Rəsul Rza və Maqsud Şeyxzadə
poeziyada qoşa zirvə kimi
YAXUD
MƏŞHUR POETİK BİOQRAFİYALAR
MÜQAYİSƏLİ TƏHLİL
MÜSTƏVİSİNDƏ
(Əvvəli
ötən sayımızda)
Vladimir Mayakovski poeziyasına münasibət R.Rza və
M.Şeyxzadə yaradıcılığındakı
mühüm poetik həmahənglik nöqtələrindən
biridir.
R.Rza və M.Şeyxzadə formalaşmaqda olan yeni
sosialist gerçəkliyinin ilhamlı tərənnümçüləri
kimi şeiriyyət aləminə daxil olurlar. Yeni
epoxanın söz sənəti qarşısına qoyduğu tələblər
çətin və məsuliyyətli idi; yeni ədəbiyyat
yalnız məzmunca yox, şəkilcə və formaca da tam
yeni olmalı idi. İyirminci illərdən
başlanan proletkultçuluq hərəkatı otuzuncu illərdə
geniş vüsət almışdı. Hətta
Puşkini də müasir ədəbiyyat gəmisindən atmaq
istəyənlərin həmlələri böyük
şairin vəfatının 100 illiyi münasibətilə
keçirilən genişmiqyaslı tədbirlərin təsiri
ilə bir qədər səngisə də, ümumilikdə
klassik bədii dəyərlərin inkarı prosesi davam edirdi.
Həmin dövrdə Mayakovski poetik sistemini
milliləşdirmək tendensiyası məhz bu səbəbdən
geniş vüsət almışdı. Yeni
ictimai-siyasi münasibətlərin təsiri və təzyiqi nəticəsində
ilk əvvəl yeni dövrün bədii inikas imkanı kimi
yalnız sərbəst şeir sistemi
düşünülürdü. Gənc
şairlər əruzu yaxına buraxmamaqla kifayətlənməyib,
heca sistemindən də yan keçmək istəyirdilər.
İyirminci illərin sonu və otuzuncu illərin
əvvəllərində, demək olar ki, əksər
şairlərin sərbəst vəznə müraciəti bu
ehtiyacdan doğulmuşdu. Bütün
yaradıcılıqları boyu yalnız milli-ənənəvi
şeir sisteminə bağlılıqları ilə seçilən
S.Vurğun, M.Müşfiq, Q.Qulam, H.Alimcan, Aybek, Mirtemir və
başqa şairlərin sərbəst şeir yönündəki
eksperimentləri dövrün ədəbi ab-havasına, poetik
dəbinə uyğunlaşmaq, zamanla ayaqlaşmaq zərurətinin
estetik ifadəsi idi. R.Rza və M.Şeyxzadə
isə bu yolun böyük poeziya yoluna çevrilməsində
gərgin əməyə qatlaşıb, böyük cəsarət
nümayiş etdirdilər.
M.Şeyxzadənin və R.Rzanın V.Mayakovski
yaradıcılığına münasibəti, bu sahədəki
ardıcıl bədii axtarışları milli şeir
hüdud-larını aşaraq, Sovetlər Birliyinin
bütün türkdilli məkanında geniş əks-səda
doğurur. Onlar V.Mayakovskinin poetik sistemini milli zəmində
yenidən yaratmağı ənənəvi şeir sisteminin
ifadə və inikas imkanlarını genişləndirmək
işi ilə üzvi surətdə birləşdirirlər.
Bu cəhətdən V.Mayakovskinin Azərbaycan və
özbək dillərinə tərcüməsində R.Rza və
M.Şeyxzadənin xidmətləri əvəzsizdir. R.Rza
V.Mayakovskinin "Lenin", "Şalvarlı bulud"
poemalarını və şeirlərini Azərbaycan dilində
uğurla səsləndirmişdi. M.Şeyxzadə
isə böyük şairin "Lenin" və
"Yaxşı" poemalarını, lirikasını
özbək dilinə çevirmişdi. V.Mayakovski
poeziyasının qədim və milli ənənələrlə
zəngin şeiriyyət mühitlərinə daxil olması Qərb
və Şərq söz sənətinin bu qədər
yaxından və bu dərəcədə ilk dəfə təması
idi. Özbək və Azərbaycan
poeziyasının dərin qatlarına sirayət edən bu təmas
bəlkə də ilkin uğurlu və ən dərin Avrasiya
estetik sintezi idi. Bu sintez yalnız otuzuncu
illərdə bədii zövq və dünyagörüşlərinə
güclü təsir etməklə öz estetik hərəkətini
dayandırmadı. Milli poetikamızdakı
bu ciddi yeniləşmənin əks-sədası sonrakı
onilliklərdə də özünü büruzə verir,
milli şeirin vəznindəki, metaforik düzümündə,
zəngin və əlvan ahənglərində, bədii
biçimindəki təzəliklərdə qabarıq surətdə
nəzərə çarpır.
Ustad X.R.Ulutürkün yazdığı kimi, Şeyxzadə
şeiriyyəti yalnız qafiyə xüsusiyyətlərinə
görə deyil, həm də vəzninə, ahənginə,
ritmik çevikliyinə, ən başlıcası poetik ruhuna
görə Mayakovski poeziyasına yaxındır. Şair əsərlərini
ciddi təhlil əsasında müəyyənləşdirmək
olar ki, M.Şeyxzadə V.Mayakovskinin şeir və
poemalarını özbək dilinə çevirmə əsnasında
yaradıcılığı dünya poeziyası tarixində
tam yeni bir mərhələ olan böyük sənətkarın
poetikası sirlərinə dərindən bələd
olmuş, onun bədii yeniliyinin və özəlliyinin mahiyyətinə
yaradıcı surətdə yanaşmışdır.
(Bax: Xəlil Rza. Maqsud Şeyxzadə. Bakı 1978, səh. 17). Maraqlıdır ki,
M.Şeyxzadənin yalnız sərbəstdə
yazdığı şeirlərində deyil, heca vəznindəki
əsərlərində də V.Mayakovski ruhu qabarıq tərzdə
nəzərə çarpmaqdadır. Məhz
buna görə də Şeyxzadə irsində heca vəznindəki
şeirlər üstünlük təşkil etsə də,
biz onun Mayakovski yolunun yolçusu olduğunu
vurğulayırıq. Çünki
Mayakovski təsiri və ruhu görkəmli özbək
şairinin sərbəst şeirlərində necə aydın
görünürsə, hecadakı əsərlərində
daha dərin mövqeyə malikdir. Burada iki
böyük sənətkatın mənəvi təması
zahirən, şəklən o qədər aydın nəzərə
çarpmasa da, bədii təsvir vasitələrinin,
mübaliğə və teşbehlərin, poetik məcaz və
bənzətmələrin ruhunda, canında duyulmaqdadır.
Məsələn:
Milyon-milyon
qozalar
Qalxıb
ağ yumruqlar tək.
Cahangirlər
aləmin
Qorxudub ürküdəcək.
Etiraf edək
ki, milyon-milyon ağappaq qozaları - ağ
yumruqlar kimi mənalandırmaq, bununla kifayətlənməyib,
bu gözəl və zərif gözəlliyin cahangirlər
dünyasını qorxudub-ürkütməsini vurğulamaq
yalnız bədii təxəyyülün gücü ilə
reallaşan bir iş deyil. Burada böyük
Mayakovskinin dəst-xətti, sənətkar arsenalından gəlmə
nüans və əlamətlər göz
qabağındadır. Başqa bir misal:
Dağların
zirvəsində
Günəş solğun bir lalə.
Guya aləm
meyini
Qaldıran bir piyalə.
Bu misralardakı epitetlər də üslub
inqilabçısının dünyaya baxış
bucağına uyğunluğu ilə nəzər-diqqəti
çəkir.
Yəni "Günəş-solğun lalə"
metaforası yalnız misilsiz inqilab nəğməkarının
poetik ehtirasları və cəsarəti ahəngində
köklənmə nəticə-sində doğula bilərdi.
Daha bir nümunə:
Sən
torpağın ustası:
Qazır, eşir, çapırsan.
Bir sehkar
sayağı
Qaradan ağ tapırsan
və
yaxud
Sən
pambığın şairi,
Mən şeirin bağbanı.
Şair cəsarətlə əməkçi insanı, əkinçini
şairə, şairi isə dünyanı gözəlləşdirən,
zənginləşdirən əkinçiyə, bağbana bənzədir. Bax elə bu təşbeh
və bənzətmələrin məğzində də
böyük rus şairi ilə ruhdaşlıq, ustad Mayakovski
ilə ahəngdaşlıq hiss olunmaqdadır. Məşhur
özbək ədəbiyyatşünası, professor Azad Şərəfiddinov
bu iki sənətkarın yaradıcılıq əlaqələrinə
toxunaraq, aşağıdakıları yazmışdır:
"30-cu illərin ortalarından etibarən Mayakovski
yaradıcılığına daha da dərindən nüfuz
etmək, onun əsərlərini çevirmək nəticəsində
Şeyxzadə poeziyasında yeni xüsusiyyətlər əks
etməyə başladı.
O, indi öz ustadından təkcə bəndlər yaradıb qurmaq, misraları sıralamaq sirlərini deyil, eyni zamanda, özünəməxsus ifadə tərzini, tamamilə yeni obrazlar formalaşdırmağı öyrəndi. Bax elə Mayakovskidən öyrənməyin, poetik mədəniyyət incəliklərini mənimsəməyin ən çətin və mürəkkəb tərəfləri də bunda idi. Məlumdur ki, Mayakovski poeziyaya tam yeni obrazlar dünyasını gətirdi. Onun poetik surətləri gözlənilməz olub, ilk baxışda, hətta qeyri-təbii duyulurdu. O, gündəlik həyat hadisələrindən və təfsilatlarından poetik obraz yaratmaqda intensiv istifadə etdi, hər bir bədii detalı dövrün mühüm cəhət və əlamətlərini ifadə edən ədəbi vasitəyə çevirdi. Mayakovski şeirlərində güclü mübaliğə əsasına qurulmuş surətlər üstünlük təşkil edir. Bunların hamısı mövcud həyat və mühiti mübaliğədar tərzdə, özünəməxsus şəkildə əks etdirməyə, əsər realizmini və gerçəkliklə bağlılığını gücləndirməyə yönəlmişdir. M.Şeyxzadə Maya-kovskidən öyrənmənin ikinci mərhələsində məhz bu məsələlərə - poetik obraz yaratma pirinsiplərini mənimsəməyə ciddi fikir verdi.
Bu yaradıcı öyrənmənin nəticəsində şairin lirikasında həyatın təhlili dərinləşdi, poetik hissiyat və emosiyalar zənginləşdi, bədii orijinallıq daha da gücləndi" (Özbək sovet ədəbiyyatı tarixi. Daşkənd, 1990, səh. 326). Maqsud Şeyxzadənin həmin dövrdə yazılmış bir çox şeirləri yuxarıda deyilənləri təsdiq edir. O illərin lirikasına mənsub uğurlu nümunələrdən birində - "Qaravul" şeirindəki emosional və ob-razlı sətirlər diqqəti özünə cəlb edir: "Nəqş edib nəğməni zülmət qoynuna, Süd kimi yolları içməkdə gözü, Kolxoz köhləninin qonub boynuna, Dəmir tək cingildər nəğmənin sözü. Gözündə yuxunun busələri yox, Üfüqə göz dikib birdən sorar o: - Kim o? Kim o? Kim o?..." Bu misralardakı poetik ahəng, ritmik ardıcıllıq, qafiyə və bənd quruluşu böyük rus şairinin şeiriyyətindəki özünəməxsusluqlardan xeyli fərqlidir. Bu parça və ümumən şeir sərbəst vəzndə deyil, əksinə, hecada, özü də onun ən geniş yayılmış on birliyində yazılmışdır. Amma zülmət qoynuna nəqş olunmuş nəğmə, süd kimi yolları içən göz, köhlən boynunda dəmir tək cingildəyən nəğmə, gözündə yuxunun busələri kimi epitet və metaforalar Mayakovski qələmindən çıxmış məşhur obrazları andırır. Əgər R.Rza daha çox sərbəst şeirdə Mayakovski ruhunu və poetik təcrübəsini, onun estetik dünyagörüşünü yaradıcı şəkildə nümayiş etdirirdisə, M.Şeyxzadə bu mənəvi-estetik həmahəngliyə heca poetikası daxilində, ənənəvi şeir müstəvisində nail olmağa can atırdı.
Maqsud Şeyxzadə və Rəsul
Rza yaradıcılığının
başlanğıcındakı bədii paralelliklər, ilkin mərhələlərindəki
uyğun nöqtələr iki qardaş poeziyanın baş
yollarının həmahəngliyindən, eyni etno-poetik sistemin
hasiləsi kimi reallaşmasından xəbər verir. Onların təkcə otuzuncu illərdəki bədii
axtarışlarında deyil, sonrakı ədəbi dövrlərdə
də bir-birini tamamlayan, oxşar ədəbiyyat yollarından
keçib getdiklərini müşahidə edirik. 40-cı illərdəki
ehtiraslı vətənpərvərlik və sülhə
çağırış lirikasında da, 50-ci illərin
ortalarından başlayan yaxın
keçmişin yenidən dəyərləndirilməsi ruhu ilə
yoğrulmuş səmimi izhar və etiraf lirikasında da, nəhayət,
altmışıncı illərdən vüsət alan milli
özünəqayıdış və özünütəsdiq
lirikasında da R.Rza və M.Şeyxzadə özlərinin
misilsiz tarixi missiyalarına, söz sənətinin və
talenin güvənclə yalnız onlara bəxş etdiyi
imkanlara müvafiq tərzdə qələm çaldılar. Xüsusən, 60-cı illərdə bu iki
böyük sənətkar sanki bu zamanlara sağ-salamat gəlib
çatdıqlarına və öz nəsildaşlarının,
demək olar ki, barmaq ilə sananan nümayəndələri
olduqlarına görə, on qat, yüz qat artıq ağrı
və məsuliyyət ilə yazıb-yaratdılar.
M.Şeyxzadə və R.Rzanın bu dövrdə ərsəyə
gətirdiyi, nəşr etdirdiyi əsərlər, kitablar məhz
belə söyləməyə ciddi əsas verir.
Yaşar Qasımbəyli
525-ci qəzet.- 2019.- 27 aprel.- S.18.