Hünər
və cəsarət icazə istəmir
Vətənpərvər və
Dövlətçi şair Səlim Babullaoğlunun portreti
üçün ştrixlər
Serbiyada dahi Azərbaycan şairi İmadəddin Nəsiminin
650 illiyi ilə bağlı elmi simpozium keçirilib. Bu il
Prezident İlham Əliyevin Sərəncamı ilə "Nəsimi
ili" elan edildiyindən, bu xəbər bizim
üçün daha sevindiricidir. Yəni
türklərin tarixən sevilmədiyi Serbiyada bir klassik azərbaycanlı
- türk şairinin yubileyi keçirilir və həm də bu
şairlə bağlı yubiley medalı buraxılır.
Bu xəbəri
mətbuatda oxuyanda çox sevindim, çünki Serbiyada
olmuşam deyə, bu ölkəni bir az
tanıyıram və haqqında mətbuatda düşüncələrimi
də yazmışam. Amma gözləmirdim ki, bu
ölkədə İmadəddin Nəsiminin 650 illiyi ilə
bağlı xatirə medalları buraxılacaq. Bu, elə-belə hadisə deyil. Səfirimiz
cənab Eldar Həsənovun orada gördüyü ciddi
işləri də yaxşı bilirəm. Ancaq indi fikrim nə Nəsimi haqqında, nə də
ayrıca Serbiya barədə yazmaqdır. Dostum Səlim
haqqında danışmaq istəyirəm...
Səlim
Babullaoğlu AYB-nin Bədii Tərcümə
və Bədii Əlaqələr Mərkəzinə sədr gələndən
sonra burada yaxşılığa doğru çox şey dəyişdi.
Səlim qısa müddətdə Azərbaycan ədəbiyyatının
dünyada, dünya ədəbiyyatının isə Azərbaycanda
təbliği naminə böyük işlər gördü.
Ədəbi camiə yaxşı bilir ki, Səlim
Babullaoğlu müstəqillik dövründə formalaşan,
ədəbiyyatımızda dünya kodları ilə
danışa bilən çox az sayda Azərbaycan
şairindən biridir. Onu bir çox dünya
dillərinə çevirib kitab şəklində çap
edirlərsə, demək, onun yaradıcılığı
dünyanın bir çox nəşriyyatlarına da, ədəbiyyat
bilicilərinə də maraqlıdır. Mənim
bildiyimə görə, bu günlərdə onun təkcə
Serbiyada deyil, bir neçə Avropa ölkəsində şeir
kitabları çıxıb. Rumıniyada,
Almaniyada onun yaradıcılığına bu qədər
maraq göstərilirsə, demək, ciddi istedaddan və dəyərli
yaradıcılıqdan söhbət gedir. Səlim
Babullaoğlu sadəcə istedadlı şair və tərcüməçi
yox, bacarıqlı təşkilatçı və idarəçi
kimi də özünü təsdiqləyib.
Amma mən indi onun başqalarının bəlkə
görmədiyi keyfiyyətlərindən bəhs etmək istəyirəm,
çünki Səlim nə qədər tanınmış
şəxs olsa da, mətbuatda, televiziyada işıqlansa da,
özünü gözə soxmağı sevmir. Səlimin mənim
çox vacib saydığım və burada bəhs etmək
istədiyim keyfiyyətləri sırasında onun Vətən
və dövlət sevgisi, bir də cəsarəti xüsusi
yer tutur. Belə sevgi, bunca cəsarət
yalnız gendən gələn bir şeydir. Hər halda Səlim, Şah İsmayılın
müridlərindən olmuş qızılbaş
babalarının genini daşıyır və "sevgiyə
görə əvəz istəməzlər" prinsipi ilə
yaşayır. Etdiyi bir hərəkət qəhrəmanlıq
da olsa, Səlim kimi adamlar belə şeylərə heç əhəmiyyət
vermir, bunu adi həyati hadisə sayır. İndi
bizdə icazəli qəhrəmanlıq, icazəli vətənpərvərlik
çox dəbdədir. Qəhrəmanlıq
və vətənpərvərlik isə özlüyündə
elə bir termindir ki, onun üçün icazə
anlayışı yoxdur.
Hünər
- bu, hər adama aid olan bir keyfiyyət deyil. Hünərli
adamların dəliqanlılığıdır insan cəmiyyətini
irəli aparan. Mən heç zaman
yaltaqlara və qorxaqlara böyük hörmət göstərməmişəm
və bu yazını da ona görə yazıram, yəni
Maksim Qorkinin sözü ilə desək, "cəsarətli
adamların dəliqanlılığına həsr edirəm
bu nəğməni". Mətbuatda
Serbiya barədə məlumatı oxuyanda məhz hünər
barədə nəğmə düşdü yadıma. Çoxlarının eşitmədiyi, bilmədiyi,
bir nəğmə. Əlbəttə ki,
bu nəğmə dostum Səlim Babullaoğlu barədədir.
Bu illər ərzində Xalq
yazıçısı, ustad Anardan mən də çox
şey öyrənmişəm və öyrəndiklərimin
içində ən çox dəyər verdiyim bir şey də
dostluğa münasibətdir. Rəsul Rza
deyir, "dostun var, dostluq elə, dostun yoxdur, tək gəz".
Mənim dostum var - Səlim Babullaoğlu.
Özü də Azərbaycanın ən istedadlı
adamlarından biridir, onun başqalarının görmədiyi
keyfiyyətlərindən mən yazmasam, kim yazasıdır ki?..
Demək
belə... Bu hadisə Serbiya haqqında
informasiyanı oxuyanda yadıma düşdü. Bir
neçə il öncə Səlimlə Belqrada
getmişdik, ədəbiyyat festivalına. Həmin
səfər zamanı biz tanınmış rus şairi Sergey
Qlovyukla yaxın yoldaşlıq münasibətlərində
olduq və bu münasibətlər indi də davam edir. Sergey Qlovyuk slavyan dünyasında çox
tanınmış adamdır və son dövrdə Moskvada nəşr
olunmuş əksər slavyan xalqlarının poetik
antologiyaları onun rəhbərliyi altında işıq
üzü görüb. Sergey bizə olan
hörmətini daha qabarıq göstərmək
üçün bizi Belqraddakı Rus Mədəniyyət Mərkəzinə
- "Russkiy Dom"a dəvət etdi. O bildirdi ki,
oranın rəhbəri, həm də əski dostu Mixail Denisov
istefada olan xüsusi xidmət generalı olmaqla bərabər
(bəlkə də polkovnikdi, şairlər şişirtməyə
meylli olurlar - E.Z.), həm də bir zamanlar prezident B.Yeltsinin
köməkçisi olub. Nə isə... M.Denisov
bizi yüksək səviyyədə qarşıladı.
Çox gözəl məclis idi. Səlim içki içmirdi və əsas diskussiya
onunla M.Denisov arasında gedirdi. Söhbət
Ermənistan-Azərbaycan münasibətlərinin üstünə
gəldi. S.Qlovyuk da, M.Denisov da Azərbaycanın
Rusiya üçün, xüsusən, iqtisadi cəhətdən
daha ciddi tərəfdaş olduğundan
danışırdılar. Nə bilim, bəlkə
də bizə xoş gəlsin deyə belə deyirdilər.
Bu yerdə Səlim rusca bir şeir oxumağa
başladı. Səhv etmirəmsə, sonuncu misrası
beləydi: "İ poçuvstvueş çto pesn tvoya
falşiva". Tərcüməsi: "Və hiss edəcəksən
ki, oxuduğun nəğmə saxtadır". Şeir bitəndən
sonra isə əlavə etdi: "Cənab Denisov,
haqlısınız, Ermənistanla müqayisədə sizlərə
verə biləcəyimiz sıfırla on kimi bir şeydir. Bunu özünüz deyirsiniz. Bəs
onda nəyə görə qondarma erməni
soyqırımının 100 illiyini burada, "Russkiy Dom"da
təntənə ilə qeyd etmək istəyirsiniz? Həm də içəri girəndə
gördüm ki, Mərkəzinizdə ermənilərə yer
də veribsiniz". Səlimin sözü
məclisdə tapança kimi partladı. Qəfil
çıxışdan sarsılan cənab Denisov köhnə
diplomat kimi, söhbəti ayrı axara yönəltməyə
çalışdı, hətta kürəkəninin Azərbaycandan,
udin olduğunu söylədi. Və ayrılanda
Rusiyanın xüsusi xidmət generalı da Səlimə:
"Siz çox ağıllı adamsınız, dəyərli
şəxsiyyətsiniz" söylədi. Səlim
isə cavabında ona minnətdarlıq edib söylədi ki, cənab
Denisov, siz hər halda gözlənilən erməni tədbirini
təxirə salın, bizim səfirimizlə dostluq edin, o,
dostluğu yüksək dəyərləndirən insandır.
Buna bənzər başqa bir əhvalatı mənə
dostum, Qırğızıstanın Xalq şairi Mark Abay
Aamatov danışıb. Bu hadisə Bişkekdə, Beynəlxalq
Çingiz Aytmatov forumunda baş verib. 2009-cu ilin fevral
ayı, fevralın 26-sı... Xocalı
soyqırımının baş verdiyi hüznlü günə
təsadüf edirdi forum. Orada İspaniyadan
Çinə qədər 80 ölkədən nümayəndə
heyətləri iştirak edirmiş. O cümlədən,
Ermənistan nümayəndələri də, Rusiyadan olan ermənilər
də. Tanınmış yazıçılar, rejissorlar,
jurnalistlər... İş elə gətirir ki, Səlim
Babullaoğlu forumun 7 nəfərlik rəyasət heyətində
oturmalı olur. Hərçənd bu, qabaqcadan nəzərdə
tutulmayıbmış... Bunun necə baş
verdiyini sonradan Səlimdən soruşsam da, indi bu təfərrüata
varmaq istəmirəm. Qırğızıstanın Mədəniyyət
naziri çıxış edir, sonra MDB Dövlətlərarası
Humanitar Əməkdaşlıq Fondunun icraçı
direktoru... Ardınca Rusiyadan bir nümayəndə,
daha sonra isə Səlim Babullaoğlu çıxış
edir. İlk sözü bu olur ki, bu gün biz bir hadisəni
mütləq xatırlamalıyıq: "Bu, eyni zamanda,
işığına
yığışdığımız, Azərbaycanda da
bizim öz klassiklərimiz qədər sevdiyimiz böyük
qırğız yazıçısı Aytmatovun
bölüşdüyü humanist ideallar naminə baş verməlidir.
Düz 17 il əvvəl (onda 2009-cu il idi -
E.Z.) bu gün Azərbaycanda bir kənd yer üzündən
silinib. Yüzlərlə insan, qoca qadın və kişi, hamilə qadınlar və uşaqlar
amansızcasına qətlə yetirilib. Əlbəttə,
bunun səbəbini, Azərbaycanla kimlərin, hansı
qonşuların problemi olduğunu siz bilirsiz..." Mark Abay
deyir ki, Səlim hamını Xocalı şəhidlərinin
ruhunu yad etmək üçün ayağa qaldıranda, erməni
nümayəndələri zalı tərk etdilər...
Sonrası daha gözlənilməz olur. Kofe fasiləsində 4-5
xarici ölkənin televiziyası və jurnalistlər
Babullaoğlunu əhatə edir, 17 il əvvəl
Azərbaycanda nə baş verdiyini soruşurlar... Və elə
o anlarda sarışın, slavyan görkəmli bir adam Səlimə yaxınlaşır və
onların arasında rus dilində təxminən belə bir
dialoq baş verir:
-
Utanıram soruşmağa, 17 il əvvəl
Bakıda nə baş verib?
- İcazə verin soruşum, siz kimsiniz?
- Mən Rusiya Mədəniyyət nazirinin müaviniyəm.
- Hadisə Bakıda yox, Xocalıda baş verib,
Qarabağda. Xocalı adlı Azərbaycan kəndi genosidə məruz
qalıb.
- Bunu kim
edib?
- Ermənistanın
qanunsuz hərbi birləşmələri, Rusiyaya aid olan
366-cı motoatıcı alay.
Hadisələri
bir addımlıqdan izləyən Mark Abay
danışırdı ki, adını unutduğum həmin
nazir müavinin bənizi o anda forumun əsas iclasının
keçirildiyi prezident sarayının divarı kimi ağappaq
olmuşdu, bir neçə dəfə udqunandan sonra asta səslə
yalnız bunları deyə bildi:
- Mən
həm öz adımdan, həm də hökumətimiz
adından sizdən də, Azərbaycan xalqından da üzr
istəyirəm. Bu, dəhşətdir. Mən bu hadisə haqqında daha ətraflı
öyrənmək istərdim.
Ermənilərlə bağlı daha bir hadisə
Polşada baş verib. Bunu Səlim özü danışıb
mənə və xahiş edib ki,
açıb-ağartmayım. Gərək
bağışlasın. Demək, Qdansk
şəhərinin "Şekspir" teatrında Avropa
Azadlıq Şairi Beynəlxalq Şeir Müsabiqəsində
iştirakçı şairlərin şeirlərindən ibarət
teatrallaşdırılmış səhnələr göstərilirdi.
Birdən erməni şairəsinin şeiri
oxunan zaman, əvvəl İŞİD, sonra, "Həmas"
və Əliyev sözlərini eşidən Səlim
Babullaoğlu tamaşanın ortasındaca polyakca səslənən
mətni tərcüməçi İlahə Kərimova vasitəsilə
dəqiqləşdirir. Tamaşa bitən
kimi o, Qdansk şəhərinin merinə yaxınlaşıb
yüksək səslə ondan bunun niyə baş verdiyini,
terror təşkilatları ilə onun ölkəsini və
dövlət başçısını bir sıraya qoyan belə
təhqiramiz bir mətnin necə seçilə biləcəyini,
meriyanın bu layihəni nə üçün maliyyələşdirdiyini
soruşur, qətiyyətlə izahat tələb edir. Mer üzr istəyir, bundan xəbərsiz olduğunu
və yaradıcı insanların fəaliyyətinə
qarışmadığını söyləyir. Səlim bunun Azərbaycana qarşı sabotaj
olduğunu, meriyanın buna görə cavabdehlik
daşıdığını təkrar qeyd edir. Və onun tələbi ilə Meriya mədəniyyət
idarəsinin rəhbəri, festivalın direktoru,
teatrallaşdırılmış səhnənin rejissoru,
müsabiqənin münsiflərinin sədri, daha iki əməkdaş
teatrın boş otaqlarının birinə toplanırlar.
Bir də Səlim Babullaoğlu, xanımı və
tərcüməçi. Saat 11.30-dur.
Gecə. Dostum yenə də
yüksək səslə, amma məntiqli şəkildə
suallar verir, izahat tələb edir, baş verənlərin alt
üzünün nə demək olduğunu polyaklara izah edir.
Rejissor və ssenarist özlərini itirirlər.
Babullaoğlunun arqumentləri
qarşısında dilləri söz tutmur. Yalnız "bizi bağışlayın, biz
bilmirdik, səhv etmişik, bu, bilərəkdən
olmayıb" kimi cümlələr söyləyirlər.
Səlim isə bu tələbi irəli sürür:
"Əgər siz doğrudan da bunun bilməyərəkdən
olduğunu deyirsinizsə, onda mənə söz verməlisiz
ki, burada baş verənlərin nə videoyazısı, nə
audioversiyası, nə də reportaj xarakterli hər hansı
informasiya Polşa resurslarında heç vaxt yer almayacaq. Əks təqdirdə, mən sizə bu məsələnin
nə qədər böyük səhv olduğunu başqa
üsullarla anlatmalı olacam. Bu, sizin
festivalı nüfuzdan salacaq. Əgər bilsəydim ki,
siz belə edəcəksiz, mən bura ayaq basmazdım"... Qdansk Mədəniyyət İnstitutunun (yəni idarəsinin)
müdiri söz verir ki, belə bir şey olmayacaq. Tələb qəbul olunur. Bakıya
qayıdan Səlim şifahi tələbini məktublaşdırır.
Həm merə, həm də mədəniyyət idarəsinə
göndərir...
Bax belə...
Ola bilsin mənim görmədiyim, eşitmədiyim
başqa hadisələr də olub, amma elə bu
üçü də bəs edər. İstedadlı bir
şair, ciddi ədəbiyyat adamı xarici ölkələrdə,
yad mühitdə öz millətinin, dövlətinin bədxahlarına
savaş aça, onları yerində oturda bilirsə, demək,
hünər onun qanındadır və mən cəsarətli
insanların dəliqanlılığına həsr edirəm
bu yazını - Səlim Babullaoğlu kimi insanların!
Elxan ZAL
525-ci qəzet.-
2019.- 6 iyul. S. 16.