimi lap gənclik illərimizdə
də Ağamusa müəllim bizi diqqətindən,
qayğısından kənarda qoymurdu, bizi tək yazılarıyla yox, təşkil
etdiyi görüşlərlə də həm dəstəkləməyə,
həm də ruhlandırmağa
çalışırdı. Yadımdadır, Universitetdə
belə görüşlərdən birinə Fikrət Qoca və Əkrəm
Əylisliylə birilkdə məni
də dəvət etmişdi. O vaxt Fikrətlə Əkrəm
təzəliklə komsomol mükafatı almışdılar
və Ağamusa müəllim bu bəhanəylə məni də
onlara qoşaraq Universitet rəhbərliyini gənc ədiblərlə
görüşün vacibliyinə
inandıra bilmişdi. Çox səmimi və
hamımızçün doğrudan da unudulmaz olan bu
görüşdən sonra Ağamusa müəllim hər
üçümüzü hələ qonaq da elədi.
Ağamusa müəllim sadə
bir ailədən çıxmışdı, amma təbiətən,
xisləti etibarıylə kübar idi. Heç bir imtiyazı, maddi
təminatı olmadan Bakıda çətin tələbəlik
illəri yaşamışdı, bir dəfə etiraf edibmiş: gəncliyində vaxtını o qədər bilik qazanmağa
ayırırmış ki, cavanlığın başqa həvəslərindən
heç birinə uymayıb. Artıq nisbətən
yaşlı vaxtında gözəl ailə sahibi olmuşdu.
Ağamusa müəllimin həyat
yoldaşı Elmira xanım görkəmli alim, professor Əli
Sultanlının bacısı qızıdır. Elmira
xanımla beş il Universitetin Filoloji fakültəsində bir
kursda oxumuşuq.
Elmira xanımın kiçik qardaşı Kamal
Abdulla səmimi dostlarımdandır. Kamalla Elmira xanım
anaları tərəfdən məşhur teatr və kino sənətkarı Rza
Təhmasiblə və folklorçu alim Məmmədhüseyn Təhmasiblə yaxın əqrəbadırlar və
böyük Hüseyn Cavidə də qohumluqları
çatır. Uzun illər Universitetimizin rektoru olmuş və
mənim yadımda o vaxtın ən yüksək partiya
toplantılarında cəsur
çıxışlarıyla qalmış Yəhya Məmmədov Ağamusa müəllimin
bacanağıdır və o da
son dərəcə abırlı insan olan Xalq şairi Cabir Novruzla qudadırlar. Yəni
sözümün mustafası odur ki, böyük dilçimizin ailəvi
yaxınları də çox ləyaqətli
ziyalılarımızdandırlar
və Ağamusa müəllim
haqlı olaraq onlarla iftixar edirdi. Onlar da
Ağamusa Axundovla fəxr etdikləri kimi.
Keçmiş SSRİ ərazisində dilçilik sahəsində ən
gənc yaşında elmlər doktoru adına
Ağamusa Axundov layiq görülmüşdü.
Çağdaş dünyanın elmi səviyyəsinə tən
gəlməkçün doğma dilindən və rus
dilindən başqa ingilis dilini də öyrənməyi vacib
bildi. Bir ali təhsilli, tanınmış
alim başqa bir instituta girib ingilis dilini də öyrəndi. Misirdə və Yaponiyada bu dildə mühazirələr
oxudu.
Ağamusa Axundovun dilçilik elminə
verdiyi töhfələrdən - dilimizin fonetikası
haqqında fundamental tədqiqatlarından, dil və ədəbiyyat
birgəliyinə həsr etdiyi araşdırmalardan, izahlı
lüğətdən, onlarla monoqrafiyadan, yetişdirdiyi tələbələrdən, aspirantlardan söz açmıram.
Elə bu günlərdə mətbuatımızda
çıxan yazılarda
mütəxəssislər bütün bunları daha
peşəkarcasına dəyərləndirə bilirlər.
Bir onu əlavə etmək istərdim
ki, tək şifahi
çıxışlarında, rəsmi nitqlərində,
mühazirələrində, elmi məruzələrində
deyil, adicə məişət söhbətlərində də
Ağamusa müəllim o qədər səlis, rəvan və
gözəl Azərbaycan
türkcəsində danışırdı ki, valeh olmamaq
mümkün deyildi. Dilimizdə
bu qədər təmiz, qatma-qarışıqsız
danışan başqa bir adamı xatırlamaqda çətinlik
çəkirəm. Rəhmətlik Xəlil Rza danışıqlarına əcnəbi kəlmələr
qatanları cərimə edirdi. İnanıram ki, bu baxımdan
Ağamusa müəllimi saatlarla dinləsəydi, bir qəpik də cərimə ala bilməzdi.
Ağamusa Axundova xas olan kübarlıq, xeyirxahlıq, yetirmələrinə həm tələbkar, həm də qayğıkeş münasibət heç zaman onu tanıyanların yadından çıxmayacaq. O özü də ləyaqətli bir ömür sürdüyünü bilir və bununla qürur duyurdu. Ona görə ki, adının, xatirəsinin həmişə işıqlı, ləkəsiz qalacağına əmin-arxayındı.
Bu sözün ən yüksək mənasında ARXAYIN insan idi.
25 fevral 2017
ANAR
Xalq
yazıçısı, Azərbaycan Yazıçılar
Birliyinin sədri
525-ci qəzet.- 2017.- 4 mart.- S.11.