Cümhuriyyətə aparan
yollar: həqiqi milli mətbuat sorağında
Bu yaxınlarda haqq dünyasına qovuşmuş böyük
Azərbaycan dostu, polyak əsilli amerikan tarixçisi Tadeuş Svientixovskinin dəqiq müşahidə
etdiyi kimi, XX əsrin əvvəllərində
Rusiya imperiyasında müsəlman əhalisinin,
eləcə də Azərbaycan türklərinin
dini toplumdan- ümmətdən aydın
məqsəd və məramlı millətə
çevrilmə prosesində
mətbuat müstəsna
rol oynamışdı.
Məhz mətbuatın
ayıldıcı, birləşdirici
və səfərbəredici
gücü nəticəsində
Azərbaycan cəmiyyəti
1905-ci ildən sonra qeyri-adi inkişaf yolu keçmiş və xalqı 1917-ci il fevral
inqilabına bəlli tələblərlə, ən
başlıcası isə
bu tələbləri
həyata keçirmək
gücü və əzmi ilə gətirə bilmişdi.
Təbii ki, çarizm ideoloqları mətbuatın gücünə
yaxşı bələd
olduqlarından ilk bəhanədə
bağladıqları “Əkinçi”dən
sonra dörddə bir əsr ərzində
Azərbaycan ziyalılarının
bütün təkidli
tələb və xahişlərinə, siyasətə
qarışmamaq, maarifçilik
və mötədillik
vədlərinə baxmayaraq
ana dilində qəzet, yaxud məcmuə nəşrinə
inadla razılıq verməmişdi. Bu baxımdan uzun illərin sükut buzunu sındıraraq
1903-cü ildə nəşrə
başlayan “Şərqi-rus”
qəzeti Azərbaycan
ziyalıları arasında
son dərəcə böyük
ümidlər doğurmuşdu.
Lakin bir neçə il bundan öncə “525-ci qəzet” səhifələrində
dərc olunmuş “Üç aqilin davası” adlı polemik yazımda da göstərdiyim kimi, həmin ümidlər tezliklə puça çıxmışdı
- “Şərqi-rus”un sözün
həqiqi mənasında
ümummilli qəzetə
çevrilə bilməyəcəyi
hər kəsə aydın olmuşdu.
Nəticədə, “Əkinçi” ilə qırılmış
milli mətbuat ənənələrini davam
etdirmək vəzifəsi
“Həyat” qəzetinin
üzərinə düşmüşdü.
Çox rəmzi və qanunauyğun adla nəşrə başlayan bu qəzet yalnız bir sıra yeni
nəşrlərə həyat
verməmiş, həm
də siyasi maarifçilik məktəbinə,
türkçülük, milliyyətçilik
və milli hüquqlar uğrunda mübarizə tribunasına çevrilmişdi.
“Həyat”ın naşiri Əlimərdan bəy Topçubaşovun,
şərikli redaktoru
Əhməd bəy Ağayevin “Şərqi-rus”la
prinsipial polemikasının
əsasında da mətbuatda münasibətdə
yüksək milli-mənəvi
tələblər dayanırdı.
Ə.Topçubaşovun polemikaya ictimai
tələbkarlıq və
ziyalı yanaşmasının
təzahürü olan
məqaləsinin tərcüməsini
təqdim edirəm.
Təbii
ki, burada “tatar dili” dedikdə
Azərbaycan türkcəsinin
nəzərdə tutulduğunun
əlavə şərhə
ehtiyac yoxdur.
Vilayət QULİYEV
525-ci qəzet.- 2017. - 4 mart.- S.10.