Qədim köklər və sağlam
budaqlar...
Bugünlərdə Azərbaycan Tərcümə Mərkəzinin
nəşr etdiyi “Gürcü nəsri antologiyası”
(Bakı, 2018, 400 s.) kitabı (tərtib edənlər Nəriman
Əbdülrəhmanlı, Etimad Başkeçid, redaktorlar
Mahir Qarayev, Salam Sarvan) iki xalq arasında tarixən mövcud
olan ədəbi, mədəni ilişgilərinin ən
yaxşı faktıdır.
Məlumdur
ki, Azərbaycan-gürcü ədəbi və mədəni əlaqələrinin
zəngin tarixi var. Gürcü bədii
düşüncəsi də ədəbiyyatımız kimi, qədim
tarixə malikdir, min ili keçən bir dövrü əhatə
edir, həm də dünya ədəbiyyatı xəzinəsinə
qiymətli sənət əsərləri verib. Bununla
yanaşı, fikrimizcə, məsələ heç də ədəbiyyatın
qədimliyində deyil, həm də onun məzmununda, xalq
ruhunu ifadə etməsində, humanizmində və daim təravətini
qoruyub saxlamasındadır. Hər iki
xalqın bədii düşüncəsinin zərifliyini,
poetik ifadə formalarının müxtəlifliyi və zənginliyini
də buraya əlavə etsək, mənzərə tamamilə
aydınlaşar.
Gürcü ədəbiyyatının bütün
dövr və mərhələlərində mənsub
olduğu xalqın həyatı, istək və arzuları, qəhrəmanlıq
və məhəbbət səhifələri əks olunub. Lakin qardaş ədəbiyyatın
özəlliyi bununla bitmir, bu ədəbiyyat bizim
üçün həm də doğma, dost xalqın, bizə
yaxın olan, bəzən iç-içə formalaşan
milli bədii təfəkkür zəminində təzahür
edib, daim qonşuluq, azadlıq, qardaşlıq, dostluq,
xeyirxahlıq, humanizm ideyaları ilə zənginləşib. Qafqazın təbiəti, dağları, meşələri,
Kür çayının, bu ərazidə yaşayan
insanların tərənnümü iki xalqı bir-birinə
bağlayıb.
Möhkəm qədim köklər, mənəvi-mədəni
bağlar özündə hər iki xalqın tarixi taleyini,
yaradıcı şəxsiyyətlərini və qəhrəmanlarını
da ehtiva edib. Böyük Azərbaycan şairi Nizami Gəncəvinin
çağdaşı Şota Rustaveli öz
yaradıcılığı ilə dünya ədəbiyyatının
zəngin mənəvi xəzinəsinə çevrilib. Bir neçə dəfə dilimizə tərcümə
olunan “Pələng dərisi geymiş pəhləvan” əsərində
Şərq mövzusu və problematikası ilə
yanaşı, Şərq bədii düşüncəsi də
yer alır. Şərq ab-havası bu
möhtəşəm sənət əsərini bizə daha
da doğmalaşdırır və sevdirir. “Leyli və Məcnun” məhəbbət
dastanını Nizami və Füzuli ilə yanaşı,
gürcü şairləri də nəzmə çəkiblər.
Beləcə, gürcü ədəbiyyatındakı
Şərq ruhu onun milli bədii düşüncə
qatlarına yeni rəng qatıb. Bu məsələdə
tarixi bağlar da müəyyən rol oynayıb:
Şirvanşah Axsitanın xanımı Qurucu Davidin
qızı Tamaranın, yaxud Davidin oğlu Demetrenin
ölümünə Fələki Şirvaninin şeir həsr
etməsini xatırlayaq. Xeyir-Şər mübarizəsi Şərq
ədəbiyyatında olduğu kimi, gürcü ədəbiyyatında
da qırmızı xətlə keçir...
Azərbaycan
və gürcü xalqları arasında həm tarixi, həm də
mənəvi-mədəni əlaqələr son iki yüz il ərzində daha da möhkəmlənib. XIX
əsrdə və XX əsrin əvvəllərində
Abbasqulu ağa Bakıxanov, Mirzə Şəfi Vazeh, Mirzə
Fətəli Axundzadə və bir çox şəxsiyyətlərin
Rusiya imperiyasının əsarətində olan Qafqazın
inzibati mərkəzi Tiflisdə yaşayıb-yaratmaları,
gürcü mühiti ilə yaxınlıqları həm də
ortaq mühit formalaşdırmışdı. Azərbaycan
dramaturgiyasının ilk nümunələri məhz həmin
mühitdə yazılıb, ilk gündəlik anadilli “Şərqi-Rus”
qəzeti Tiflis ədəbi mühitində işıq
üzü görüb, ilk satirik jurnal “Molla Nəsrəddin”
buradan dünyaya gülüş mesajları verib. Cəlil Məmmədquluzadə
Tiflisdəki müsəlman həyatını, insanları,
hadisələri publisistikasına gətirib, Nikoloz
Barataşvili Gəncə və Naxçıvanda dövlət
işlərində çalışıb, “Gəncə
gündəliyi” adlı silsilə şeirlər yazıb, Gəncədə
də vəfat edib. Akaki Sereteli və İlya
Çavçavadzenin əsərlərində xalqların birgə
taleyi təsvir olunub. Borçalıda
anadan olan yazıçı, publisist Mixeil Cavaxişvili
yaradıcılığında çarizm siyasətini kəskin
tənqid etiyinə görə mühacirətə getməyə
məcbur olub, bir müddətdən sonra gizli şəkildə
vətəninə qayıtsa da, həbs edilərək
sürgünə göndərilib. Yazıçı
“Günahsız Abdulla”, “İki hökm”, “Ləmbəli və
Qoşa” hekayələrində Borçalı həyatını
təsvir edərək azərbaycanlıların
obrazını yaradıb. Eləcə də bir
çox Azərbaycan yazıçıları
Gürcüstanda doğulub, yaşayıb, vətənləri
bu gözəl diyarın insanlarını və təbiətini
təsvir ediblər. Nəriman Nərimanov, Abdulla
Şaiq, Ömər Faiq Nemanzadə, Tahir Hüseynov, Arif
Mustafazadə, Abbas Abdulla, İsa İsmayılzadə, Zəlimxan
Yaqub, eləcə də çağdaş ədəbi prosesdəki
onlarla yazıçı və şairlərimizin əsərlərində,
aşıq ədəbiyyatında Gürcüstan həyatı
və təbiəti tərənnüm edilib. Nəhayət,
Azərbaycanın müstəqillik Bəyannaməsi Tiflisdə
elan olunub. Bütün bunlar
xalqlarımızın tarixi taleyi kimi, bədii
düşüncəsini də bir-birinə
yaxınlaşdırıb, doğmalaşdırıb.
Ədəbiyyatların yaratdığı bağlar, bəslədiyi
sağlam budaqlar, saldığı körpülər ideoloji təzyiqlərə
baxmayaraq, sovet dövründə də davam edib. Səməd
Vurğunun Qalaktion Tabidze və Georgi Leonidze ilə
dostluğunu yada salaq. Bu dostluq ədəbiyyatşünaslıqda
Dilarə Əliyeva və Leyla Eradzenin simasında da
özünü göstərib. Yunus Əmrə, Nəsimi,
Füzuli, Aşıq Paşa, Ruhi Bağdadi haqqında
fundamental tədqiqatlar aparan batano Elizbar Cavelidze ilə İsa
Həbibbəylinin bu gün də davam edən akademik
dostluğu iki xalqın mənəvi birliyini ifadə edir. Tərcüməçi
Zezva Medulaşvili Məmməd Arazın, Abbas Abdullanın,
İsa İsmayılzadənin, Zəlimxan Yaqubun... əsərlərini
gürcü oxucularına çatdırıb.
Gürcü
kinosu kimi, gürcü nəsrinin də özünəməxsus
xüsusiyyətləri var. Sosializm realizminin hökm
sürdüyü zamanlarda belə, bu nəsr həmin
xüsusiyyətləri qoruyub saxladı, orijinal təhkiyəsi,
yumoru, xalq düşüncəsini əks etdirməsi
baxımından ədəbi ənənəni davam etdirdi, yeni
bir mərhələyə daxil oldu. Atası repressiya
qurbanı olan Cabua Amirecibi “Ağ Georgi” təşkilatının
üzvü olduğu üçün 25 illik həbs cəzasına
məhkum edilib həbsdən çıxdıqdan sonra “Data
Dutaşxia” və “Möhtəşəm Georgi” kimi məşhur
romanlarını sovet gerçəkliklərinin mənzərəsini
yaratdı. Edişer Kipiani “Qırmızı buludlar”, “Göyə
atılmış papaq” romanları ilə keçmiş Sovetlər
məkanında tanındı. Konstantin
Qamsaxurdianın “Ayın oğurlanması” romanında kommunizm
ideologiyası tənqid olunurdu. N.Dumbadzenin sovet gerçəkliklərini
əks etdirən “Ağ bayraqlar” romanı dünyanın
müxtəlif (o cümlədən, Azərbaycan) dillərinə
çevrildi, “Mən, nənəm, İliko və İllarion” əsərində
isə yazıçı reallıqları gürcü yumoru
cildində çatdırmağa nail oldu, sonuncu “Əbədiyyət
qanunu” romanında da dövrün, quruluşun obrazını
yaratdı. Yazıçının bu əsərlərini
birləşdirən ümumi cəhət isə
çağdaşlarının gerçək obrazını ədəbiyyata
gətirməsi idi. Bu keyfiyyətlər
gürcü ədəbiyyatına müəyyən mənada
dissidentlik ruhu aşılamışdı. C.Amirecibinin “Data Tutaşxia” romanında qəhrəmanın
həyatda üzləşdiyi məhrumiyyətlər, çətinliklər,
təqiblər, məhrəm adamın satqınlığı
dövrün mahiyyətini ifadə etdi və
“Azadlığı insan özü özünə
qazanmalıdır” qənaətini ortaya çıxardı.
Beləliklə, dəyişən təkcə əsr
olmadı, gürcü yazıçılarının Xeyirin
yanında dayanmaları quruluşu və cəmiyyəti də
dəyişdi, sovet həyatı və düşüncəsi
tarixə qovuşdu. Gürcü nəsrindəki ideologiyadankənar
realizm və özünəməxsusluq orijinal bədii
düşüncə tərzi olaraq qaldı.
Gürcü yazıçıları öz əsərlərində
gerçək gürcü həyatından yazdılar və
gerçək Gürcüstanın obrazını yaratmağa
nail oldular. Otar Çiladze və Quram
Doçanaşvilinin əsərlərinin dünyaya
çıxması və Ədəbiyyat üzrə Nobel
mükafatına təqdim olunması gürcü nəsrinin qədim
köklər üzərində böyüyən sağlam
budaqlara malik olduğunu göstərir.
Son illərdə
Azərbaycan ədəbiyyatını dünyaya tanıtmaq
yönümündə təqdirəlayiq addımlar atan Azərbaycan
Tərcümə Mərkəzinin araya-ərsəyə gətirdiyi
gürcü nəsri nümunələrindən ibarət
antologiyanın bizim üçün ayrı yeri var,
çünki bu toplu sayəsində qardaş xalqın nəsrinin
son yüz ildəki mənzərəsini görəcək,
gürcü bədii düşüncəsində yaranan bir
çox obrazlar, süjet xətləri və hadisələrlə
tanış olmaq imkanı qazanacağıq. Bu
isə gürcü xalqının son yüz illik həyat
yolunun ədəbi xəritəsi deməkdir. Əgər bədii düşüncənin
xalqın mənəvi siması olduğunu nəzərə
alsaq, o zaman antologiyanın əhəmiyyəti daha aydın nəzərə
çarpar. Bu, həm də iki xalqın ədəbiyyatı
arasındakı əlaqələrin yeni mərhələsidir.
Oxuculara təqdim olunan antologiyada toplanan nəsr nümunələrində də bu ənənə davam etdirilir. Antologiyada son yüz il gürcü nəsrinin görkəmli nümayəndələri Mixeil Cavaxişvili, Konstantin Qamsaxurdia, Cabua Amirecibi, Revaz İnanişvili, Nodar Dumbadze, Tamaz Çiladze, Otar Çiladze, Quram Pancikidze, Erlom Axvlediani, Rezo Çeyşvili, Quram Doçanaşvili, Quram Petriaşvili və bir çox qələm sahibləri milli gürcü ədəbi düşüncəsinin yeni nəslə ötürülməsində vasitəçi rolunu oynadılar. Sonra aldıqları mirasa sahib çıxan və quruyub yeni nəslə çatdıran Nuqzar Şataidze, Naira Gelaşvili, Maka Coxadze, Avtandil Çxikvişvili, Merab Abaşidze, Laşa Tabukaşvili və onların müasirləri, nəhayət, ən yeni gürcü nəsrinin nümayəndələri olan Qoderzi Çoxeli, Marina Soskolauri, Şota İataşvili, Aka Morçiladze, İrakli Cavaxadze, Beka Kurxuli, David Kartvelişvili, Eka Qaqanidze, İrakli Şamatava və b. yazıçılar gürcü nəsrinin taleyinin etibarlı əllərdə olduğunu sübut etdilər. Toplu bütövlükdə gürcü nəsrinin bütün mərhələləri və inkişaf yolu haqqında müəyyən təsəvvür yaradır. Nodar Dumbadzenin “Teymur-ləng”, Tamaz Çiladzenin “Durna”, Rezo Çeyşvilinin “Üçüncü sərnişin”, Quram Doçanaşvilinin “Dağın o üzündə”, Qoderzi Çoxelinin “Küknarlara məktub”, Aka Morçiladzenin “Arvadımın romanı”, Marina Soskalaurinin “Buz deşikdən görünən gün”, Maka Coxadzenin “Qoca qapıçının səs-küylü günü”, İrakli Şamatavanın “Lənət” və digər hekayələri gürcü sosial həyatını, məişətini və gerçəkliyinin bədii təzahürüdür.
Antologiyada toplanmış nəsr
nümunələri üslub və təhkiyə
baxımından bir-birindən fərqli olmaqla yanaşı,
son yüzildəki gürcü həyatının mənzərəsini,
sosial xarakterini reallıqla əks etdirir. Əminik ki, həmin əsərlərlə
tanış olan Azərbaycan oxucusu iki qardaş xalqı birləşdirən
ortaq mənəvi dəyərləri aydın görəcək,
mütaliə etdikləri əsərlərdən həqiqi
zövq alacaq.
Bədirxan
ƏHMƏDLİ
525-ci qəzet.- 2018.- 17 noyabr.- S.11.