Yeni orfoqrafiya layihəsilə bağlı
qeydlər
Azərbaycan dilinin orfoqrafiyası üçün fonetik
prinsipin üstünlük təşkil etdiyi deyilsə də,
əslində, iltisaqi dil kimi, Azərbaycan dili
orfoqrafiyasında tipoloji-morfoloji qanunauyğunluqdan doğan və
fonetik-fonematik göstəricilərlə möhkəmlənən
qaydalar işlək olduğundan bu məqamı nəzərə
alaraq morfonoloji prinsipdən danışmaq, fikrimizcə, daha
düzgün olardı.
Hind-Avropa dilləri üçün fonetik, morfoloji, ənənəvi...
prinsiplərdən danışmaq olar, bu, flektiv dillər
üçün keçərlidir, lakin daxili inkişaf
qanunauyğunluğunu qoruyub saxlamış iltisaqi dillər
üçün ayrılıqda fonetik və ya morfoloji prinsiplə
yanaşma nəticə vermir. (Biz inkişaf
qanunauyğunluğunu qoruyub saxlayan dillər üçün
dedikdə, bəzi müasir türk dillərində təəssüf
doğuracaq inkişaf tendensiyasının mövcudluğunu və
acı nəticəsini nəzərdə tuturuq - məsələn,
müasir tatar dilində ahəng qanunu (hətta saitlərin ahəngi)
demək olar ki, aradan qalxıb). Fikrimizi geniş ictimaiyyətin
müzakirəsinə təqdim olunan "Azərbaycan dilinin
orfoqrafiya qaydaları" layihəsinin bir maddəsi ilə
bağlı (69-cu maddə) qeydlərlə əsaslandırmağa
çalışacağıq.
69. Vaxtilə
apostrofla yazılan cürət, məşəl, vüsət
və s. sözlər apostrofa görə cür-ət, məş-əl,
vüs-ət kimi sətirdən sətrə keçirilirdi. Bu
qəbildən olan sözlərin aşağıdakı şəkildə
sətirdən sətrə keçirilməsi məqsədəuyğun
sayılır: Qu-ran, cü-rət, he-yət, Kə-nan, mə-sud,
mə-sul, mə-şəl, Sə-nan, sü-rət, vü-sət
və s.
Azərbaycan əlifbasının dəyişilməsi
faktı orfoqrafiyada bu günə qədər davam edən bir
sıra problemlərin həllini tapmamasına şərait
yaratmışdır. Latın qrafikalı əlifbaya 1922-ci ildən
keçilsə də (1929-cu ilədək ərəb əlifbası
ilə yanaşı işlənmişdir), ərəb və fars dillərindən alınan bəzi sözlərin
orfoqrafiyasının sabitləşməsi, dilimizin
qanunlarına uyğunlaşdırılaraq həqiqi mənada
mənimsənilməsi ilə bağlı problem bu günədək
davam etməkdədir. Ənənəvi prinsipin
tətbiqi bir çox hallarda dilimizin qaydalarının
pozulmasına gətirib çıxardığından
(alınmaların fərqli tipoloji quruluşa malik dilə mənsub
olduğunu nəzərə alsaq - ərəb d.) ... bir əsrdən
artıq vaxt keçsə də, ərəb əlifbasından
irəli gələn imla xüsusiyyətləri davam etməkdədir.
Hələ
1931-ci ildə imlası "problem"li bu alınmaların
"apostrof"suz yazılması təklif olunur: "Ərəbcə
"ayn" və "həmzə" müqabilində
işlədilməkdə olan apostrof tamamilə aradan
qaldırılmalıdır: məsələn, sual, məsul,
məzun, məlum, saat, lənət, ... alim, cəmiyyət,
camaat, sənaye, mənafe və sairə" (Kommunist,
16.01.1931).
1939-cu ildə
nəşr olunan "Azərbaycan dilinin orfoqrafiya
qaydaları" kitabçasında bu təkliflərin bəzisi
təsdiqini tapsa da, digərləri diqqətdən kənarda
qalmışdır: sual, Cəfər, dəfə, cəm,
növ, qəm, mövzu, mənbə, sənaye sözlərinin
apostrofsuz yazılmalı olduğu qeyd olunsa da (§33), növbəti
üç paraqrafda müxtəlif söz qruplarının
apostroflu yazılışı təsdiqlənir: birinci hecadan
sonra saitlə samit arasında və samitlə sait arasında
apostrof olan bir qrup söz - sür'ət, bə'zən, bə'zi,
mə'lum, e'lan, mə'na, məs'ul, cür'ət ... (§34);
xüsusi beynəlxalq isimlər əslində apostrof varsa -
O'Konnor..(§35); rus dilində saitdən əvvəl yazılan c və
ğ işarələri əvəzinə - Mol'er, fel'eton,
atel'e, ob'ekt...(§35). (§3-də
"e" hərfinin iki funksiya daşıdığı,
söz və heca başında (saitlərdən və
apostrofdan sonra) y+e hərfini əvəz etdiyi qeyd
olunmuşdur). O'Konnor kimi sözlərdə müəyyən
fasilənin ifadəsi üçün, atel'e kimi sözlərdə isə
y hərfinin yazıda faktiki olaraq yazılmaması heca
ayırımı üçün apostrofdan istifadə zərurətini
meydana çıxarmışdır.
Eyni bəndlər 1940-ci ildə nəşr olunan "Azərbaycan
dilinin orfoqrafiyası" məcmuəsində də əksini
tapmışdır (s. 9-10).
1955-ci ildə
nəşr olunmuş"Azərbaycan dilinin
orfoqrafiyası" məcmuəsində rus və Avropa dillərindən
alınmalarla bağlı bənd olmasa da, maraqlı bir qeydə
rast gəlirik: "Şeir və feil sözlərinə saitlə
başlanan şəkilçi bitişdirildikdə bu sözlərin
kökündə olan i saiti əvəzində apostrof qoyulur -
şe'rin, şe'rə, fe'lin, fe'lə..." (s.19). Bu məcmuədə
35-ci bənd apostroflu sözlərin
yazılışını əks etdirir:
a) uzanan ə, e, ö saiti ilə bitən heca ilə
samitlə başlanan heca arasında - bə'zən, e'lan, mə'lum...
b) birincisi samitlə
bitən, ikincisi saitlə başlanan və ayrı tələffüz
edilən iki heca arasında - cüz'i, sür'ət, məs'ul,
cür'ət... (s.19).
Qeyd olunan
dövrdə (2004-cü ilə qədər) Azərbaycan dilində apostrofun
funksiyasından bəhs olunduqda yazıda iki məqsədlə
işlədildiyi qeyd olunurdu: 1. Apostrof saitdən sonra, samitdən
əvvəl qoyulmaqla həmin saitin uzun tələffüz
olunmasını göstərirdi. 2. Ərəb mənşəli
sözlərdə apostrof samitdən sonra və saitdən əvvəl
qoyulmaqla samiti saitdən ayırır və saitin aydın tələffüz
olunmasına imkan yaradırdı.
Ünsiyyət
prosesinin son
mərhələsini nitq siqnalının dinləyici tərəfindən
qavranılması - perseptiv istiqamət təşkil edir. Dinləyicinin
çatdırılan informasiyanı düzgün mənimsəməsi
danışan qarşısında bəzi tələblər
qoyur. Bunlardan biri də perseptiv baxımdan əhəmiyyətli
olan akustik əlamətlərin düzgün və dilin tipoloji
quruluşunun tələblərinə uyğun tələffüzüdür.
Təkamül prosesində nitq və eşitmə
aparatı paralel şəkildə inkişaf etdiyindən insan
məhz nitq siqnallarını digər səslərdən daha
yaxşı eşidir. Bir saniyədə insan 30-a qədər
nitq vahidini, yalnız 1 başqa vahidi qavramaq
iqtidarındadır. Nitq siqnalının
perseptiv seqmentasiyası nitqin qavranılmasının
başlıca mərhələlərindəndir. Bu
prosesdə akustik "açar" rolu oynayan əlamətlərin
xüsusi rolu var. Bütövlükdə qavrama təfəkkürün
"dərin" qatlarındakı hazır modellərə əsaslandığından
dilin tipoloji quruluşundan və tarixi inkişaf xüsusiyyətlərindən
asılı olaraq müxtəlif dillər üçün fərqli
ola bilər. Alınmaların hər bir dildə mövcud "qəlib"lərəuyğunlaşdırılması
bu baxımdan təbiidir. Təhlil və aparılan təcrübələr
göstərir ki, xətti vahidlərin adi
düzülüşündən (semantik və qrammatik məna)
daha çox superseqment vahidlər - vurğu və intonasiya
akustik "açar" kimi çıxış edərək
nitqin düzgün və rahat qavranılmasına şərait
yaradır. Görünür, insan qavrama zamanı nitqi ilkin olaraq
nitq siqnalının ən dayanıqlı elementlərindən
biri kimi sözün ritmik strukturu və əvvəlki səsin sonrakı səsin artikulyasiya
xüsusiyyətlərinə uyğunlaşması şəklində təzahür edən
koartikulyasiya qaydalarının (məs., dodaqlanan saitdən əvvəlki
səsin dodaq əlaməti qazanması - boz - biz)
müşahidə olunduğu heca çərçivəsində
təhlil edir, daha sonra xətti seqmentlər diqqətə
alınır.
Fonetik söz (takt), sintaqm və söyləm kimi
superseqment vahid olan heca xətti vahidlərlə yanaşı,
prosodik əlamətləri də (vurğu və intonasiya)
özündə ehtiva edir. Dil
vahidləri aid olduğu dil səviyyəsini təmsil edən
vahidlər (məs., fonem, morfem...) və
dildə konkret vahid kimi mövcud olmayıb abstrakt sxem kimi
mövcud olan bu anlayışlar
söyləm formalaşanda meydana çıxır (söz
birləşməsi, cümlə...).
Heca da digər superseqment vahidlər kimi ikinci qrupa aiddir -
biz dildə mövcud olan bütün hecaları yox, onların
mümkün tip və qəliblərini yadda saxlayırıq.
Nitqin ən kiçik törəmə və qavrama vahidi
olan hecanın yerinə yetirdiyi funksiya nəzərə
alınarsa, hecanı təşkil edən elementlərin
qarşılıqlı təsiri, daxili vəhdəti,
vurğu və tonun əks olunduğu sahə kimi məsələləri
diqqət mərkəzində saxlamaq lazım gəlir. Mühüm məsələlərdən
biri də ondan ibarətdir ki, heca nitqin ahəngdarlığı
və ritmin formalaşmasında mühüm vahid kimi
çıxış edir.
Universal
göstəricilərdən biri kimi, hecanın yerinə
yetirdiyi nitq aerodinamikası
funksiyası - tənəffüs zamanı hava
axınının qalxıb-enməsi hər bir dil
üçün formalaşmış xüsusi qəlibə,
bəlli alqoritmə malikdir. Heca ilə bağlı müxtəlif nəzəriyyələr mövcud
olsa da, onlardan ən geniş yayılanlarından biri ekspirator
nəzəriyyədir. Bu nəzəriyyəyə
əsasən, bir heca bir nəfəsvermə dalğası ilə
tələffüz olunur və tərkibindəki sait səsin
hesabına eşidilir (R. Stetson, 1951, s. 36). Heca ilə
bağlı digər nəzəriyyəyə - "əzələ
gərginliyi" nəzəriyyəsinə əsasən, nitq
prosesində bir heca vahid əzələ gərginliyi şəraitində tələffüz
olunur. Bu zaman tənəffüsün xüsusi
alqoritm üzrə vərdişə çevrilməsi
müşahidə olunur. Ümumi cümlə
intonasiyasında olduğu kimi, hecaların da xüsusi ton
göstəriciləri mövcuddur və bu qəliblər
akustik-artikulyasiya xüsusiyyətləri ilə yanaşı,
etnopsixoloji, mədəni, sosial amillərin də təsiri ilə
formalaşır.
Morfonoloji quruluş heca modelləri və hecalanma prinsipləri
ilə sıx bağlıdır (F. Cəlilov, 1988, s.47). Azərbaycan dili
üçün 6 səciyyəvi heca modelindən bəhs edən
F.Cəlilov nitq axınında Azərbaycan sözlərinin
daha çox CV və CVC modelləri üzrə getdiyini, hətta
dördüncü hecadan sonra yalnız bu modellərin işləndiyini
qeyd edir (F.Cəlilov, 1988, s.49). Qu-ran, cü-rət,
he-yət, Kə-nan, mə-sud, mə-sul, mə-şəl, Sə-nan,
sü-rət, vü-sət ... kimi sözlərin CV - CVC modelinə
uyğun hecalanması dilimizin hecalanma prinsipinə tam
uyğundur. Nitq axınının hecalanma meyarından bəhs
edən Ə. Dəmirçizadə qeyd edir ki, nitq
axınında iki sait arasında bir samit varsa, həmin samit
ikinci saitə qoşulmaq şərti ilə belə nitq
axını birincisi açıq, ikincisi örtülü
olmaq üzrə iki hecaya bölünür: a-ta, a-na (Ə.Dəmirçizadə,
2007, s.96).
İlk
hecadan sonra gələn hecaların adətən
örtülü olmasının (samitlə
başlamasının) Azərbaycan dilində hecalanmanın əsas
xüsusiyyəti olduğunu qeyd edən A. Axundov yazır ki, "dilimizdə
yalnız başqa dillərdən keçən bəzi
sözlərdə (mənsub olduğu dilin hecalanma xüsusiyyətini
saxlayan vüs'ət, məs'ul, məs'ud... tipli sözlərdə)
söz və ya söz-forma daxilində açıq hecalar
işlənə bilir" (A.Axundov, 1984, s.268).
Sözlərin
hecalanmasında kök və şəkilçilərin hüdudu, bir sıra hallarda, heca
hüdudu ilə düz gəlməyərək itdiyi kimi, qitə
və ibarələrin hecalara parçalanmasında da sözlərin
hüdudu itə bilir - əl-ə-li,
diz-di-zi... ; gül al - gü-lal, dil aç - di-laç(Ə.
Dəmirçizadə, 2007, s.95-96)
Nitqin digər
fonetik həlqələrindən fərqli olaraq heca zərbə,
fasilə kimi prosodik xüsusiyyətləri daha qabarıq
şəkildə əks etdirdiyindən bəzi alınma
sözlərdə müşahidə olunan "yad" heca
modelləribelə sözlərin nitq axınında
"çətin" və "fərqli" tələffüzü
ilə nəticələnir.
Ümumilikdə, morfonoloji quruluşun müəyyənləşməsində
və tənzimlənməsində hecalanma xüsusi əhəmiyyətə
malikdir - təsadüfi deyil ki, nitqin qavranılmasında heca
xüsusi nitq kəsiyi kimi əhəmiyyətlidir.
Sözün hecaya bölünməsi ilə bağlı
meyarlar adətən alınma sözlərlə bağlı
mübahisə doğurur. Mübahisə meydana
çıxdıqda mövcud universal nəzəriyyələr
nəzərdən keçirilir, dilin inkişaf qanunauyğunluqları
və dil daşıyıcılarının dil
kompetensiyası nəzərə alınaraq daha uyğun gələn
varianta üstünlük verilir.
Dilin başlıca fonoloji qanunauyğunluqları, yolverilən
və mümkün olmayan məqamlar xüsusi kodu əks
etdirdiyindən bu dildə heca, vurğu, seqment
bölgüsü ilə bağlı mühüm nəticələri
ümumiləşmiş şəkildə əks etdirir. Azərbaycan
dilinin fonoloji strukturu üçün iki sait səsin
yanaşı işlənməsi, bir neçə samitin
söz əvvəlində yanaşı işlənməsi səciyyəvi
olmadığından bəzi alınmaların mənimsənilməsində
problem meydana çıxır. Dilin ümumi seqment
bölgüsü və eləcə də hecalanma
qanunlarına uyğun gəlmədiyindən belə sözlərin
tələffüzü nitq axınında problem yaradaraq
bütün səviyyələrdə nitq seqmentlərinin
(heca, söz, söz birləşməsi, sintaqm, mətn)
üzərində əlavə "çalar"
qazandıran fonetik vasitə kimi təzahür edərək
(zaman, güc, yüksəklik və s.) ümumi fonda mənanın
formalaşmasına və dəyişilməsinə zəmin
yaradan ümumi prosodiya mənzərəsinin -məxsusi
intonasiyanın dəyişilməsi və dil
daşıyıcıları tərəfindən nitqin
qavranılmasındaçətinliklərin meydana
çıxması ilə nəticələnir.
Nitq
axınında heca bölgüsünün söz kökü
və şəkilçi baxımından fərqli hüduda
malik ola bilməsini, bu fərqin kəmiyyət və keyfiyyət
dəyişməsi olaraq iki şəkildə təzahür
etdiyini yazan Ə.Dəmirçizadə (2007, s.98) birinci halda səsin
kökdən şəkilçiyə və ya şəkilçidən
kökə keçməsini (əl+i - ə-li), köklə
şəkilçi arasına və ya şəkilçilər
arasına müəyyən səslərin
artırılmasını (ata-y-a), sözün, şəkilçinin
tərkibindən bəzi səslərin düşməsini
(oğul - oğ-lu), ikinci halda
isə ahəng qanunu prosesində səslərin keyfiyyətcə
uyuşmasını, heca formalaşarkən samitlərin yerdəyişməsini
(ağız - ağ-zı) aid edir (Ə. Dəmirçizadə,
2007, s.98).
Quran,
cürət, sürət, məsud, vüsət ... kimi
sözlərin hecaya ayrılma xüsusiyyətini nəzərdən
keçirmək məqsədilə "cürət"
sözünü fərqli şəkildə hecalara ayıraraq
("cü-rət", "cür-ət") nitq
siqnalının akustik baxımdan təhlilini aparmaq imkanı
verən "PRAAT"
proqramı vasitəsilə təcrübə apardıq.
Eyni sözün müxtəlif şəkildə hecaya
ayrılması həm ossilloqramda, həm də intonoqramda
çox fərqli məqamların müşahidə
olunduğunu göstərdi. "Cü-rət"
şəklində hecaya ayrılaraq tələffüz olunan
nitq parçasında ayrılıqda hər bir səsin
intensivliyi digər variantdan (cür-ət) daha yüksəkdir.
Birinci halda "ü" saiti daha uzun tələffüz
olunur: 0.204765 (4.884/s). İkinci variantda "ü" saitinin tələffüzünə
sərf olunan vaxt, demək olar ki, bunun yarısına bərabərdir:
0.148582 (6.730/s). Üzün tələffüz olunan saitlər
adətən açıq saitlərdir. Bu,
fizioloji olaraq izah oluna bilər.
Fonematik uzunluğun olub-olmaması
baxımından dillər fərqlənir. Alman
və yapon dillərində olduğu kimi, ərəb dilində
də fonematik uzunluq var. Bu hadisənin olmadığı dillərdə
fonoloji əhatədən, vurğu və intonasiyadan
asılı olaraq davamlı tələffüz hesabına uzun
tələffüz təəssüratı yarana bilir. Qeyd olunan "uzanma" da fonematik səciyyəli
olmayıb, birbaşa tələffüz şəraitindən
asılı olaraq "ü" saitinin davamlı tələffüzü
ilə bağlıdır. Bu məqamda bir
məsələyə də diqqət çəkmək istərdik
- normativ qrammatikada [ı] və [ü] saitlərindən
başqa, dilimizdə bütün saitlərin uzun tələffüz
olunduğu qeyd olunur. Cürət, sürət, vüsət
... kimi sözlərin "cü-rət" şəklində
hecaya ayrılması norma kimi qəbul
olunacağı təqdirdə bu məsələyə də
diqqət yetirmək lazım gələcək.
Birinci
variantda hecalar arasında səslərin "yumşaq"
keçidi müşahidə olunursa, "cür-ət"
variantında birinci hecadan sonra sərt bitkinlik və fasilə
özünü göstərir. Bu, "r"
samitinin özünəməxsus xüsusiyyəti ilə
bağlıdır və bir daha "cü-rət"
variantının dilimizin fonotaktik səciyyəsi
baxımından daha uyğun olduğunu təsdiqləyir.
Əmələgəlmə üsuluna görə tamamilə
titrək yeganə samit olan "r" işləndiyi
mövqedən asılı olaraq fərqli çalarda tələffüz
olunur.
"... Güman etmək olar ki, r səsi kök morfeminin samiti
kimi çıxış edərkən titrək, şəkilçinin
samiti kimi çıxış edərkən isə kipləşən-süzülən
samit üstünlük təşkil edir (A.Axundov, 1984, s.220).
"Ümumiyyətlə,
r samitinin formalaşmasında dil ucunun çevrilmə, titrəmə
miqdarı r-in söz daxilindəki məqamına görə
bir qədər fərqli olur, yəni söz başında,
söz ortasında, xüsusən saitlər arasında titrəmə
az olur, dil ucu bir-iki dəfə çevrilir, lakin söz sonunda
titrəmə çoxalır, dil ucu təqribən
üç dəfə çevrilir" (Ə. Dəmirçizadə,
2007, s.67). "R" samitinin işləndiyi mövqe yalnız
titrəkliyinə deyil, uzunluğuna da təsir göstərir:
söz əvvəlində 68 msan, intervokal vəziyyətdə
80 msan, söz sonunda 180 msan təşkil edir. "Cü-rət"
variantında hecanın ilk səsi olduğundan söz əvvəli
mövqedəki kimi daha qısa, "cür-ət"
variantında söz sonunda olduğu kimi - uzun və daha titrək
tələffüz olunur, ondan sonra yaranan fasilə (durğu)
nitq axınının təbii ahəngdarlığını
pozur.
"Azərbaycan ədəbi dilində nitq
axınının parçalanması, xüsusən hecalara
ayrılması müəyyən şərtlərlə
bağlı olduğu kimi, bir sıra fonetik hadisələrin də
baş verməsinə şərait yaradır və ya səbəb
olur" (Ə.Dəmirçizadə, 2007, s.95).
Yerdəyişmə
hadisəsinin dilin təbiətinə uyğunluq tələbatı
ilə əlaqədar ola biləcəyini yazan Ə. Dəmirçizadə
ümumən türk dillərində, eləcə də Azərbaycan
dilində r samitinin söz başında (və eləcə də
heca başında) işlənmədiyini qeyd edərək bu
sözlərdə r səsinin
öz mövqeyini dəyişməsinə Azərbaycan dilinin bu xüsusiyyətinin
də təsir etdiyini, öz əslindən fərqlənərək
yazıda və tələffüzdə sabitləşmiş
kirpik (kiprik), körpü (köprü), torpaq (topraq), yarpaq
(yapraq) kimi sözlərin də bu əsasla dəyişildiyini
göstərir (2007, s.122). Titrək r samitinin kipləşən
samitlərdən sonra çətin tələffüz
olunduğu üçün yerini dəyişdiyini yazan F. Cəlilovun
fikrincə, yerdəyişmə fonotaktikanın tənzimlənməsinə
xidmət edir (F.Cəlilov, 1988, s.59).
Yerdəyişmənin baş vermə səbəbindən
danışan M. Yusifovun fikrincə, yerdəyişmə "o
zaman meydana çıxır ki, etimoloji cəhətdən
söz kökünün sonu güclü samitlə bitsin,
şəkilçi əvvəli zəif samitlə
başlasın. Bu zaman söz kökü sonu zəif
mövqe olduğuna görə güclü səs qüvvətli
mövqeyə, yəni şəkilçi əvvəlinə
keçməli olur. Şəkilçi əvvəlindəki
zəif səs isə qanunauyğun şəkildə söz
kökü sonuna zəif mövqeyə keçir və tələffüz
bir növ normalaşmış olur" (M. Yusifov, s.91).
1931-ci ildə
keçirilmiş Azərbaycan imla konfransı münasibəti
ilə "Kommunist" qəzetində çap olunmuş
"Azərbaycan imlasının islahı haqqında"
adlı məqalədə bu cür sözlərin
yazılışı ilə bağlı xüsusi bənd
var: "Hər hansı bir sözdə ayrı-ayrı səslərin
yeri dəyişdirilirsə, bu sözləri kütlənin
işlətdiyi kimi yazmaq lazımdır: topraq, yapraq,
köprü deyil, torpaq, yarpaq, körpü yazmaq
lazımdır" (Kommunist, 15.01.1931).
Bu cür
təkliflərə baxmayaraq, 30-cu illərdə pr
... bir
qulağı yerdə toprağa və qana bulaşmışdı
(Kommunist, 3.04.1937); ... çevik
təprənişli kölgələrini
görmək olar (H. Əfəndiyev, 1932); Bir-birinə
çatılmaq istəyən kipriklərin (M. Müşfiq, 1934); Titrəyir əsərək
yapraq vücudu (M. Müşfiq, 1934); Projektorların
çaprazlanan qollarında təyyarə alışıb
şəfəqlənir (Ə. Məmmədxanlı, 1936);
Köprüyə çıxaraq pivəxanaya getmək (Ə.
Məmmədxanlı, 1936); Topraqlara can verməyin ondan da
gözəldir (S.Vurğun,1930); ... gecələrin sarımtraq
çapraşıq görünüşündə (S.
Vurğun, 1932); Dənizin dodaqları toprağı öpən
yerdə (R. Rza, 1932).
1938-ci ildə
nəşr olunmuş orfoqrafiya qaydalarında bu sözlərin
torpaq, yarpaq, körpü, tərpətmək,
... çarpaz, kirpik şəkillərində
yazılması təsdiq olunur (ADOQ, 1938, s. 6).
XX əsrin
30-cu illərinin əvvəllərində ədəbi norma kimi pl
Çıplaq pəncərələr daha həzindi (M.
Müşfiq, 1934); Gəlir acı üzlü çılpaq
həqiqət (R. Rza, 1932). Bu sözün
"çılpaq" şəklində norma
kimi təsbiti 1938-ci ildə nəşr olunmuş orfoqrafiya
qaydalarında öz əksini tapmışdır (ADOQ, 1938, s.
6)
pr
Psixoloji baxımdan qavramanın xüsusiyyətləri ilə əlaqəli olan metateza adətən alınmalarla bağlı meydana çıxır: nitq axınında vahidlərin kəmiyyət və ya keyfiyyəti bu vahidlərin ardıcıllığına nisbətən daha asan və tez qavranılır (Psixoloqlar bu hadisəni üçrəngli bayrağın rənglərinin və bu rənglərin ardıcıllığının yadda saxlanılması kimi faktlarla müqayisə edirlər). Müqayisə üçün rus dilinə alman dilindən keçmiş bəzi sözlərə nəzər salaq: "tarelka" - "teller", "molğbert" - "malbrett", "futlər" - "futteral".
Digər tərəfdən, alınmanın səs tərkibi dilin səs qanunlarına uyğun deyilsə, yerdəyişmə baş verir (məs., "krovatğ" (rus d.) - "karvat" (uyğur d.).
"Dilimizdə "r" fonemi ilə başlayan xalis Azərbaycan sözü yoxdur. Lakin başqa dillərdən alınan sözlər hesabına müasir Azərbaycan dilində, törəmə sözlər də daxil olmaqla, "r" fonemi 702 müxtəlif leksik vahidin əvvəlində işlənir. Beləliklə, müasir dil nöqteyi-nəzərindən "r" foneminin dilimizdə bütün fonetik mövqelərdə işləndiyini söyləmək olar" (A. Axundov, 1984, s.144). Deməli, heca əvvəlində də işlənə bilər. "Müasir Azərbaycan ədəbi dilinin fonemlərindən bəhs edərkən cəsarətlə deyə bilərik ki, r samiti də müasir Azərbaycan dilində hər məqamda - söz başında (...), söz ortasında (...), söz sonunda (...) və hər cür saitlə yanaşı (...) işlənir" (Ə. Dəmirçizadə, 2007, s.67).
"Nitq axınının hecalara bölünməsi əsaslarını, heca növlərinin xüsusiyyətlərini dərindən öyrənmək orfoqrafiya, orfoepiya, natiqlik, şeir vəznləri və vokal sənəti əsaslarının da müəyyənləşdirilməsi üçün çox zəruridir" (Ə. Dəmirçizadə, 2007, s.99).
Orfoqrafiya prinsiplərinin hazırlanması və ədəbi dil norması - kodlaşma problemləri milli-mədəni, etnopsixoloji və linqvokoqnitiv istiqamətlər nəzərə alınmaqla işlənib hazırlanmalı, dilin inkişaf qanunları, dilin törədici səciyyəyə malik olması diqqət mərkəzində saxlanılmalıdır. Nəzərə almaq lazımdır ki, "Təqlid dil konvergensiyasına gətirib çıxarır" (A.Martine). Bu halda iki məqamda - nitqdə və dildə özünü göstərən interferensiya bilinqvin nitqində təcrid olunmuş şəkildə təzahür edən səhvlərin tədricən dildə normaya çevrilməsi kimitəzahür edir (E.Xaugen). Mövcud dil mənzərəsinin monitorinqi göstərir ki, dilə yad elementlərin daxilolması zaman keçdikcə dilin müxtəlif səviyyələrində interferensiya hallarına, bu isə tədricən dildə struktur dəyişmələrə - aşınmaya səbəb olur. Azərbaycan dilinin fonemlər sistemində olmayan yumşaq samitlərin alınma sözlərin tərkibində işlənməsi (sent'yabr, ant'i-t'error,t'emp, ipot'eka, kollekt'iv, akt'iv, pozit'iv, t'exnika, t'ipli, d'emokrat'iya, d'eputat, akad'emik, d'ieta, d'epartasiya, d'iplom, d'inamika, lid'er, koaliüiya, kolleküiya, aviaüiya, koord'inaüiya, devalvaüiya, reüept, reaküiya... ) bu gün mənşəyinə görə fərqli dildən alınan, əslində mənbə dildə yumşaq samitlə tələffüz olunmayan sözlərə "köçürülməsi" (Səud'iyyə, t'ibbi, id'd'ia, qeyd'iyyat, aid'iyyatı, izd'iham, d'ini... - nümunələr son 5 ildə televiziya aparıcılarının nitqində qeydə alınmışdır) bu prosesin arzuolunmaz nəticələrə gətirib çıxardığını göstərir. Azərbaycan dilində cins kateqoriyasının olmamasına baxmayaraq müəllimə, katibə... kimi sözlərin işlənməsi "sürücü" sözünün qarşılığı kimi (vətəndaşlıq qazanmasa belə) "süranə" variantının meydana çıxmasına səbəb olmuşdur.
Orfoqrafiya ilə bağlı mühüm məsələlərdən biri də "istisna"ların aradan qaldırılması, qaydaların müəyyən olunmasınışərtləndirən dil qanunlarının düzgün müəyyən olunaraq şərh olunmasıdır.
Sonda "Layihə"nin 22, 37 və 69-cu bəndlərinin yeni redaktədə təqdim olunmasını təklif edirik:
22. Tərkibində kar samitlərin (sk, şk) yanaşı işləndiyi alınma sözlər sözdə bir-birini izləyən səslər arasındakı qanunauyğunluq nəzərə alınaraq iki qrupa ayrılır: sk, şk samitlərindən sonra qapalı sait gələrsə, yazıda ikinci samit kar (əskinas, niskil, təşkil...), açıq sait gələrsə, cingiltili yazılmalıdır (Əsgər, İsgəndər, işgəncə, məsgən...).
37. Əvvəlki orfoqrafiya lüğətlərində qoşa "y" samiti ilə yazılmış -iyyat,- iyyət və -iyyə şəkilçili sözlər Azərbaycan dilinin fonetik qanunauyğunluğuna zidd olması və bir [y] ilə tələffüz olunması nəzərə alınmaqla bir "y" ilə yazılmalıdır. Məsələn: cərrahiyyə - cərrahiyə, dövriyyə - dövriyə, ədəbiyyat - ədəbiyat, fəaliyyət -fəaliyət, maliyyə - maliyə, üslubiyyat - üslubiyat və s.
Qeyd: söz kökündə qoşa "y" olan qəyyum, səyyah, səyyar, səyyarə, təyyar kimi alınma sözlər istisnadır. Ehtiyat, mərsiyə, saniyə, təhkiyə, tərbiyə, təziyə, tövsiyə kimi sözlər isə indiyədək bir "y" ilə yazılmışdır və onların yazılışı olduğu kimi qalır.
69. Azərbaycan dilində ilk hecadan sonra gələn hecaların adətən örtülü olmasının hecalanmanın əsas xüsusiyyəti olduğunu nəzərə alaraq vaxtilə apostrofla yazılan və cür-ət, məş-əl, vüs-ət kimi sətirdən-sətrə keçirilən cürət, məşəl, vüsət və s. sözlərin aşağıdakı şəkildə sətirdən-sətrə keçirilməsi məqsədəuyğundur: Qu-ran, cü-rət, he-yət, Kə-nan, mə-sud, mə-sul, mə-şəl, Sə-nan, sü-rət, vü-sət və s.
Nəzakət
QAZİYEVA
Filologiya üzrə
fəlsəfə doktoru, dosent Azərbaycan Milli Elmlər
Akademiyası İ. Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu
Monitorinq şöbəsinin aparıcı elmi işçisi
n.qazi@inbox.ru
525-ci qəzet 2018.- 10 aprel.- S.7-8.