İlk anadilli qəzəlimiz
XIII-XIV əsrlərdə yaşayıb yaratmış Azərbaycan
şairi İzzəddin Həsənoğlunun "Apardı
könlümü..." qəzəli hələlik əlimizdə
olan ilk anadilli qəzəl nümunəsi kimi zəngin
formal-poetik xüsusiyyətlərə malik olsa da, onun
özündə hansı poetik əlamətləri, vəzn
xüsusiyyətlərini ehtiva etdiyi kifayət qədər izah
edilməyib.
Əvvəla qeyd etməliyik ki, qəzəlin kamil və
mürəkkəb vəzn qurluşu, ədəbi dil
materialının səlisliyi belə bir fikir yürütməyə
əsas verir ki, bu əsər mükəmməl ədəbi ənənəyə
əsaslanmış, türkdilli şeirdə dərin iz qoyub. Hər
şeydən qabaq qeyd etməliyik ki, bu poetik forma (daxili
mükalimə) klassik şərq şeirində daha qədim
dövrlərdə işlənmiş "Rəddül-əcəz"
formasıdır. Əsl adı "Rəddül-əciləsul-sədr"dir.
Yəni əvvəlin inkarı və ya onun izahıdır.
Qəzəl əruzun bütov həzc bəhrində,
məfAİlün təfiləsinin 4 dəfə təkrarlanması
ilə başa çatdırılıb. Bu
poetik nümunənin qiyməti ondadır ki, o, hələlik
(kursiv bizimdir M.Ə) Azərbaycan yazılı ədəbi
dilinin ilk nümunəsi olub, klassik şeir-qəzəl
üslubları içərisində orijinal bir poetik
formadır (Akad.Ə.Dəmirçizadə). Odur ki, Azərbaycan ədəbiyyatı tarixində
ilk ana dilli nümunə kimi türkdilli Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixini İ.Həsənoğlundan başlamaq bizim
üçün bir adət halını alıb (Əkrəm
Cəfər).
Adıçəkilən
qəzələ cağatay şairi Seyf Sərayi, osmanlı saray şairi Əhmədi Dai, Saleh və
başqaları maraqlı nəzirələr yazmışlar.
İlk dəfə bu barədə söhbət açan Araz
Dadaşzadə həmin şairlərin şeirlərini
"XVIII əsr Azərbaycan poeziyası" (B, 1980, s.175 ) adlı monoqrafik tədqiqatına daxil
edib.
Qeyd etdik ki, bu qəzəli məşhurlaşdıran,
ona şöhrət gətirən amillərdən biri də
onun əruz vəzninin ən melodik, musiqili, təranəli bəhri
olan həzəcin birinci növündə
yazılmasındadır ki, bu da məfA'İlün təfiləsində
melodiklik, bədii ahəng yaradan iki uzun saitin (A və
İ-nin) olması və bu təfilənin həzəcin
birinci növündə dörd dəfə təkrarlanması
nəticəsində dörd dəfə bədii ahəngin
artması ilə bağlıdır. Bu növün
axıcılığının, xoş ahəngliyinin
yazıldığı ölçülü misrada
reallaşması və məşhur qəzəlin bədii
oxunuşunda onun təmin edilməsi də əsərə
xüsusi dəyər qazandırır.
Mübahisə doğuran cəhətlərin biri də
"Apardı könlümü" - qəzəlində hər
beytin ikinci misrasında sualişarəsinin (?) tətbiq edilib və
ya edilməməsidir.
Bu məsələdə
alimləri iki yerə ayırmaq olar:
I. a) Görkəmli dilçi alim Ə.Dəmirçizadə
"Azərbaycan ədəbi dilinin tarixi" (1 hissə, 1979)
kitabında qəzəlin tam şəkildə təqdimində
beytlərin (7 beytlik) ikinci misrasında sual işarəsini tətbiq
etmir.
Apardı
könlümü bir xoş qəməryüz canfəza dilbər;
Nə dilbər, dilbəri-şahid, nə şahid, nə
şahidi-sərvər.
Hətta kitabında Əhməd Daidən də gətirdiyi
beytdə də sual işarəsini görmürük.
b) Araz Dadaşzadə yuxarıda adı çəkilən
kitabında "... hər beytin ikinci misrasının bir
növ sual-cavab şəklində qurulması" (səh.176)
fikrində olsa da, istər Həsənoğludan, istərsə
də Nəbi və Salehdən gətirdiyi nümunələrdə
sual işarəsini tətbiq etmir.
c) Nizami Cəfərov,
Nəcəf Nəcəfov və digər müəlliflərin
tərtib etdikləri 10-cu sinif üçün "Ədəbiyyat
müntəxabatı" (2013) dərsliyində həmin qəzəlin
beytlərinin ikinci misrasında sual işarəsi işlətməmişlər.
II.
İkincilər isə birincilərdən fərqli olaraq sual
işarəsini qəzəlin ikinci misrasına tətbiq
etmişlər.
a) C.V.Qəhrəmanov,
K.H.Allahyarov. "Azərbaycan klassik ədəbiyyatı
kitabxanası", III cild, Bakı, 1984, səh.24)
Apardı
könlümü bir xoş qəməryüz canfəza dilbər
Nə dilbər? Dilbəri şahid. Nə
şahid? Şahidi-sərvər.
b) bu qəzəl sual-cavab şəklində
yazılmışdır. Qəzəldəki
ikinci misraların hamısında iki dəfə sual verilir və
hər dəfə iki sözdən ibarət cavab
alınır. Suallar və cavablar eyni şəkildə
qurulur.
Professorlar X.Yusifli və Ə.Səfərli bu qəzəlin
yazılışında sual işarəsi işlətmişlər.
Göründüyü kimi, iki eyni beytdə bu müxtəlifliyi
törədən nə? sual əvəzliyidir.
"Apardı könlümü" qəzəlində
işlənən nə əvəzliyi beytin ikinci
misralarında (onların sayı 7-dir) suallıqdan
çıxır, misraya heyranlıq, məftunluq məzmunu gətirir. Lirik qəhrəman
"canfəza dilbər"in, "qəməryüz"ün
gözəlliyi qarşısında dərin hisslər,
duyğular içərisindədir. O, bu gözəllik,
füsunkarlıq, bənzərsizlik qarşısında vəcdə
gəlmişdir. M.Füzuli demişkən: "Heyrət, ey
büt, surətin gördükdə lal eylər məni".
Həsənoğlunun lirik qəhrəmanı bu gözəlliyin
qarşısında lal vəziyyətdə necə soruşa
bilər? Bəlkə, bu, daxili bir düşüncədir,
daxili bir monoloqdur?
Beytlərin ikinci misralarında nə? əvəzliyi
sintaktik funksiyasını yerinə yetirərkən artıq
tam suallıqdan çıxaraq, müəyyən emosional və
daha çox bədii təsir gücünə çevrilərək
estetik duyum anlayışına keçir. Nə
dilbər? Dilbəri-şahid
sual-cavabını ödəyə bilmir. Əslində,
buna qəzəlin yazıldığı ölçü də
imkan vermir.
MəfA'İlün
məfA'İlün məfA'İlün məfA'İlün
Apardıkön
lümübirxoş qəməryüzcan fəzadilbər
Nədilbər?dil, bərişahid, nəşahid?şa hidisərvər.
Nə dilbər? Dilbəri-şahid. Nə
şahid? Şahidi-sərvər.-
misrasını imla normaları şəklində yox, vəznin
tələblərinə görə yazmalı olsaq,
yuxarıdakı vəziyyət alınar. Sual işarəsi vəzn
vahidləri içərisində sanki sıxılaraq çox
az suallıq intonasiyasını
saxlayır. Belə vəziyyətdə
açıq-aydın görünür ki, ikinci misrada və
yerdə qalan ikinci misralarda sual-cavablıq itir.
Bu növün axıcılığının, xoştəranəliyinin
yazıldığı misrada reallaşması və məşhur
qəzəlin bədii oxunuşunda onun təmin edilməsi də
əsərə xüsusi dəyər qazandırır. Məhz bu cəhəti nəzərə
alan görkəmli əruzşünas alim
Əkrəm Cəfər belə bir tələbi əruzvəznli
şeirin oxusu üçün mütləq norma hesab edir. "Bölümləri müstəqil vahidlər
kimi ayırsaq, aralarına tələffüzdə durğu
işarələri qoyan kimi oxusaq, şeri gözəlliyindən,
təbiiliyindən çıxara bilərik.
Çünki şerin vəzn vahidi bölümlər
deyil, misradır. Buna görə də şeir söylənərkən
bölümlər arasındakı ayrılıqlar,
duraqcıqlar duyulmamalıdır. Duyulsa da,
onlar eyni sırada dalbadal axan dalğalar kimi bir-birinə
bağlı, bitişik olmalıdır. (Əkrəm
Cəfər. "Sabir şerinin vəzni".
("Sabir" (məqalələr məcmuəsi) kitabı,
Bakı, 1962, səh.128-129)
Əruz qəliblərinin (onları təşkil edən
təfilələrin də) lüğəvi mənası
olmasa da, qəlibin intonasiyası nəqli ahəngdədir,
intonasiyadadır. Nisbətə və ya müqayisəyə
gəldikdə sual cümləli əruzvəznli şeirlər
olduqca azdır. Belə halda (son bölümün son
hecasından başqa:"Qızılgül,
bağü-bostanım nə dersən?) suallıq əruz
ölçülərinin özünəməxsus ritminə
mənfı təsir edir.
Əgər nə dilbər? Nə qülqül?
Nə badə? nə məni?
Nə kasid? Nə ənbər?
Nə sadiq? - sualında
dayansaq, suallıq intonasiyasını tam yerinə yetirsək,
onda Nə dilbər? fə'Ulün təfiləsinə
keçər və qəzəlin vəzni tamamilə pozular.
Bu səbəbdən görkəmli dilçi alim Ə.Dəmirçizadə
qəzələ sual işarəsini daxil etməmişdir.
Belə heyranlıq, məftunluq doğuran misra və
beytlər ədəbi nümunələrimizdə kifayət qədərdir.
Füzulidə:
Vəh nə
qamət, nə qiyamət, bu nə şahi-gülü tərdir
Nə bəladır nəzər əhlinə, nə
xoş maddi nəzərdir.
Qövsidə:
Nə sərkeş
şölədir bu vəh, bu nə qəddü, nə qamətdir
Qiyamətlər qiyamindən qiyam etmiş qiyamətdir.
Qövsidən gətirilmiş bu beytə Həsənoğlunun
qəzəlində olduğu kimi sual işarəsini tətbiq
etsək, sual-cavab şəklini almış olarıq.
Sual: Nə
sərkeş şölədir bu vəh? Bu nə
qəddü? nə qamətdir?
Cavab:
Qiyamətlər qiyamindən qiyam etmiş qiyamətdir.
Beləliklə, qəzəlin müvafiq düzgün
durğu işarələri ilə təmin edilməsi
çox vacibdir və qəzəli ikili vəziyyətdən
xilas etmək ədəbi dəyərini sabitləşdirmək
deməkdir. Bu işdə dilçi və ədəbiyyatçı
alimlərin rəylərinə ehtiyac var; ya qəzəlin
ikinci misralarına vergül, ya da sual işarəsini tətbiq
etmək lazımdır. XIII əsrdə
durğu işarələri mövcud olsaydı, Həsənoğlu
(vergül) və ya (sual) işarəsindən hansmı tətbiq
edərdi?
İ.Həsənoğlunun haqqında
danışdığımız qəzəli lirik-aşiqanə
mövzuda yazılmışdır. Lakin son dövrlərdə
yazılmış bir sıra əsərlərdə o, nədənsə
sufi şeiri kimi qiymətləndirilir,
halbuki, bu şeirdə sufi ideyalarının tərənnümü
və təbliğinə həsr edilmiş bir misraya da rast gəlmək
mümkün deyildir. Məsələn, "XII-XVI əsrlər
Azərbaycan şeirində təsəvvüf" adlı
monoqrafik tədqiqatında X.Hümmətova yazır:
"Apardı könlümü" adlı qəzəli məna
semantikası (ifadə səhvdir-M.Ə., Ə.H.) baxımından
şairin sufiyanə görüşlərini əks etdirən
bir qəzəldir". Bu qəzəllə bağlı
A.Rüstəmova yazır: "Şairin "Apardı
könlümü" qəzəli onun istedadlı bir şəxs
olub, azəri türkcəsində kamil əsərlər
yaratdığına dəlalət edir. İlahi
eşqin simvollarla əyaniləşdirilməsi kimi, dildən
uzun əsrlər ərzində formalaşa biləcək ifadə
imkanı tələb edən mürəkkəb bir formada
mükəmməl qəzəl nümunəsi olan Həsənoğlunun
bu şeiri qəzəl janrının tələbləri
baxımından kamildir". Lakin həmin sitatdan
aydın görünür ki, A.Rüstəmova qəzəli sufi şeiri saymır. O yalnız insanın real
sevgisinin şair tərəfindən ilahi səviyyəyə
qaldırılmasından danışır. Bu allah
sevgisi, allaha qovuşmaq sevgisi deyil, real insan məhəbbətidir
ki, o şairin ustalığı sayəsində yüksək
səviyyəyə qaldırılmışdır. Qəzəldə
işlənən "dilbər", "Dilbəri
şahid", "şahidi sərvər",
"büt", sürahi, "badə" və s.
söz-simvollardan istifadə edilməsi klakssik şeirimizə
xas olan xüsusiyyətlərdir. Həmçinin,
"sevgili", "sultan", "məhbub", "şərab",
"ağız", (dəhan) "qönçeyi-xəndan"
və s. kimi söz və ifadələr də adi bədii təsvir
vasitələridir".
"Şərab"
isə təkcə sufi anlamında deyil,
daha bir neçə anlamda işlənmişdir. Professor M.Quluzadə dünyada tanınmış Qərb
şərqşünaslarına istinad edərək
yazırdı ki, "şərab" klassik şeirdə ən
azı 4 mənada işlənmişdir. Bu
real və rəmzi mənaların əsasında real (natural) məna
kəsb edən şərab dayanır. Professor Ə.Səfərli
də qəzəlin III beytindən sonra sufi
mahiyyət kəsb etdiyini yazır: "Bundan sonra gələn
beytlərdə qəzəldəki məhəbbətin "vəhdəti-vücud"
fəlsəfəsi ilə bağlılığı daha
qabardılır. Tanınmış alim fikrini
doğrultmaq üçün aşiqin şərabı
sağətlə içdiyinə işarə edir.
Aşiqin şərabı daha böyük qabda içməsi
isə nə üçünsə sufi
anlamı ilə izah edilir.
Halbuki, "sağər" ifadəsinə biz digər
şairlərimizin də yaradıcılığında rast gəlirik. Məsələn Vaqif
yazır:
Səndən
ki, cüda nuş edərəm sağəri-gülnar
Tünd olma, dönüm gözlərinə, özgə
səbəb var.
Burada da "sağəri-gülnar" ifadəsi işlədilmişdir,
lakin bu o demək deyil ki, Vaqif sifi ideyalarını təbliğ
etmişdir.
Araşdırıcıların III beytdən sonra nümunə
göstərdikləri beytlərə bir daha nəzər salaq:
Şaha
şirin sözün qılır Misirdə bir zaman kasid
Nə kasid, kasidi qiymət, nə qiymət, qiyməti
şəkkər.
Tutuşmayınca
dər atəş, bəlürməz xisləti ənbər,
Nə ənbər, ənbəri-suziş, Nə
suziş, suzişi məcmər.
Əzəldən
canım içində yazıldı surəti-məni
Nə məni, məniyi-surət, nə surət, surəti
dəftər.
Həsənoğlu
gərçi duaçıdır sənə vədi sadiq,
Nə sadiq, sadiqi-bəndə, nə bəndə, bəndeyi
çakər.
Qəzəlin birinsi beytində göstərilir ki, şəkər satan müştərini cəlb etmək üçün şəkərdən də şirin sözlər işlədərək şəkəri kölgədə qoyur. Buradakı şəkər sözündə heç bir rəmzi məna və eyham nəzərdə tutulmamışdır. Bu ifadə klassik poeziyasızda çox vaxt bədii təyin kimi işlədilmişdir. Yenə Vaqifə müraciət edək:
Sözləri qənd, ağızları piyalə
Şəkər əzmiş dilə, dodağa qızlar.
Sonrakı beytdə göstərilir ki, ənbərin (təzə doğulmuş tibet ceyranının qurumuş göbəyi) keyfiyyətini, ətirli dub-olmamasını əttarlar yoxlamaq üçün kiçik bir hissəsini kömür manqalında yandırırmışlar. Şair də eşq odunda yanın aşiqin sevgisinə nə qədər sadiq olacağını bu müqayisədə verir. Lakin bunun ilahi eşqə heç bir dəxli yoxdur.
Daha sonrakı beytdə - "Əzəldən canım içrə yazıldı surəti-məni"- dedikdə isə müəllif islam əxlaqına və təliminə müraciət edir. İnsanın doğulmazdan qəzavü-qədərinin əvvəlcədən yazıldığına işarə edir. Şair "surəti-dəftər" dedikdə müqəddəs Quranı nəzərdə tutur. Burada "vəhdəti-vücud" fəlsəfəsi deyil, islam əxlaqi əsas götürülmüşdür.
Sonuncu beytdə də Həsənoğlu sevgilisinin sadiq bəndəsi, nökəri (çakər) olduğunu deyir. Aydın görünür ki, burada da sufizmin "vəhdəti-vücud" təlimindən əsər-əlamət yoxdur. Ara-sıra rast gəlinən sufi terminləri kimi qiymətləndirilən söz və ifadələr isə bədii təsvir vasitələri kimi işlənmiş, onlar isə özlüyündə islam əxlaqına söykənmişdir. Odur ki, şairin bu qəzəli də "Necəsən ey üzü ağım mənim" misrası ilə başlayan qəzəli kimi sırf aşiqanə-lirik mövzuda yazılmış, hər cür sufi təsirindən, təlimlərindən uzaq olan sənət nümunəsidir.
Məmməd
ƏLİYEV
filologiya
elmləri doktoru, professor
Əjdər HÜSEYNLİ, əruzşünas
alim
525-ci qəzet.- 2017.- 13 sentybar.- S.8.