Sözün altı və üstü
Pərvinin son hekayələri haqda
qeydlər
Yeni nəsil
yazarlar arasında öz məhsuldarlığı, zəhmətkeşliyi
ilə seçilən, dünya ədəbiyyatı və incəsənətinin,
özəlliklə də, kino sənətinin qabaqcıl meylləri
ilə dialoqa cəhd edən, özünü hekayə, povest,
reportaj, pyes, məqalə, müsahibə və digər fərqli
janrlarda sınayan Pərvinin son vaxtlar “525-ci qəzet”də “Dəniz”
Aptek” və “Ala qarğa” adlı iki hekayəsi dərc olunub.
Bu hekayələri araşdırma predmetinə
çevirməklə, həm gənc yazıçı, həm
gənc ədəbiyyatımız, həm də ümumən
nəsrimizin durumu haqda fikirlərimizi sizinlə
bölüşmək istəyirəm.
Olsun ki, bu sözlərdən sonra sizdə bir sual
yarandı. Pərvinin hekayələri hansı yöndən
maraqlıdır ki, saydığın məsələləri
aydınlaşdırmaq üçün məhz onları
seçmisən? Bu məqsədlə
başqa bir imza üzərində durmağın mümkün
deyildimi? Və mən mətləbə
bilavasitə dəxli olmayan bu məsələyə təsadüfən
toxunmadım. Çünki bu günlərdə
məndən aldığı müsahibəsində Elşad
Barat da təxminən belə bir sual vermişdi (“Ədəbiyyatımız
Nobelin qapısını onun əli ilə döydü”.
Əsəd Cahangir. PeykTV.az.
27.07. 2018). Yəqin ki, məqaləm dərc
olunandan sonra özünün heyrətamiz
qısqanclığı və aşırı eqoizmi ilə
seçilən, nəsrə iddialı bəzi yazı-pozu
adamlarından da eyni sualı verənlər tapılacaq.
Odur ki, prosesi qabaqlayaraq, Elşada verdiyim cavabı azacıq fərqlə
təkrar edirəm: “Bu gün bizim istər özümüz,
istərsə də özgələrə utanmadan təqdim edə
biləcəyimiz xanım yazar imzasına ehtiyacımız var
və Pərvin o yeri tuta bilər. “Pərvinin
hekayələrinə müraciətimin birinci səbəbi
budur. Yəni məsələ təkcə
bu gənc və istedadlı yazarla bağlı olmayıb,
ümumən ədəbiyyatımızla, onun durumu ilə
şətrlənir.
Lakin
ikinci sual da var: bəyəm bu gün bizim “özümüzə
və özgələrə təqdim edə biləcəyimiz”
başqa xanım yazarlarımz yoxdur?
Şübhəsiz ki, var, hətta lazım olduğundan
da çoxdur və təkcə cəmiyyətimiz yox, ədəbiyyatımız
da “Səriyyə məsələsi” deyilən bir problemi, yəni
qadın emansipasiyasını çoxdan, Təhminə
beşmərtəbəli evin altıncı qatına
çıxandan, hələ sovet dövründə
çözüb.
Məsələn,
Afaq Məsudun “İzdiham” hekayəsi dünyanın istənilən
dilinə tərcümə olunsa, sadəcə xanım
yazıçımız yox, ümumən Azərbaycan
yazıçısının istedad və intellekt səviyyəsi
barədə ən yüksək təsəvvür
yaratmağa qadirdir (biz intellekt deyəndə, kitabdan gələn
yox, daha çox ruhun özündən doğan əsl
intellekti, yəni metafizik bilgini nəzərdə tuturuq).
Oxucunun üstünə dolu kim yağan, onu əsəri
oxumağa başlayandan ta ki bitirənə kimi göz
açmağa qoymayan, ən istedadlı şairlərin belə
ağlına gəlməyəcək qədər orijinal
metaforları ilə şok effekti doğuran bu hekayəsi ilə
müəllif təkcə Azərbaycan yox, müasir dünya nəsrinin
ən qabaqcıl isimləri ilə bir sırada durmağa
layiqdir və bunu hələ 30 il öncə, yəni nəsrimizin
möcüzəsi kimi meydana çıxan bu hekayə yazılanda sübut
edib. Füzulinin “Məni candan usandırdı...” qəzəli
divan, Cəfər Cabbarlının “Ana” şeiri romantik,
Müşfiqin “Yenə o bağ olaydı” şeiri lirik
poeziyamızın, İlyas Əfəndiyevin “Sən həmişə
mənimləsən” pyesi dramaturgiyamızın, İsa
Muğannanın “İdeal” romanı
romançılığımızın möcüzəsi
olduğu kimi, Afaq Məsudun bu hekayəsi də modern hekayəçiliyimizin
möcüzəsidir. İstedad və ilhamın
ən uca, ən gərgin anında yaranan belə maksimum
özünifadə zirvəsinə hər hansı yazar
ömrü boyu bir, ya iki dəfə yüksələ bilər.
Amma indi söhbət
yeni nəsil yazarların seçilən təmsilçilərindən
olan Pərvin və onun son hekayələrindən gedir. Odur ki, haşiyəmizi bitirib əsas mövzumuza
qayıdaq. Pərvinin hekayələrində
diqqəti çəkən nədir? Bu hekayələr:
- toplum, təbiət və insan haqda söz demək
üçün material verir;
- bu hekayələrin struktural altyapısı,
gözəgörünməz fundamenti var;
- onlar sadəcə qaba, kobud nasir stixiyası
hesabına yox, həm də ağlın, savadın müdaxiləsi
ilə yazılıb;
- bir sözlə, bu hekayələrin elmi var.
Biz bu yazıda o “elmin”
nədən ibarət olduğunu öz imkanımız daxilində
açıqlamağa çalışacağıq.
Ordan başlayaq ki, Pərvinin hekayələrində, məsələn,
“Dəniz” Aptek” hekayəsində başgicəlləndirən
süjet, kəskin konflikt, qabarıq nəzərə
çarpan kuliminasiya nöqtəsi, ağlagəlməz
açılış, gözlənilməz final, oxucu diqqətini
cəlb edəcək hər hansı Düma və ya
Əlibala Hacızadə üsulu, yəni hər hansı
belletrist priyom yoxdur.
Bir nəfər xanım yağışlı gündə
taksiyə əyləşib, şəhərin apteklərini gəzir,
xəstə körpəsi üçün dərman
axtarır, amma dərman tapılmır. Bu zaman
hansısa bir idarədən zəng edərək ondan diplomunun
əslini istəyirlər. Qadın öz anasının
yanında qoyduğu xəstə uşağına tələsik
baş çəkəndən sonra ikinci taksiyə əyləşib,
dəniz kənarında yerləşən bağ evlərinə
gedir ki, diplomun əslini gətirsin... Vəssəlam.
Hekayənin fabulası bundan ibarətdir.
Gördüyümüz kimi, müəllif klassik hekayə
anlayışına daxil olan hər hansı vasitəyə əl
atmaqdan uzaqdır. Bu, hekayənin novella ilə əvəzləndiyi
mopassanizm örnəkləri deyil ki, finalda
boyunbağıların saxta olmasının qəfil məlum
olmasından dolayı oxucu şoka düşsün. Amma
bu, süjetin məqsədyönlü “yoxsulluğunu” xarakterlərin
dolğunluğu ilə kompensasiya edən floberizm örnəkləri,
yaxud öz milli ədəbiyyatımıza üz tutsaq, Cəlil
Məmmədquluzadə hekayələri də deyil ki, burda
Felisite və ya Usta Zeynal kimi unudulmaz obrazlarla rastlaşaq. Deməli, müəllif nə hadisə, nə də
xarakter hekayəsi yazmayıb.
Bəs, Pərvin xanımın hekayələrinin özəlliyi
nədədir?
Ondadır ki, müəllif dəqiq
düşünülmüş daxili struktur qurub, mətnin bu
strukturdan doğan
gizli ideya planı var və bu, ilk baxışdan
göründüyü qədər də sadə məsələ
olmayıb, sözün ikinci qatına iddiadan xəbər
verir. Ciddi mənada ədəbiyyata,
böyük ədəbiyyata, əsl ədəbiyyata iddia bu
nöqtədən başlayır və mən bu iddianı təqdir
edirəm. Çünki böyük ədəbiyyat
ancaq və ancaq böyük iddiadan doğur. Ama bir şərtlə ki, bu iddianın altında
doğrudan da istedad, intellekt, zəhmət və bu üç
bacının birgə hasilə gətirdikləri həqiqi bədii
mətn dayansın. Çox təəssüf
ki, bu gün ədəbiyyata, eləcə də nəsrə
iddialı bir çox cavanların sözün ciddi mənasında
mətni yox, sadəcə iddiası var. Amma bu artıq
başqa söhbətin mövzusudur və mətləbdən
uzaqlaşmamaq üçün hələlik bu barədə
konkret adlaracan getməyəcəm. Bizi
hazırda ciddi ədəbiyyata ciddi iddia maraqlandırır.
Ədəbiyyatın jurnalistikadan,
yazıçılığın qəzetçilikdən əsas
fərqi sözün ikinci qatına iddiadan başlayır. Jurnalist
birqatlı, yazıçı isə ən azı ikiqatlı
düşünür. Rene Genon “Dantenin
ezoterizmi”ndə yazırdı ki, böyük italyan şairinin
hər misrasının altında ən azı dörd fərqli
məna qatı var. Füzuli qəzəllərinin şərhçiləri
dahi şairin eyni bir beytindən bir-birindən fərqli və
hətta bir-birinə daban-dabana zidd olan iki və daha çox məna
hasil edirlər. “Robinzon Kruzo”da dəniz,
tufan, ada, Robinzon həm konkret dəniz, tufan, ada, insan, həm də
nəsə başqa bir şeydir. “Cinayət və cəza”da
Raskolnikovun Sonya ilə söhbəti həm şeytanın Həvva,
həm də İsanın Maqdalina ilə söhbəti deməkdir...
Misalların sayını uzatmağa lüzum
görmürəm. Bu gün ədəbiyyata, o cümlədən
də nəsrə iddialı adamların ciddi problemlərindən
biri, hətta birincisi odur ki, sözlərinin alt qatı yoxdur. Və onların yazdıqları, Füzulinin təbiri
ilə desək, özülsüz divara bənzəyir.
Bu yöndən yanaşanda Pərvinin hekayələri
sözün yaxşı mənasında fərqlənir. Bu hekayələr
bir hissəsi suyun üstü, digər hissəsi isə
altı ilə axan aysberqi xatırladır. Suyun altında qalan hissəni gözlə yox,
düşüncə gözü ilə “oxumaq” olar. Çünki o da mətndir, sadəcə dilə gəlməyən,
yazıya köçürülməyən mətndir. Alt mətn laldır, o danışmır -
düşünür. Biz düşünəndə
də “danışırıq”, düşüncə də
sözdür və demək, alt mətni də sözlər
vasitəsilə “oxuyuruq”. Nitq bizim başqaları, düşüncə
özümüzlə söhbətimizdir (və ikincisi daha
ciddi bir şeydir!). Söz üst və alt
mətnin ortaq cəhətidir.
Amma onların fərqli cəhətləri də var.
Yazılan mətn təkvariantlı, düşünülən
mətn çoxvarinatlıdır. Üst mətn tək,
alt mətn isə çox, hətta sonsuzdur. Çünki hər oxucu onu bir cür
düşünür və öz bildiyi kimi “oxuyur”. Nəticədə onun oxucuların sayı qədər
variantları yaranır.
Amma məsələ bunula bitmir. Üst mətnə
münasibətdə biz sadəcə oxucu, alt mətnə
münasibətdə isə yaradıcı, ən azı həmmüəllifik.
Çünki burda biz nəinki müəllifdən
ayrıla bilər, nəinki onunla fərqli, hətta zidd qənaətlərə
gələ bilərik. Odur ki, üst mətn
avtoritar, alt mətn isə demokratik səciyyə
daşıyır. Bu üzdən
yazdıqlarıma Pərvinin hekayələrinin mütləq və
birmənalı yozumu kimi yox, sadəcə bir nəfərin
“oxu”sunun nəticələri kimi baxmağınızı istəyirəm.
Bu, alt mətnin çoxsaylı və hətta
sonsuz “oxu” varinatlarından sadəcə biridir. Bir
başqası onu tamamilə başqa cür oxuyar,
üçüncüsü “hə, nə olsun, burda nə var
ki?”, - deyə oxumaya da bilər. Daha doğrusu,
oxuya bilmədiyindən belə deyər və sair və ilaxir.
Üst mətn vizual, alt mətn virtuladır, yəni
gözə görünməzdir və bu, onun önəmini nəinki
azaltmır, əksinə, artırır. Divin canı
şüşədə olduğu kimi, Pərvinin əsas
ideyası da yazılan yox, yazılmayan, görünən yox,
görünməyən mətndədir və o,
özünün əsas uğuruna səsin yox, sükutun dili
ilə nail olur. Burda üst mətn
altdakının cismi, alt mətn isə üstdəkinin ruhudur
və onlar sözlə məna, cismlə ruh kimi bir-birinə bağlıdırlar.
Yəni hekayə yalnız cismdən, yaxud yalnız ruhdan ibarət
deyil, o
bütöv, tam, canlıdır, daha doğrusu, iki
canlıdır.
“Dəniz” Aptek” hekayəsi modern üslubda yazılıb
və modern kəsimə, elit oxucu təbəqəsinə
hesablanıb.
Bu hekayənin başlıca özəlliyi
qulağı gözlə, səsi görüntü ilə əvəzləyib,
ənənəvi müəllif təhkiyəsindən imtina
etməkdədir. Bu, təbiidir və
zamanın ruhuna uyğundur. Çünki
biz radio yox, televizor, “qulaq” yox, “göz” erasının
adamlarıyıq və eşitdiyimiz yox,
gördüyümüzə inanırıq.
Hekayə iki əsas hissədən ibarətdi. Məkan baxımından bu hissələri şəhər və bağ sözləri ilə işarələmək olar. Strukturoloji analiz aparsaq, birinci hissə zaman baxımından indi, məkan baxımından şəhər, subyekt baxımından yetkinlik, ikinci hissə isə müvafiq olaraq keçmiş, uşaqlıq və təbiətə uyğun gəlir:
zaman: indi - keçmiş;
məkan: şəhər - təbiət;
subyekt: yetkinlik - uşaqlıq.
Əgər Şpenqler terminləri ilə ümumiləşdirmə aparsaq, birinci tərəfdəkilər sivilizasiyanı, ikinci tərəfdəkilər isə mədəniyyəti simvolizə edir. Müəllifin qənaətincə, əsas problem bu iki qütb arasında yaranan uçurum, yəni onların antiqütbə çevrilməsi, problemin səbəbi yaddaşın itməsi, ondan çıxış yolu isə yaddaşın bərpasıdır. Odur ki qarşı duran tərəflər arasında körpü - mediator rolunu yaddaş oynayır. Və təsadüfi deyil ki, qəhrəmanın şəhərin hay-küyündə, qaçhaqaçında itən, pozulan yaddaşı bağ evinə, təbiətin qoynuna, dənizə yaxınlaşdıqdan sonra tədricən bərpa olunmağa başlayır. O bağ evlərində təkcə diplomun əslini yox, həm də itmiş uşaqlığını, kövrək xatirələrini, bir sözlə, özünün əslini tapır. Burda diplomun əsli özü də təsadüfən detal olmayıb, insana sonradan verilən bir şey, yəni sivilizasiya elementi kimi təbii insani yaddaşa qarşı durur və onun antipodu kimi mənalanır.
(ardı var)
Əsəd
CAHANGİR
525-ci qəzet.-
2018.- 4 avqust.- S.12.