Unudulmuş kitablar və
qırıq talelər məzarlığı
Seyfəddin
Hüseynlinin tərcüməsində
MƏŞHUR İSPAN ƏDİBİ KARLOS RUİZ ZAFONLA SONSUZ BARSELONA GƏZİNTİSİ
Çağdaş insan üçün
mütaliə əcdadımızın ona yükləmiş
olduğu ülvi mahiyyətini çoxdan itirib. Kitablar
artıq bilik mənbəyindən çox, hardasa mədəni
şəkildə vaxtöldürmə vasitəsinə
çevrilib.
Bir vaxtlar iki yüz, bəzən də
otuz-qırx əprimiş səhifədən ötrü
ölüb-öldürmək lazım gəlirdi, indi isə
eləcə küçəni keçib bir qədər pul xərcləmək
kifayətdir. Bəs mağazaların, kitabxanaların rəflərindəki
yüzlərlə həmcinsinə qəti bənzəməyən,
müəllifinin də, oxucusunun da taleyini ya müsbət
yöndə dəyişən, ya da puç eləyən bir
kitab ortaya çıxarsa, onda necə? Birinin əlinə
düşəndə bütöv xalqları ağ günə
çıxaracaq, başqa birinin əlinə keçəndə
isə bəşəriyyəti ölümə məhkum edəcək
kitabdan söhbət gedir. Kitab mağazaları belə nəşrlərin
yeri deyil. Onlara kitabxana möhürü vurulmaz. Bu cür əsərlər
qədim Barselonanın darısqal, xəlvət küçələrindən
birindəki Unudulmuş Kitablar Məzarlığına
gömülürlər. Qələmlə yazılmış
və ya makinada çap olunmuş, məğzində gah sonsuz
huzur, gah da əbədi lənət - bəzən də hər
ikisini - daşıyan sətirlərin sahibinə, yaxud köləsinə
çevriləcək (burası taleyin hökmünə
bağlıdır!) o Yalqız Oxucu gəlib çıxana qədər
də orada qalırlar. Yasaqlanıb unudulmuş Bilik Məbədinin
qapısını açmaq üçün həyatınızı,
ruhunuzu riskə atmağa hazırsınızmı? Elə isə,
ardımca gəlin, ey fədakar oxucular, bu əski, tozlu cildlərə
barmaqlarınızla toxunun, zövqünüzə uyğun “zəhrimar”
seçib götürün.
Geniş kütlə bu sehirli məkandan Karlos Ruiz Zafonun 2001-ci ildə İspaniyada (iki il sonra da bütün dünyada) nəşr olunan “Küləyin kölgəsi” kitabı sayəsində xəbər tutdu. Bu romanın məhz hansı cəhətinə görə belə nəhayətsiz məşhurluq qazandığını dəqiq demək indi heç cür mümkün deyil. Axı yüngül mütaliə həvəskarları üçün daha bəsit, ədəbi oyunlara, postmodernizmə meyllilər üçün də qat-qat qəliz mətnlər var. Görünür, taleyin hökmü beləymiş. Bəlkə də, Zafon hər bir oxucunun qəlbinə düşən açarı tapmış tilsimkardır: detektiv azarkeşlərin intriqalarla, qatı romantikləri səmimi duyğularla ələ alıb, tarixilik düşkünlərini isə İspaniyanın heç də ürəkaçan olmayan dönəmi barədə - günbəgün böyüyən bir oğlan uşağının dilindən - söz açmaqla. Mistika və dəhşət həvəskarlarına da ləzzətli qorxu-həyəcan bəxş edib. “Küləyin kölgəsi”nə yenicə toxunan oxucu bunu dərhal anlayırmı - demək çətindir. Amma öz payıma deyə bilərəm ki, Madriddəki kitab mağazalarına xas ciddi uniforma geyinib qızılı sağanaqlı eynək taxmış çalsaç satıcının nazik, bozumtul-qəhvəyi cildli kağız qalağını ona uzadan yeniyetmə oğlana baxıb razılıqla başını tərpətdiyi dəqiq yadımdadır: “Yaxşı seçimdir, cavan oğlan, çox yaxşıdır...”
Unudulmuş Kitablar Məzarlığına elə-belə
yol tapmaq olmaz. Bu Məzarlığın sirrini Kataloniya
paytaxtının kitabsevərləri həssaslıqla qoruyub nəsildən-nəsilə
ötürürlər. Buraya yalnız onların
razılığı və dəvəti əsasında ayaq
basmaq olar. Santa Anna küçəsindəki kitab tacirinin
oğlu Daniel Sempere də buraya beləcə gəlib
çıxmışdı. Xuliana Karaksın “Küləyin
kölgəsi” romanının yeganə salamat nüsxəsinə
də o məhz Barselona kitabçılarının qüdrətli
xeyirxahı - boz kardinal Don Qustavonun xeyir-duası sayəsində
sahib olmuşdu. Kitabın sehrinə düşən Daniel onun
müəllifini tapmaq üçün illər uzunu
axtarışa çıxır. Oğlan böyüyür,
ilk məhəbbətilə rastlaşır, gerçək
dostlar qazanır, neçə dəfə ölümlə
burun-buruna gəlir, hətta İblislə - bütün
dünyada Karaksın kitablarını axtaran,
tapdıqlarını amansızcasına yandıran Məchul
Şəxslə üz-göz olur.
Zafonun bu əsəri kinematoqrafik baxımdan cəlbedici
olsa da, qətiyyən ekranlaşdırmaya gəlmir. Süjetin
ayrı-ayrı xətləri elə iç-içə
keçib ki, hansınısa seçib götürmək
mümkün deyil. Üstəlik, hər parçasından
ayrıca bir əsər də alına bilər.
Romanın təhkiyəsi oxucunu başabəla
qadınların, məxfi agentlərin, rüşvətxor
polislərin yer aldığı qaramat detektivdən faciəvi
sevgi hekayətinə atır. Olsun, buna alışmaq
mümkündür, amma Daniel özünün yeni
dadandığı romantik marağı üzündən təkrar
Karaksın sorağına çıxan kimi
qarşımızda kabuslarla dolu, lənətlənmiş bir
ev ucalır. Əhvalatın özü qondarma novella halında
verilib, ancaq elə canlı, təsirli yazılıb ki, bəyaz
pərdədə göstərilən, qəhrəmanların
süni, gülünc hərəkətlər etdikləri, pilləkənin
ayağında dayanmış qadının isə nəsə
əcaib bir məxluqa çevrildiyi səssiz, ağ-qara film təsəvvürü
yaradır. Birdən-birə dəyişik sifət alan
maraqcıl, görməmiş qonşu qadın: “Onların ki
heç uşağı olmayıb” - pıçıldayanda,
qəhrəmanlar divarlarına çarmıx səhnələri
çəkilmiş gizli otağı aşkarlayanda isə
oxucu elə qorxur, sanki bayaqdan kürəyində gəzişən
xırdaca cücülər artıq orkestr müşayiətilə,
təbil gurultusu altında yürüşə keçirlər.
İstedadı nisbətən kasad
yazıçının əlində belə bir material janr həftəbecərinə
dönüb romanı batırardı (misal axtarıb
özümüzü yormayaq!), ancaq ispan
yazıçısı calaq yerləri sezilmədən təhkiyə
qurmağa nə cürsə nail olur, hər ünsür orada
öz yerinə qoyulur, mətn xalça kimi ilmə-ilmə
toxunur, nəticədə möhtəşəm bir kitab
alınır. Stiven Kinq “Küləyin kölgəsi”nin məziyyətlərindən
bax beləcə söz açır, amma onun kontekstdən
çıxarılmış fikrini indi Zafonun
kitablarının rusca nəşrlərinə yamayırlar.
Roman o dərəcədə mükəmməl alınıb
ki, ardını yazmaq cəhdi az qala küfr olardı.
İspan müəllif isə riskə gedir və heç
uduzmur da...
7 il sonra çıxan “Mələyin oyunu” bizi
yenidən Barselonaya, ancaq bu dəfə Daniel Semperenin
dünyaya gəlişindən 20 il öncəyə aparır.
Hələ Franko hakimiyyətə gəlməyib, ölkə
vətəndaş müharibəsinin dəhşətlərini
dadmayıb, mürgülü burjua yaşamından ləzzət
alır. Burada qarşılıqsız sevgidən əzab
çəkə-çəkə qurama imzayla ucuz “qorxulu əhvalatlar”
düzüb-qoşmağa məhkum istedadlı gənc
yazıçıya - David Martinə rast gəlirik. Bu halda gənc
yazıçının ya məskunlaşdığı məşum
evin, ya da beynində kök salıb onu addım-addım məzara
sürükləyən şişin təsirindən
yavaş-yavaş ağlını itirməsi təbii aqibətdir.
Davidin həyatının məhz bu dönəmində Andreas
Korelli - Parisdən gəlmiş müəmmalı naşir
ortaya çıxır. O, yazıçıya bu məzmunda
razılaşma təklif edir: Martin onun sifarişilə, yeni
dinin əsasını təşkil edəcək bir kitab
yazır, əvəzində Korelli də
yazıçını arzularına çatdırır.
Burası da təbiidir ki, razılaşmadan sonra, Davidin həyatını
zəhərə döndərən adamlar bircə-bircə “o
dünya”ya göndərilir; gənc yazıçı isə
tədricən anlayır ki, vaxtilə oxşar
razılaşmaya onun indi yaşadığı, Barselona ətrafındakı
təpədə ucalan lənətli mülkün
keçmiş sahibi də imza atıbmış.
“Küləyin kölgəsi”ndə
hüzünlü və amansız səhnələr
gen-boldursa da, məğzində əsasən yetkinləşmə
çağına xas nikbinlik daşıyır. “Mələyin
oyunu”nda isə bir o qədər gözlənilməzlik var: bu
başgicəlləndirici, mistik triller ilk andaca “Mələyin
qəlbi”ni də xatırladır (ad, ayrı-ayrı səhnələr,
finaldakı epizodlar ona göndərmədir), “Master və
Marqarita”nı da (bədbəxt, dəli kökünə
düşmüş yazıçı, dini mövzuda,
İblisin özünün də maraq göstərdiyi bir əsər
yazır). Zafon burada təkcə oxucu istəyinə
oynamır, 20-ci əsrin əvvəllərində yayılan
ucuz “qorxulu əhvalatlar”a xas cəhətlərlə
özünün bundan öncəki “Küləyin kölgəsi”
romanının motivlərini (faciəvi sevgi, “həlim
polis-zalım polis” xətti, yaşca böyük dostun baş
qəhrəmana yol göstərməsi, mefistofelvari atmacalar...)
calaşdırıb süjetin hər döngəsində bizi
çaşdıra bilir. Bəzən qəhrəman da, oxucu da
təsvir edilən əhvalatlardan hansının gerçək,
hansının xəstə təxəyyül məhsulu
olduğu barədə tərəddüdə qapılır...
Ancaq hətta belə bir hüzünlü əsərdə
də işıqlı, sevindirici məqamlar tapılır. Biz
“Sempere və oğulları” adlanan o yığcam dükana
yenidən qayıdır, orada Danielin ata-anası, Unudulmuş
Kitablar Məzarlığının keşikçisi,
kitabçı Qustavo Barselo və başqaları ilə
qarşılaşırıq. Məhz bu tanış və rahat
məkan romanı mütləq çıxılmazlığa
yuvarlanmaqdan qoruyur...
2011-ci ildə Zafon üçüncü
romanını - “Səma məhbusu”nu yazır, bu əsərdə
Daniellə Davidin başına gələnləri bir arada
götürüb, “Küləyin kölgəsi”ndə
qaldığı yerdən davam etdirir. Amma gərək buna
getməyəydi. “Mələyin oyunu”ndakı bəzi
düyünlü məqamları didib-çözələməyə
çalışan Zafon beləliklə, əvvəlki hissənin
sirli, oxucunu nigaran saxlayan ovqatını büsbütün
öldürür; “Küləyin kölgəsi”ndə bir azca
həzin, qüssəli, ancaq hər halda, xoşbəxt sonluqla
bitən Daniel xəttini davam etdirməyə də qətiyyən
ehtiyac yox idi. Oxucuya yeni bir müəmmalı obraz təqdim etsə
də, Zafon bu dəfə süjetə şiddətli maraq
oyada bilmir. Özünütəkrar halları artır,
maraqlı, gərgin məqamlar isə əksinə, azalır.
Təəssüf ki, mətnin sehri pozulur.
Bəs, görəsən, ispaniyalı yeniyetmələrdən,
kitab düşkünlərindən, qorxulu sirlərdən bəhs
edən bu əhvalatlar oxucunu ən çox hansı cəhətlərilə
cəzb edir? Sadəcə, hər kəsin onlarda özünə
aid nələrsə kəşf etməsilə! Kiməsə
oradakı qəribə, cazibədar personajlar xoş gəlir,
kimsə kəskin süjetə görə qarmağa
keçir, bir başqası da bu silsiləni eləcə
1930-50-ci illər Barselonasını xatırladan,
keçmişi canlandıran təsirli, cəlbedici ab-havanı
duymaqdan ötrü oxuyur...
İstənilən halda, Zafonun bu romanları
klassikaya çevrilib artıq. Bu əsərlərlə
tanınan məkanlara indi gəzintilər təşkil edilir,
oralara aid şəkilli soraq kitabçaları nəşr
olunur. Zafon özü isə bu gün bütün dövrlərin
ən tirajlı ispan ədibi kimi məşhurdur.
(Rusiya ədəbi mətbuatındakı
yazılardan)
Sim-sim.az