Polimatın biliyi
və onun əməli nəticələri
SUALLARI PROFESSOR HAMLET İSAXANLI
CAVABLANDIRIB
Bu müsahibə ilk dəfə ingiliscə dərc olunub
(Knowledge of Polymath Walks, Talks, Makes Waves, Turns into Deeds. Interviewee: Professor Hamlet
Isaxanli, Interviewer: Waqas Ahmed. Khazar Journal of Humanities and Social
Sciences, Volume 20, Number 1, 2017, pp. 92-109) və hazırda nəşr
prosesində olan “Polymathy” kitabında ondan geniş istifadə
edilib.
Vaqas ( Waqas) Ahmedin suallarına professor Hamlet
İsaxanlının cavablarını əks etdirən
müsahibənin ana dilimizə tərcüməsini, tam həcmdə,
oxuculara təqdim edirik.
(Əvvəli
ötən şənbə sayımızda)
- Nə
üçün dünya, o cümlədən, mədəniyyət
belə Avromərkəzlidir, hərçənd ki, biz sanki
“qloballaşmış” dünyada yaşayırıq?
- Hər
Qloballaşma dövrü bir coğrafiyanı irəli çəkmiş,
nəticədə dünyanın mühüm bir hissəsi həmin
sivilizasiyanın və ya imperiyanın təsiri altına
düşmüşdü: Makedoniyalı Aleksandrın
yürüşləri və Hellenizasiya, Pax Romana, Atlantik
okeanı ilə Çin arasında uzanan İslam
dövrü, Avropa ilə Sakit okean arasında uzanan və
böyük ticarət yollarını açıq və təhlükəsiz
edən Pax Mongolica...Növbə Avropaya gəldi. Üç
dinc inqilab - elmi, sənayeləşmə və informasiya
inqilabları Qərbdə baş verdi.
Mətbəə üsulu ilə kitab çapı,
savadlılığın artması və universitetləşmə
Qərbi Avropanın insan qaynaqlarını gücləndirdi. Bu kiçik
Avropanın böyük dünyanı kəşf etməsi və
müstəmləkə dünyası yaratması
dünyanı Avropa təsiri altına saldı. Sonra incəsənət və musiqinin çiçəklənməsi,
texnoloji kəşflər (teleskop, mikroskop...), böyük elmi
kəşflər Avropanın cazibəsini yüksək dərəcədə
artırdı, müstəmləkə siyasəti isə
mühüm təbii qaynaqları və dünya ticarətini ələ
almaqla onun iqtisadi gücünü yüksəltdi. Sənayeləşmə nəticəsində
dünyada Avropa dominantlığı zirvəyə
çatdı, dünyanı bir çatı altında birləşdirmək
ehtirası böyük savaşlara və böyük fəthlərə
gətirib çıxardı. Müstəmləkəçiliyin
dünyanı bürüməsi ispan, ingilis, fransız,
portuqal kimi dillərin dünyaya yayılmasına, onların
böyük dillərə çevrilməsinə səbəb
oldu.
1492-də
Kolumb yeni dünyanı - Amerikanı kəşf edəndə
avropalılar yer kürəsinin təqribən 9 faizini
tuturdular, 1900-1920-ci illərdə dünyanın böyük
hissəsi (təqribən 80 faiz) ağ
irqin nəzarətində idi. Daha yer qalmamışdı,
avropalı güclər öz aralarında savaşmalı
oldular, bunun azı üç nəticəsi oldu: bir neçə
onillik deqloballaşma, ABŞ-ın hegemonluğu ilə
dünyanın kapitalist və sosialist adlı iki cəbhəyə
ayrılması və dekoloniləşmənin, müstəmləkə
sisteminin dağılmasının başlanması.
Cəmiyyətin
kamilliyə, azadlığa doğru irəliləməsi fəlsəfələri
(Kant və Hegel), Darvinin təkamül nəzəriyyəsi,
Marksın tarixi materializm və siyasi iqtisad nəzəriyyələri,
A. Comte`nin pozitivizmi və sair - bunlar
hamısı Avromərkəzçiliyə ruh və qida verdi;
üstəlik, tərəqqi və maarifçilik ideyaları
müstəmləkəçiliyi, demək olar ki,
qazandırırdı.
Dünyanı
Avropanın gözü (və ya gözlüyü) ilə
görməyə, Avropanın dəyərləri ilə qiymətləndirməyə
başladılar - dünyanı fəth etmiş güclü
Avropa başqa fikirdə olmayacaqdı ki! Digər xalqlar “normal” vəziyyətə
gəlmək üçün Avropanı izləməli, onun
keçdiyi yolu keçməli idi - onlara başqa seçim
verilməmişdi. Dünya bunu əsasən qəbul
etdi, ortada başqa cəzbedici model yoxdu, Avropasayağı təhsil
də bu ideya üzərində quruldu və bu ideyanın bərkiməsinə
xidmət etdi.
Digər tərəfdən, məgər “Qloballaşma”
(16-cı əsrdən başlayaraq) əsasən elə
Avropalaşma demək deyilmi?! Amerikalaşma da
Avropalaşmanın birbaşa davamıdır. Çağdaş dünya ən çox Avropadan təsirlənib.Avropa
təhsili və elmi düşüncəsi dünyanın
çox hissəsində dərin kök atıb və qeyri-qərb
mədəniyyətlərini tərəfsiz, obyektiv
araşdırmaq istəyəndə belə Avromərkəzçi
dəyər və ölçülərdən istifadə
olunur. Avromərkəzçilik
içimizdə oturub, biz çox vaxt bunun fərqində
deyilik.
Edward Saidin haqlı (mənfi çalarlı) “Orientalism”i
ilə yanaşı, bir çox avropalı (və
amerikalı) tədqiqatçıların Şərqin dərindən
öyrənilməsi və tanıdılması uğrunda fədakar
əməyini qeyd etməmək haqsızlıq olardı. Ümumiyyətlə, Avromərkəzçiliyə
ciddi etiraz 20-ci əsrdə, əsasən də onun ikinci
yarısında baş verdi. Yaradıcı
Çin və İslam sivilizasiyalarının tarixinə maraq
artdı, onların elmi, mədəni, iqtisadi uğurları
vurğulandı. Qeyri-qərbin indiki
güclənməsi yeni iqtisadi, siyasi və mədəni mərkəzlərin
yaranmasına, tarixə və bu günə diqqəti
artırır (Çin və ümumiyyətlə Asiya
güclənir, təəssüf ki, Səhraaltı Afrika
haqqında bunu demək olmur). Avromərkəzçilik təhsili
öz təsiri altına aldı, amma savadlanmaq və Avromərkəzçiliyə
qarşı durmaq imkanı da verdi. Lakin indi Avrocentrizmin çox zəiflədiyini demək
də sadəlövhlük olardı.
- Nə
üçün biz Qərb ölkəsi olmayan yerdə belə,
Qərb klassiklərini yerli ədəbiyyatdan qat-qat daha
çox alqışlamaq hissinə qapılmışıq?
- Avromərkəzçiliyin
kökündə nə dayanmışsa, çağdaş ədəbiyyatın
Avropamərkəzçiliyi də müəyyən dərəcədə
ora dayanır. Suala sualla cavab vermək
mümkündür. Çağdaş həyat
tərzi niyə qeyri-qərbdə də
Avropasayağıdır?
Ədəbiyyatda Avropamərkəzçiliyi tək
ideologiya və müstəmləkəçiliklə izah etmək
birtərəfli və yanlış olardı. Baxın, Qərbdən kənarda
Yunan (və Roma) klassik ədəbiyyatını kim oxuyur? Olsa-olsa Homeri oxuyurlar,
onu da az-az adamlar. Amma farsdilli mühitdə
Firdovsi, Xəyyam, Nizami, Sədi, Mevlanə Cəlaləddin
Rumi, Hafiz, Cami və ya Türkdilli mühitdə Füzuli,
Ə. Nəvai (və yuxarıda adları çəkilən
farsdilində yazanlar da - bu və ya digər dərəcədə)
bu gün də oxunur. Onların
hamısını uyğun ölkələrdə ən
azı məktəbdə öyrənirlər. Yəni, bu xalqlar öz klassiklərinə biganə
deyillər. Xəyyam və C. Ruminin indi Qərbdə
də çox oxucuları var. Digər tərəfdən,
fikir verin, adlarını çəkdiklərim hamısı
şairlərdir, divan ədəbiyyatının nəhəngləridir.
Nəsr və dram isə yeni dövrdə Qərbdə
inkişaf etdi (qədim yunan dramını bura qatmıram).
Qərbin
məhsulu kimi ortaya çıxan bu “yeni ədəbiyyat” daha
oxunaqlı oldu, şeir bir qədər geri çəkildi, nəsrə
və teatra maraq artdı (Şərqdə bu iş 19-cu əsrdə
yavaş-yavaş başlandı). 17-ci əsrin əvvəllərində
yazılmış Don Quixote (M. De Servantes) və Shakespearenin
dramları dünya ədəbiyyatının şah əsərlərinə
çevrildilər. 18-ci əsrdə J.J. Rousseau öz
ideyaları ilə zərif qəlblərlə yanaşı,
dünyanı dəyişmək istəyən ehtiraslı qəlblərə
hakim oldu.19-cu əsr Qərbin nəhəng
yazıçıları oxucuları öz tərəfinə
çəkdilər: Victor Hugo, Balzac, C. Dickens, Mark Twain, L.
Tolstoy, F. Dostoyevski,..., həmçinin klassik macəra və
klassik uşaq ədəbiyyatı. Sonuncu iki janr bir-birinə
çox yaxındır, hələ 18-ci əsrdə
yazılmış Robinson Crusoe (D.Defoe) və Gulliver`s Travels
(J. Swift) ümumiyyətlə dünya ədəbiyyatı
inciləri sırasına daxil oldular. 19-cu əsrdə isə
təkcə ingiliscəyə baxsaq, R.L. Stevenson, L. Carroll, J.R.
Kipling, M.Twain, J.F. Cooper kimi müəlliflər uşaq ədəbiyyatının
bütün dövrlərdə parlayacaq nümunələrini
yaratdılar. Goethenin Faustu Dünya ədəbiyyatında bənzəri
az olan dərin fəlsəfi əsər
oldu (müqayisə etmək istəyəndə Şumer-Akkad
Gilgames dastanı yada düşür). Beləliklə,
Avropa klassikləri, Avropamərkəzçiliyin təkanı
ilə olsa da, yeni fikir və ifadə tərzi ilə də
Şərqə “haqqı olaraq” daxil oldular.
Mədəniyyətin ənənə üzərində
dayanması fikri Avromərkəzçiliyə alternativ yaratmaq
imkanı verir.
Dərin və zəngin ənənə varsa, o,
qloballaşma, mədəni imperializm və Avromərkəzçilik
təzyiqləri qarşısında davam gətirə bilir.
Üstəlik, mühafizəkarlıqla deyil,
gözəl sintez nəticəsində milli və bəşəri
olanı qovuşdurmaq, ənənəyə yenidən və
yaradıcı nəzər salmaq mümkün olur. Azərbaycanlılar
Azərbaycan və Şərq musiqisinin melodizmini saxlamaqla onu
Avropa polifonizmi ilə sintez etdilər, milli çalarlı
simfonik musiqi, opera və balet sənətini inkişaf etdirib, bu
işin pioneri olan Ü. Hacıbəylini, muğamı, milli
poeziyanı sevməkdə davam edirlər.
Yerli ədəbiyyatın inkişafı və təbliği üçün nə etmək lazımdır? Milli ədəbiyyatın daxili potensial enerjisi güclüdür, ideoloji təsirlərdən tam azad olmasa da, o, böyük və işlək muxtariyyətə malikdir, onun bar verməsinə, məhsuldar olmasına çalışmaq lazımdır. Qədim ədəbiyyatın böyük hissəsi çağdaş zamana şifahi ədəbiyyat, folklor şəklində gəlib. Ənənə üzərində qurulan folklorun öyrənilməsi və medialaşması (film, televiziya) Avromərkəzçi baxışa layiqli cavab verə bilir.
Milli ədəbiyyatların sərhədləri aşması, geniş oxucu kütləsinə qovuşması tərcümədən keçir. “World Literature Today” kimi nüfuzlu jurnal yerli ədəbiyyatların tərcüməsi və nəşri işinə və bu mənada çağdaş dünya ədəbiyyatının inkişafına böyük töhfə verir. Hər böyük dildə bu cür jurnallar olsa yaxşıdır (nisbətən kiçik dillərdə belə jurnallar var, onlar dünya ədəbiyyatının seçilmiş nümunələrini tərcümə edib oxuculara çatdırırlar). Compatarive Literature (iki və ya bir neçə ədəbiyyatın müqayisə ilə öyrənilməsi) kimi çalışmalar da yerli və böyük (dil və oxucu mənada) ədəbiyyatlar arasında körpü salır. Yerli ədəbiyyatların tərcüməsi, öyrənilməsi və yayılması işində antologiyalar və dərsliklər də rol oynayırlar. Adətən dərslik və antologiyalar bir seçim işidir, cüzi azlıq böyük çoxluq içində seçim edir, qərar verir. Alternativ dərsliklərə, konfranslara, antologiyalara, jurnallara çox ehtiyac var. Yerli ədəbiyyatları və tərcümələri dəstəkləyən mükafatlar sisteminin inkişafı da işə kömək edir. Ədəbiyyatın film və internet yolu ilə mənimsənilməsi də unudulmamalıdır.
Dünya ədəbiyyatını, o cümlədən Avropa ədəbiyyatını bilmək öz ədəbiyyatımızı yaxşı başa düşüb qiymətləndirmək və inkişaf etdirmək üçün həyati vacib məsələdir.
525-ci qəzet 2017.- 20 may.- S.19.