Mirzə Kazımbəyin
ruhuna ehtiram nümunəsi
Son
günlər ölkəmizin elm və mədəniyyət həyatında
baş verən ən önəmli hadisələrdən biri
böyük şərqşünas alim, xalqımızın fəxri
Mirzə Kazımbəyin dünya dilçilik elmində məşhur
olan “Türk-tatar dilinin qrammatikası” əsərinin Azərbaycan
dilində işıq üzü görməsidir.
Azərbaycan
dilçiliyinin təxminən 180 il bundan əvvəl ilk dəfə
çap edilmiş bu şah əsərini ağır zəhmətdən
sonra müəllifin
ana dilinə professor İdris Abbasov çevirib.
Elmi ictimaiyyətin diqqətini dərhal cəlb etmiş
bu kitab, əslində adi tərcümə faktı deyil,
türkologiyanın nadir incilərindən olan bir əsərin
müasir dünya dilçilik elminin nailiyyətləri
dalğasında yenidən təqdimatıdır.
“Bütün dillər bizim intellektual qabiliyyətlərimizin
təbiətindən əmələ gələn ümumi
qaydalardan ibarətdir” - fransız filosofu Antuan D.Trasinin bu fikri
dil nəzəriyyəsi ilə məşğul olan alimlər
arasında geniş yayılıb. Ona görə də belə hesab edilir ki, istənilən
dilin qaydalarını elmi cəhətdən
araşdırıb-öyrənmək, həmin dilin
daşıyıcısı olan xalqın intellektual
imkanlarını, dünyagörüşünü, elmi
düşüncə və təfəkkür tərzini, həmin
dilin daxili enerjisini və gerçəyi ifadə etmək
gücünü müəyyənləşdirmək
baxımından çox önəmlidir. Təbii ki, bu
halda həm dilin özünə, həm də onunla
bağlı aparılan araşdırmalara müəyyən tələblər
də verilir: əvvəla, həmin dilin qrammatikası
mütləq fəlsəfi mahiyyət
daşımalıdır, ikincisi isə belə
araşdırmalarda metafizika ilə məntiqin vahid doktrinada
birləşməsi zəruri şərt olmalıdır. Rus
şərqşünaslığının patriarxlarından
biri, şəxsiyyəti ilə qürur duyduğumuz
M.Kazımbəyin “Türk-tatar dilinin qrammatikası” əsəri,
məhz bu fundamental tələbləri ödədiyinə
görə dünya dilçilik elminin ən yaxşı əsərləri
ilə bir sırada dayanır.
lll
Təbii ki, M.Kazımbəyin “Qrammatika”sına maraq həm
müəllifin parlaq şəxsiyyəti, həm də onun
yüksək elmi nüfuzu ilə bağlıdır. Onu rus elminin parlaq siması
və böyük mütəfəkkir kimi qiymətləndirən
o dövrün tanınmış şərqşünası,
professor B.V.Qriqoryev yazırdı ki, M.Kazımbəy islam fəlsəfəsinin,
müsəlman elmlərinin dərin bilicisi, biliklərini Avropa
elmi ənənələri ilə birləşdirən, ərəb,
fars və türk dillərinə bələd olduğu kimi,
ingilis, fransız və rus dillərini də gözəl bilən
asiyalıdır. Bu “asiyalı” XIX əsrdə ümumən
çiçəklənməkdə olan Rusiya elminin
mühüm bir istiqamətinin - türkologiya və şərqşünaslığın
əsasını qoymuş, Kazan Universitetində Şərq
dilləri kafedrasının müdiri, Sankt-Peterburq Universitetində
Şərq fakültəsinin ilk dekanı olmuşdur. Bu
fakültə 1854-cü ildə müvafiq şöbə əsasında
təşkil ediləndə M.Kazımbəyin təklifi ilə
burada qədim ərəb, yeni ərəb, fars, osmanlı
türkcəsi, Azərbaycan-türk, cığatay, monqol,
kalmık, mancur, Çin, qədim yəhudi, yeni yəhudi,
gürcü dili və s. dillərin tədrisi
başlamışdı. O, eyni zamanda bu fakültədə əlavə
olaraq xarici əlaqələr, siyasi-iqtisad, mülki hüquq və
cinayət hüququ məsələlərinin, latın
dilinin və pedaqogikanın tədrisinin aparılmasına nail
olmuşdu.
Böyük elm fədaisi həmin illərdə
universitetdə çalışmaqla kifayətlənməyib,
Hərbi Akademiyanın zabitləri üçün türk
dilindən mühazirələr oxuyurdu. O, İmperator Hərbi
Akademiyasında keçilən türk dili kursu
üçün dərs vəsaiti də hazırlamış
və bu əsərinə görə ona Demidov mükafatı
verilmişdi. Ruslar professor Mirzə Kazımbəyi
özlərinin qabaqcıl ictimai fikrinin görkəmli
nümayəndəsi hesab edirdilər. Əslində
isə M.Kazımbəy çoxşaxəli
yaradıcılığı ilə Rusiya çərçivəsindən
çıxaraq dünya elminin ciddi hadisəsinə
çevrilmişdir. Dərin biliyinə, elmi təfəkürünə,
düşüncə miqyasına və dil bilgisinə görə
fenomenal alim sayılan M.Kazımbəy Avropanın elmi dairələrində
də yaxşı tanınır, dünya şərqşünaslığının
fenomeni hesab olunurdu. Böyük Britaniya, Fransa, Almaniya,
Hollandiya və ABŞ-ın elmi cəmiyyətlərinin
adlı-sanlı üzvü olmuş M.Kazımbəy elm aləmində
tarix, fəlsəfə, siyasət, hüquq, Yaxın və
Orta Şərq xalqlarının ədəbiyyatını tədqiq
edən, islamın və müsəlman hüquq elminin
böyük bilicisi kimi tanınmışdır.
Rusiyada XIX əsrin siyasi fəlsəfəsinin təşəkkül
tapması da M.Kazımbəyin adı ilə
bağlıdır. Xalqların milli özünüdərki və
azadlıq ideyalarının əsas yer tutduğu bu fəlsəfə
indiyədək də öz müasirliyini itirməmişdir.
Onun siyasi görüşləri daha çox “Müridizm və
Şamil” (1859) və “Bab və Babilər: 1848-52-ci illər
İranda dini və siyasi təlatümlər” (1865) əsəridir.
M.Kazımbəyin
islam tədqiqatları mövzusunda olan “Qurani-Kərimdə
ahənglik” (1859) və “İslam tarixi” (1860) kimi əsərlərində
də ciddi ictimai problemlərə toxunulmuşdur.
Mütəfəkkir alimin müsəlman Şərqinin
tarixi, fəlsəfəsi və ədəbiyyatı ilə
bağlı əsərləri Rusiya və Avropada şərqşünaslığın
mükəmməl nümunələri kimi qəbul edilirdi. Buna görə də
araşdırmaçılar tez-tez onun əsərlərinə
istinadlar edir, həyatı və çoxşaxəli
yaradıcılığı haqqında yazırdılar. Təbii
ki, bu gün biz
Q.Düqo, İ.Kraçkovski, M.İvanov, V.Bartold
kimi şöhrətli alimlərin tədqiqatlarında
M.Kazımbəy haqqında yazılanları iftixar hissi ilə
oxuyuruq. Və M.Kazımbəy haqqında bu geniş məlumatları
ona görə yazıram ki, onun
yaradıcılığının məhsulu olan
“Türk-tatar dilinin qrammatikası”nın Azərbaycan
dilinə tərcüməsinin əhəmiyyətini
lazımınca təsəvvür edək.
Böyük alimin bütün bioqrafları xüsusi
olaraq qeyd edirlər ki, o, nüfuzlu bir türkoloq kimi öz əsərlərində
Avropa ilə Şərqin dil və qrammatik ənənələrini
birləşdirməyi bacarırdı. Fərqli dillərin
ortaq cəhətlərini elmi baxımdan izah etməyin öhdəsindən
yalnız M.Kazımbəy kimi elmi ənənəni və dillərin
təbiətini gözəl bilən bir mütəfəkkir gələ
bilərdi. Bu mənada elmi ənənələrin
və tədqiqat üsullarının mürəkkəb şəbəkəsi
daha çox onun “Ümumi qrammatika”sında öz əksini
tapırdı. Dilçi alimlərin qənaətinə
görə, A.Joberin
“Qrammatika”sına məxsus latın və ənənəvi ərəb
dili qrammatikası sxemləri və terminologiyasını
özündə birləşdirən “Ümumi qrammatika”da, hətta
Lomonosovun dilçilik ideyalarının da təsirini görmək
mümkündür. Yəni, M.Kazımbəyin əsərləri
o dövrlərdə dünya dilçilik elminin istər Qərb
(ingilis, alman, fransız), istərsə də Şərq (daha
çox türk, ərəb, fars)
qollarında üzə çıxmış ən
mühüm nailiyyət və tendensiyaları özündə
əks etdirirdi. Bir sıra elmi məziyyətləri
ilə yanaşı, həm də nailiyyət və
tendensiyaları dolğun əks etdirdiyinə görə
böyük alimin “Türk-tatar dilinin qrammatikası” əsəri
bu qədər böyük maraq doğurmuşdur.
lll
M.Kazımbəyin
filologiyaya dair əsərləri içərisində müstəsna
yeri olan “Türk-tatar
dilinin qrammatikası” kitabı ilk dəfə 1839-cu ildə
işıq üzü görmüş və uğurlu dərslik
kimi şöhrət qazanmışdır. Kitab
ikinci dəfə 1846-cı ildə “Türk-tatar dilinin
ümumi qrammatikası” adı altında təkrar nəşr
olunmuşdur. Paris Asiya Cəmiyyətinin üzvü, fəlsəfə
doktoru Y.T.Senker bu əsəri 1848-ci ildə alman dilinə
çevirəndən sonra “Qrammatika” Qərb ali məktəblərində
mötəbər dərslik kimi geniş istifadə olunmağa
başlanmışdır.
Dahi M.Kazımbəyin dilçilik görüşlərini
dolğun bir şəkildə əks etdirən “Türk-tatar
dilinin qrammatikası” üç hissə və iyirmi iki fəsildən
ibarət dolğun monoqrafik tədqiqatdır. Burada əlifba
və hərflərin tələffüzü məsələlərindən
tutmuş, nitq hissələri, nitqdə sözlərin sintaktik
əlaqəsi və cümlə konstruksiyalarının
ümumi sisteminə kimi dilçiliyin ən ümdə
problemləri əks olunmuşdur. Ən
başlıcası müəllif bu əsərini o dövr
üçün ən müasir sayılan metodika əsasında
işləmiş, dünya və Avropa dilçiliyinin ənənələrindən
bəhrələnmiş, bir çox dilçilik hadisələrinin
nəzəri təhlilini vermiş, gələcək tədqiqatlar
üçün elmi-nəzəri baza
formalaşdırmışdır. Təbii ki, o
dövr üçün, elə bu gün üçün də
önəmli sayılan bir sıra yeniliklər etmişdir.
Məsələn, XVII-XIX əsr türkoloqları J.B.Holderman,
J.V.Preindl, K,Komidas, M.Viqye, A.Jober, L.Davids, A.Fayzmayer və
başqaları türk dilində altı halın olduğunu
qeyd etdikləri halda M.Kazımbəy 7-ci halı, yəni yerlik
halı da buraya əlavə etmişdir. Bütün
halların rus dilindəki adı ilə yanaşı, ərəb
dilində ekvivalenti də verilmişdir. Bu,
həm də ənənəvi ərəb dili
qrammatikasının o dövrdə Şərqdəki
üstün mövqeyindən xəbər verir. Çünki göstərilən müəlliflərin
əksəriyyəti türk dilində ismin hallarını
öz dillərində verməklə yanaşı, ərəb
dilinə xas istilahlardan da istifadə etmişlər.
M.Kazımbəy türk dillərində nitq hissələrinə ənənəvi yanaşma sərgiləmiş, hər bir nitq hissəsinə ayrıca fəsil həsr etmişdir. Bu fəsilləri maraq doğuracaq özəl bir struktur və üslubda işləmişdir. Məsələn, “Sifət” fəslində M.Kazımbəy mövzuya birbaşa sifətin dərəcələrindən başlayır. Göstərir ki, türk dilində sifətin müqayisə dərəcəsini düzəltmək üçün latın dilinin qrammatik qanunlarından istifadə olunur. O, Türk-Azərbaycan dilindəki nümunələri latın dili ilə müqayisəli şəkildə nəzərdən keçirir və bu qaydaların həm də monqol və çuvaş dilləri üçün də xarakterik olduğunu göstərir. Burada böyük alimin məsələyə A.Jober və A.Davids kimi şöhrətli dilçilərdən daha müfəssəl yanaşdığının şahidi oluruq. M.Kazımbəy haqlı olaraq qeyd edir ki, şərq dillərində çox işlənən sifətin üstünlük dərəcəsi müqayisə dərəcəsinin düzəldiyi üsulla əmələ gəlir və belə olan halda üstünlük ideyası frazanın mənasından aydın olur. Müqayisə olunan ismi yiyəlik halda işlətməklə onu çox nadir hallarda izafətin birinci tərəfi kimi sifətə əlavə edirlər.
Əsərin ən unikal cəhətlərindən biri də burada irəli sürülən müddəaların müasir linqvistika nəzəriyyələri ilə, çağdaş dünya dilçiliyinin paradiqmaları ilə həmahəng səslənməsidir. Məsələn, M.Kazımbəyin qənaətinə görə, türklər istər leksik, istərsə də fonetik səviyyədə baş verən və müasir dilçiliyin başlıca tədqiqat obyekti olan hiatus və dissonansdan uzaq durmağa çalışıblar. Analoji fikri A.Jober də irəli sürüb. Bu zaman XXI əsr dilçilərindən Berd Senturiyanın “dünya dillərinin əksəriyyəti ya vokalik hiatusdan yayınır, ya da tamamilə imtina edir” müddəası yada düşür.
Əlbəttə, belə bir xəzinənin, dilçilik elmimiz üçün müstəsna əhəmiyyəti olan bu nadir əsərin, ana dilimizin ilk elmi qrammatikasını özündə əks etdirən bir kitabın indiyədək Azərbaycan dilinə tərcümə olunmaması, müfəssəl elmi-akademik tədqiqini tapmaması təəssüf doğururdu. Düzdür, əsərin yüksək məziyyətlərə malik olması haqqında çox danışılır, xeyli fikir və müddəalar səsləndirilirdi, amma ümumilikdə, bu əsərin tərcümə edilib nəşrə hazırlanması üçün heç bir konkret addım atılmırdı. Nə yaxşı ki, professor Tofiq Hacıyev kimi təpədən dırnağa qədər elm fədaisi və iliyinəcən milli düşüncə sahibi olan böyük bir alim bir neçə il əvvəl Dilçilik institutuna direktor təyin olundu və nə yaxşı ki, o, hazırda həmin institutda “Nəzəri dilçilik” şöbəsinin müdiri vəzifəsində çalışan professor İdris Abbasovu bu böyük missiyanı boynuna götürməyə razı sala bildi.
(Ardı var)
Qulu
MƏHƏRRƏMLİ
Professor
525-ci qəzet.- 2017.- 23 sentyabr.- S.12.