İtkin mətni necə oxumalı
Piter C.Smit İntibah dövrü ədəbiyyatı üzrə
mütəxəssis, Nottingem
Universitetinin müəllimi,
Britaniya Şekspir Assosiasiyası İdarə
Heyətinin üzvüdür. Təqdim
edilən bu esseni P.Smit fransız
tarixçisi Roje Şartyenin 2012-ci ildə ingiliscə nəşr olunmuş “Kardenio - Servanteslə Şekspir arasında: itkin pyesin tarixçəsi” kitabına ön söz kimi yazıb.
Seyfəddin Hüseynli ruscadan tərcümə edib.
Piter
SMİT
Əlimizdə olmayan yazını oxumağın, müəllifi
bilinməyən, mətni
də qalmayan pyes haqqında təsəvvür yaratmağın
bir yolu varmı? İlk dəfə
1612-ci ildə (ya da 1613-də) İngiltərədə
tamaşaya qoyulmuş,
Şekspir (Fletçerlə
birlikdə!) qələmindən
çıxdığı 40 il sonra
təsdiqlənmiş “Kardenio”
adlı pyes bizi məhz belə bir sualla
qarşılaşdırır. Pyesin süjeti Servantesin “Don Kixot”unda yer almış, işıq üzü görən kimi də köklü
Avropa ölkələrində
yayılmağa başlamış,
tərcümə edilib
səhnələşdirilmiş bir hekayətdən qaynaqlanır. Servantesin romanı
İngiltərədə çox
tez məşhurlaşmışdı,
əsərin ingiliscəyə
tərcüməsinin və
“Kardenio” pyesinin ortaya çıxdığı
1612-ci ildən xeyli əvvəl də ondan bolluca sitat
gətirilirdi.
Bu məsələnin bir çox fərqli tərəfləri
var. Kitab çapı
icad olunandan sonra İngiltərədə
ən müxtəlif janr və üslublarda
yazılmış əsərlər,
sözün əsl mənasında, aşıb-daşırdı,
buna qarşı tədbirlər görülməsi
zərurətə çevrilmişdi. Pyeslər isə
dövrün ədəbi
iyerarxiyasında - “ən
aşağı” deməyə
qıymasaq - çox aşağı yerə qoyulduğu üçün,
adətən, onların
çapı lüzumsuz
sayılırdı, bu
da teatral həyatın faniliyi düşüncəsini daha
da qatılaşdırırdı.
Yox, əgər nə vaxtsa müəllifin bəxtinə məşhurluq
düşürdüsə, uzun illər sonra pyeslərinin əlyazmalarını tapmaq,
zamanın əl gəzdirdiyi, amma orijinala yaxın sayılan nüsxələrini
tapıb bərpa etmək, bəzən də zədələnmiş
səhifələri saxta
sətirlərlə tamamlamaq
üçün arxivlərə
baş vurulurdu.
XVIII əsrdə “Kardenio”
da məhz belə bir aqibətlə
üzləşdi. Pyeslə bağlı
əhvalat tədqiqatçılara
məlum olduqdan sonra həm bu əsərin, həm də çağdaş meyarların
əsasında dayanan digər dramaturji nümunələrin statusu
məsələsi gündəmə
gəldi. Roje Şartyenin “Kardenio - Şekspirlə Servantes arasında: itkin pyesin tarixçəsi” kitabı oxucuya həmin dövrdə bəzi mətnlərə
nə cür “əsaslı əl gəzdirildiyi”ndən söz
açır. Əsərləri dəyişdirib münasib
şəklə salır,
janrdan-janra keçirir,
səhnələşdirəndə məğzini büsbütün
təhrif edirdilər.
Uzun zaman ərzində “Don Kixot”a həm hansısa birini götürüb ayrıca nəşr etdirmək, həm də səhnələşdirmək
üçün çox
əlverişli olan, üstəlik, baş qəhrəmanın taleyi,
hadisələrin məntiqi
baxımından heç
bir sıxıntı törətməyən hekayətlər
toplusu kimi yanaşılıb. Günümüzdə
elm qəti qənaətə
gəlib ki, İntibah dövrü dramaturgiyası özünün
erkən inkişaf mərhələsində əsasən
kollektiv yaradıcılığın
məhsulu olub; müəllifi bilinməyən
“Cənab Tomas Mor” pyesinin əlyazma nüsxəsi buna şəksiz sübutdur, çünki orada bəzən öz aralarında ziddiyyətə
düşən bir çox müəllif dəsti-xəttinə rast
gəlinir. Müasiri olan əksər məsləkdaşları kimi,
Şekspir də “həmmüəlliflik” qaydasında,
başqalarına məxsus
süjetlər üzərində
işləyirdi: əsərləri
də, adətən, buna görə nəşr olunmurdu, çünki onları çap edəcək naşir tapılmırdı.
Roje Şartye
müəllifi bilinən,
ancaq mətni qalmayan pyeslərin sirrini araşdırır. Onun “itkin pyeslərin tarixçəsi”nə dair
dəqiq təhlilində
biri İntibah dövrünə, digəri
Postromantizmə xas olan iki yanaşma
əsas götürülür:
təkbaşına yazıb-yaradan,
hər əsərinə
özünün təkrarsız,
özünəməxsus üslubunu
hopdurub onu ilk baxışdan seçiləcək
səviyyədə hasilə
gətirən dahiləri
məhz bu iki tip yanaşma sayəsində tanıya bilirik. Amma bu
fikir “Yelizaveta dövrü”nün və
“Yakobit çağı”nın (Fransadakı Yakobinlər siyasi hərəkatıyla, eləcə
də Xristianlığın
bir qolu olan Yakovitlərlə qarışdırılmasın - S.H.) dramaturqlarına aid deyil. Onlar əksərən qarışıq
məhsul ərsəyə
gətirir, bir araya gəlib qədim və yeni ədəbi qaynaqlardan götürdükləri
süjetlər üzərində
işləyirdilər, əsərin
müəlliflik hüququna
isə teatr şirkəti yiyələnirdi.
Qeyd olunanlara
onu da əlavə
etməliyik ki, “Kardenio”nun itkinliyi özlüyündə qətiyyən
sadə məsələ
deyil. Başlıca əyani fakt 20 may 1613-cü
il tarixli
sənəddir; orada bildirilir ki, Kral sarayında göstərilmiş, tərkibində
“Kardenio” adlı pyesin də yer aldığı tamaşa müqabilində
Con Heminqsə 60 funt ödənilməlidir (xatırlatma:
Heminqs və Kondell - Şekspirin seçmə əsərlər
toplusunun ilk naşirləri).
Servantesin birinci dəfə 1605-ci ildə işıq üzü görən
“Don Kixot”unda Kardenio adlı gəncin başına gələnlər
öz əksini tapıb: o, eşqdən havalanıb bir müddət Syerra-Moreno yaylasında tək-tənha
dolanandan sonra, axırda sevgilisinə qovuşur. Görünür, 1613-cü ildən sonra pyes nadir hallarda tamaşaya qoyulub, amma yenə
də zaman-zaman fərqli adlar altında səhnəyə
yol tapıb. “Don
Kixot”un İngiltərədə
populyarlığı Corc
Uilkinsin, Tomas Middltonun,
Ben Consonun ardıcıl
istinad və iqtibasları sayəsində
birdən-birə yüksəlmişdi:
onda hələ romanın 1612-ci ildə
Tomas Şeltonun qələmindən
çıxacaq ingilis
versiyası ərsəyə
gəlməmişdi. Şekspirin
Con Fletçerlə birgə
işi olan “VIII Henri” və “İki nəcib qohum”un yaranması da təxminən həmin vaxta düşür; bu baxımdan, Servantesin əsərindən
qaynaqlanan pyesin də onların ortaq işi olması tamamilə ağlabatandır.
1653-cü ildə “Kardenio”nu nəşrlər reyestrinə daxil edən kitab taciri Hamfri Mosli “Əsərin müəllifi” qrafasında yazıb: “Cənab Fletçer. & Şekspir”. Bu, həmin pyesi Şekspir imzasıyla birbaşa əlaqələndirən, XVII əsrə aid yeganə sənəddir; burası da var ki, qeyddə Fletçerin ardından qoyulmuş nöqtə bəlkə də Şekspir adının oraya sonradan yazıldığına işarədir.
Ancaq 1728-ci ildə “İkiqat yalan, yaxud bədbəxt sevgililər”ə yazdığı ön sözdə müəllif Lüis Teobald bildirir ki, onun bu əsəri Şekspirin uzun zaman öncə qələmə aldığı pyesinin təbdilindən yaranıb. Çox güman, Teobald “Kardenio”nun sarayda göstərilən tamaşalarından da, Moslinin “Kitab reyesri”indəki qeydindən də xəbərsiz olub. “Don Kixot”dakı Kardenio əhvalatının “İkiqat yalan...”da təkrarlanması, ilk növbədə, bunu ortaya qoyur ki, Teobaldın əsəri Fletçerlə Şekspirin itkin pyesinin xeyli sonrakı variantlarından qidalanıb.
Bu sual hələ də açıq qalır: “İkiqat yalan...”la bir vaxt saraydakı nümayişi müqabilində Heminqsə 60 funt yazılan pyes arasında nə kimi bağlılıq var?”
“Kardenio” heç
vaxt çap olunmayıb. Əlyazması da qalmayıb.
İstənilən halda, Şartyenin
adamı özünə
cəlb edib həyəcanlandıran kitabı
ədəbi əsərləri
“ağ ləkələr”siz,
naşı müdaxilələrsiz
görmək ehtirasımızı
körükləyir, teatral
aləmin ötərgiliyinə
rəğmən, bizi
hələ də itkin sayılan, üzə çıxarılmasını
gözləyən xəzinələrin
axtarışına sövq
edir.
Sim-sim.az
Seyfəddin Hüseynlinin tərcüməsində
525-ci qəzet.- 2018.- 20 oktybar.- S.20.