"Azərbaycan türklərinin ədəbiyyatı
tarixi": 90 il sonra... buna ehtiyac varmı?
Tələbə yoldaşım Əli Şamil mənə
bir neçə kitab göndərmişdi. Onlardan biri də
"Əmin Abid. Azərbaycan türklərinin
ədəbiyyatı tarixi" idi.
Kitabın
adını oxuyanda ilk düşündüyüm bu oldu: Azərbaycan
ədəbiyyatı tarixindən akademiklərimiz,
professorlarımız dəfələrlə sanballı
çoxcildliklər hazırlayıb nəşr etdiriblər.
Bundan sonra 28 yaşlı bir gəncin 90 il əvvəl
yazmış olduğu kitabı nəşr etdirmək elmimizə
nə verə bilər?
Kitabın müəllifinin adı məni xəyalən
ötən illərə qaytardı. Bu ad mənə tələbəlik
illərimdən tanış idi.
Adını eşidib, sonradan unutduğum yüzlərlə
müəlliflərdən biri də Əmin Abid ola bilərdi. Onu unutmağa
qoymayan Əli oldu desəm, yəqin ki, yanlış olmaz.
Universitetin (o zamanlar universitet deyiləndə,
yalnız Azərbaycan Dövlət Universiteti (indiki BDU)
başa düşülürdü) jurnalistika fakültəsində
oxuyurduq. Dərsliklər olduqca az idi.
Əsas ağırlıq müəllimlərimizin
yazdırdığı mühazirələrə
düşürdü. Onlar həm də
xeyli əlavə ədəbiyyat yazdırırdılar. Bəzisini tapıb oxuyurduq, bəzisini tapa bilmirdik.
Tapdıqlarımızın bəzisini də
yadda saxlamaq, öyrənmək üçün deyil, imtahandan
qiymət almaq xatirinə oxuyurduq.
Tapıb
oxuya bilmədiyimiz ədəbiyyatlarla bağlı müəllimlərə,
xüsusən yaşlı müəllimlərə ən
çox sual verənlərdən biri də Əli olurdu O,
müəllimin hansı ixtisasdan dərs deməsindən
asılı olmayaraq, 1937-ci il
repressiyası haqqında daha çox suallar verirdi. Yaşlı müəllimlər
"tanımıram", "eşitməmişəm",
"görməmişəm" deməklə, söhbətdən
yayınırdılar.
Əmin
Abid də Salman Mümtaz, Hənəfi Zeynallı, Əli
Nazim, Atababa Musaxanlı, Əliabbas Müznib və b. kimi repressiya
qurbanlarından biri idi. Tələbə
yoldaşlarımızdan iki-üç nəfər vardı
ki, Əmin Abidin bir və ya iki məqaləsini oxumuş olsun.
Çünki 1920-30 illərdə ərəb və latın əlifbası ilə çap
olunmuş həmin məqalələri tapmaq və oxumaq
çətin idi. Buna baxmayaraq, yaşıdlarımızın
bəziləri repressiya qurbanlarının yazılarını
həvəslə oxumaqla yanaşı, onları
tanıyanları, qohumlarını axtarır, görüşəndə
etdikləri söhbətləri gəlib fakültədə
müzakirə mövzusuna çevirirdilər.
O
dövrdə Əmin Abidin doğum və ölüm tarixi
haqqında bir cümlə belə tapmaq, hansı əsərləri
yazdığını öyrənmək olduqca ağır
bir iş idi. Buna baxmayaraq, tələbə
yoldaşlarımızın bəziləri ərəb və latın əlifbası ilə nəşr olunan
qəzet və jurnalları, kitabları oxuyur,
tapdıqlarını həvəslə bir-biri ilə
bölüşürdülər. Əli də
min bir zəhmətlə Əmin Abid haqqında
topladığı materiallar əsasında məruzə
hazırlayıb fakültə və universitet tələbə
elmi cəmiyyətlərinin konfranslarında məruzə
edirdi. Yadımda qalan odur ki, 1972-ci ildə
Azərbaycan Tələbə Elmi Cəmiyyəti üzvlərinin
birinci konfransında Əli Şamilovun Əmin Abid haqqında
oxuduğu məruzə ikinci yeri tutmuşdu. Konfrans məruzələrinin tezisləri də
çap olundu. Bu, repressiyadan sonra Əmin
Abid haqqında bəlkə də ilk tanıtma idi. Universitetin son kursunda oxuyanda Əli Şamilov Əmin
Abid haqqında geniş bir diplom işi yazmışdı.
Müdafiəsində xoş sözlər dedilər,
"namizədlik dissertasiyasına bərabər diplom
işi" adlandırdılar. Elmi rəhbəri professor
Qulu Xəlilov da "diplom işinin həcmi böyük
olduğuna görə bir fəslini mən ixtisar etdim, o
qalsaydı, lap namizədlik dissertasiyası həcmində
olardı", - demişdi.
Universiteti bitirdikdən sonra Əlini təyinatla
Naxçıvana göndərdilər. Lakin əlaqələrimiz
kəsilmədi. Qrup yoldaşlarımız
arasında mehribanlıq olduğundan, tez-tez görüşməsək
də, bir-birimizdən xəbər tutardıq. Əli ilə görüşəndə o, çox
vaxt çap məsələsindən gileylənirdi. Amma rayonda işləyən tələbə
yoldaşlarımıza nisbətən onun imzası Bakıda
çıxan qəzet və jurnallarda daha çox
görünür, radio və televiziyada verilişləri
gedirdi. İlk baxışda onun gileylənməyə
haqqı yox idi. Onun isə gileylənməsinin
səbəbi başqa idi. Deyirdi ki,
repressiya qurbanlarına bəraət verilməsinə baxmayaraq,
onları təbliğ etmək, əsərlərini nəşrə
hazırlamaq əngəllənir, adları ensiklopedik nəşrlərə,
dərsliklərə salınmır. Onun
Əmin Abid haqqında yazdığı məqalələrini
redaksiyalar qəbul etmək istəmir, qəbul edəndə də
göndərdikləri alimlərdən mənfi rəylər
alırdılar.
"Elm və həyat" jurnalında işləyəndə
Əlinin "Əmin Abid bayatılarımız
haqqında" məqaləsini çap etdirə bildim. Düzdür, məqalənin
bəzi yerlərini ixtisar edib sosializm realizminin tələblərinə
uyğun şəklə saldılar və məqalə
jurnalın 1986-cı ildəki 11-ci sayında çap olundu...
Əli Şamilin yazdığına görə, Sovetlər
Birliyi çökməyə başlayanda, Əmin Abidin də
"üzünə gün doğdu". Bədirxan
Əhmədovun, Nizaməddin Şəmsizadənin, Nazif Qəhrəmanlının
və Əlinin Əmin Abid və onun
yaradıcılığı haqqında məqalələri mətbuatda
özünə geniş yer tapdı. Əli Şamil
Əmin Abidin şeirlərini, Sona Xəyal hekayə və məqalələrini,
Bədirxan Əhmədov isə elmi məqalələrini kitab
kimi çap etdirdilər...
İndi əlimdə
olan kitabı - Əmin Abidin "Azərbaycan türklərinin
ədəbiyyatı tarixi" kitabını AMEA Folklor
İnstitutu nəşr etdirdiyindən, tərtibçilər
oraya müəllifin folklorla sıx bağlı olan "Heca vəzninin
tarixi" ("Maarif işçisi" jurnalı, 1927),
"Türk el ədəbiyyatına elmi bir baxış".
"Oğuznamə" (professor Samoyloviçə) ("Dan
yıldızı" jurnalı, 1929), "Əşirət
dövründəki Azərbaycan ədəbiyyatına aid vəsiqələr"
("Azərbaycanı öyrənmə yolu" jurnalı,
1930), "Türk xalq ədəbiyyatında manı
növü və Azərbaycan bayatılarının
xüsusiyyəti" (Beş bin bayatı-manı üzərində
yapılmış bir tətəbbönamədir), (Bakı,
oktyabr, 1928, "Azərbaycanı öyrənmə yolu"
jurnalı, 1930-cu il) daxil ediblər.
Tərtibçisi
və ön sözün müəllifi professor Bədirxan
Əhmədov və Əli Şamil olan kitabın elmi redaktoru
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Rza Xəlilov,
layihə rəhbəri isə AMEA Folklor İnstitutunun
direktoru, akademik Muxtar Kazımoğludur.
Bugünkü
oxucu üçün dili çox ağır olan bu əsəri
oxumaqda məqsədim o idi ki, görüm aradan 90 il keçəndən sonra nə
üçün bu kitabın tərtibinə vaxt
ayırıblar və nədən Folklor İnstitutu onun nəşrinə
vəsait ayırıb.
Diqqətlə oxuduqca gördüm ki, bu kitab sadəcə
Əmin Abidi tanıtmaq məqsədi daşımır, həm
də gəncləri yeni axtarışlara istiqamətləndirir.
Əmin Abid altıcildlik "Azərbaycan türklərinin
ədəbiyyatı tarixi" kitabının birinci cildini
1927-ci ilin əvvəllərində tamamlayıb. Həmin illərdə
Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi haqqında Firidun bəy
Köçərlinin, İsmayıl Hikmətin, Yusif Vəzir
Çəmənzəminlinin, Mehmet Fuad
Köprülünün kitabları çap olunmuşdu.
Amma onların heç birində "Kitabi-Dədə
Qorqud" haqqında Əmin Abidin kitabındakı qədər
geniş bilgi verilməmişdi. Əmin Abid yazır:
"Azərbaycanlıların feodalizm dövründən əvvəl
malik olduqları xalq ədəbiyyatı naminə tapa bildiyimiz
ən əski əsər "Oğuznamə"dir.
"Oğuznamə" indiki vəziyyətinə görə
Azərbaycan ədəbiyyatının ilk əsəri deməkdir".
Əmin Abidə görə, "Kitabi-Dədə Qorqud"
da "Oğuznamə"nin bir
parçasıdır.
Araşdırıcı
Abbasi xəlifələrindən Harun ər-Rəşidin
(730-775) sarayında uzun illər həkim işləmiş, bir
neçə kitab müəllifi Cəbrail bin Bəxtişunun
yazdıqlarına əsaslanaraq, "Oğuznamə"nin 793-cü ildə farscadan ərəbcəyə
çevrildiyi qənaətinə gəlir. Farsca olan nüsxənin
isə Əbu Müslüm Xorasaninin (ölümü 719) ailə
xəzinəsində olması Əmin Abidi bu qənaətə
gətirir ki, "Oğuznamə"nin
türkcə variantı 5-6-cı yüzilliklərdə
yazıya alınmışdır. Əslində bu kitablar bu
gün başa düşdüyümüz "Oğuznamə"lərdən
çox, Oğuzlar haqqında rəvayət və dastanlar
toplusu ola bilərdi.
Gənc araşdırıcı bu fikir söyləyərkən,
Dəvadarinin "Kənz əd-dürər və cami əl-qürər"("Dürlər
xəzinəsi və seçilmişlərin dürləri")
kitabında yazdıqlarını qaynaq göstərir.
Əmin
Abid yazırdı: "Oğuznamə" haqqında ilk məlumat
öyrənə bildiyimiz mənbə Misir və Şamda
hökmdarlıq etmiş olan feodallardan Məlik Nəsrəddin
Muhəmməd bini Kınavınün (1293-1340) saray məmurlarından
Əbu Bəkir Abdullah bini Aybədid Dəvadarinin əsəridir.
Dəvadari 13-cü əsrə qədər
keçən vaqələr (hadisələr - M.P.) haqqında,
"Kənz əd-dürər və cami əl-qürər"
("Dürlər xəzinəsi və seçilmişlərin
dürləri") adlı bir tarixi kitab yazmışdır.
Bu kitabın bir nüsxəsini İstanbulda
İbrahim Paşa Kitabxanasının əl yazmaları qismində
görmüş və tədqiq etmişəm (Kitabxana nomrə
913).
Bu
kitabın türklərə aid qismində müəllif həm
qıpçaqlara, həm də oğuzlara aid izahat verərək
"Oğuznamə"dən də bəhs edir:
"Əski türklər arasında iki kitab var. Bunlardan
birisi "Ulu xan Bitiçi" deyilən kitabdır ki, bunun mənası
Böyük xan Ata kitabı deməkdir. Bu kitab ilə
moğullar və qıpçaqlar iftixar edirlər və
onlarda bu kitab çox hörmətlə tutulmaqdadır. Bu kitab moğulların yaradılmışları
başlanğıcından bəhs edir, moğul və
qıpçaqların "Ulu xan Bitiqçi" kitabı
olduğu kimi, o biri türklərin də "Oğuznamə"
adlı kitabları vardır. Bu kitab
türklərin arasında çox məşhurdur. Mənim hər iki kitab haqqında biliyim vardır.
Bu isə türk xalqının tarixini çox
gözəl bildiyimi göstərdiyindən bu xalq haqqında
verdiyim məlumatın doğruluğunu təsdiq
üçün kafidir!"
Əmin
Abidin yazdığından 90 il keçir. Ötən müddətdə "Kitabi-Dədə
Qorqud" haqqında onlarla kitab, yüzlərlə məqalə
yazılmışdır. Son illərdə
dünyanın müxtəlif kitabxanalarında saxlanan
"Oğuznamə"ləri filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru İsmixan Osmanlı Azərbaycana gətirdərək nəşr
etmiş, şərhlər yazmışdır. Təəssüf ki, "Oğuznamə"lər
haqqında ilk qaynaqlardan olan Aybədid Dəvadarinin kitabı hələ
də dilimizə tərcümə edilməmişdir. Qahirə kitabxanasında isə Aybədid Dəvadarinin
tarixlə bağlı ərəb dilində yeddicildlik kitabı
saxlanılır. Tariximizə və ədəbiyyat
tariximizə işıq sala biləcək bu kitablar hələ
də dilimizə çevrilib gənc
araşdırıcıların ixtiyarına verilməyibdir.
Əmin
Abidə görə, "Oğuznamə"nin türkoloji aləminə
qalan yalnız dörd parçasıdır: 1. "Oğuz
xan" mənqəbəsi, 2. Həzrət əl-Risalət
min-kələmat Oğuznamə əl-məşhur atalar
sözü, 3. "Koroğlu" hekayəsi, 4. "Kitabi-Dədəm
Qorqud əla-lisan taifey-i Oğuzan".
Araşdırıcının Koroğlu dastanlarını da
"Oğuznamə"nin bir
parçası hesab etməsi bu gün təəccüb
doğuracaqdır. Çünki Əmin Abid
"Koroğlu" dastanını ilkin
formalaşdığı yerin Xorasan bölgəsi olduğunu
göstərir. Ona görə dastanın
ilk variantında hadisələr köçəri türk qəhrəmanları
ilə Sasanilər arasında gedən döyüşlərdən
bəhs edirmiş. Əmin Abid yazır:
"Koroğlu" hekayəsi qayət mənasız bir şəkildə
təhrif edilmişdir. Burada mövzu - Anadolunun
müəyyən bir qismində vaqe olmuş kibi göstəriliyor.
Halbuki Haduz Konun tədqiqinə görə, əsil
mövzu Xorasan civarında yaşayan bir türk sərhəd bəyinin
əcəmlərə olan müharibəsinə aiddir".
Sovetlər Birliyi dağıldıqdan sonra Özbəkistanda,
Türkmənistanda çap olunmuş "Koroğlu",
"Göroğlu" dastanlarında da hadisələrin
başlanğıc yeri kimi Amudərya sahilləri, Xorasan
göstərilir. Bunlar da ortaq abidəmiz olan
"Koroğlu" dastanlarının yenidən
araşdırılmasına böyük ehtiyac olduğunu
göstərir.
Əmin Abid "Azərbaycan türklərinin ədəbiyyatı
tarixi" kitabında Azərbaycan sözünün mənşəyindən,
oğuzların tarixindən, ilk heca vəznindən, xalq
şairlərindən, ağız ədəbiyyatı və
yazılı ədəbiyyatdan söz açmaqla kifayətlənmir. O, Qafqazda və Azərbaycanda
ədəbi həyatın başlanğıcı, xalq ədəbiyyatının
əski dövrləri, ədəbiyyatımıza
yabançı ədəbiyyatların təsiri,
"Oğuznamə"lərə İslam dininin təsirindən
də söz açır. Kitabının
sonunda, yəni əlavələr bölməsində "Alp
Ər Tunqa" dastanından, Orxon kitabələrindən,
"Kitabi-Dədə Qorqud"dan parçalar da verib. Bu da həmin əsərlərin Azərbaycanda ilk
tanıdılma cəhdlərindən idi.
Əmin Abidin "Azərbaycan türklərinin ədəbiyyatı
tarixi" kitabının birinci cildini oxuduqdan sonra çox təəssüf
hissi keçirdim. Düşündüm ki, kitabın
vaxtında çap olunmaması ədəbiyyat tariximizin,
ictimai fikrimizin inkişafına nə qədər ağır
zərbə vurub. Araşdırıcıların
çap olunmuş məqalələrindən
yararlanmış alimlərimizin bir çoxu da onun
adını çəkməyə belə ehtiyac
duymayıblar.
Kitaba
professor Bədirxan Əhmədovun və Əli Şamilin
yazdıqları ön sözdən aydın olur ki, Əmin
Abidin altı cildlik "Azərbaycan türklərinin ədəbiyyatı
tarixi" əsərinin birinci və sonuncu cildləri
araşdırıcıların əlindədir. Bəs ortadakı dörd cild? Bu
suala isə hələlik aydın cavab verilməyib. Tərtibçilərin qənaətinə görə,
həmin dörd cildi nə KQB aparıb, nə də KQB məhv
edib. Həmin cildləri bəlkə də
Əmin Abiddən sonra ədəbiyyat tariximizi öyrənən
alimlərimizin arxivlərində axtarmaq lazımdır.
Sovetlər
Birliyinin dağılmasından 26 il keçsə də,
Əmin Abidin İstanbul Universitetini bitirərkən
yazdığı 400 səhifəni keçən ədəbiyyat
tariximizə dair dissertasiyası da indiyədək çap
olunmayıb.
Əmin Abidin "Azərbaycan türklərinin
ədəbiyyatı tarixi"ni diqqətlə oxuduqdan sonra
gördüm ki, kitabı hazırlayanlar qarşılarına
qoyduqları məqsədə nail olublar. Onlar
Əmin Abidin haqqını özünə qaytarmaq, Sovet
quruluşunun ədəbiyyatımıza, mədəniyyətimizə
vurduğu zərbəni ortaya qoymaqla, ədəbi
uğurları oxucuya tanıtmağa şərait yaratmaqla yanaşı,
həm də gənclərə araşdırmalar
üçün yeni istiqamətlər veriblər.
Maral POLADOVA
AMEA Nizami adına Ədəbiyyat
İnstitutunun Elmi nəşrlər və proqnozlaşdırma
şöbəsinin baş mütəxəssisi
525-ci qəzet.- 2017.- 4 may.- S.6.