Milli təhsil və Azərbaycan
folkloru
Orta məktəb həyatı ilə rəsmi təhsil mərhələsi
başlayır. Artıq burada təlim və tərbiyə
işi ilə professionallar məşğul olur,
proqramlaşdırılmış və mütəxəssislər
tərəfindən hazırlanmış dərsliklərdən
istifadə olunur.
Müasir ümumtəhsil məktəblərinin ibtidai siniflər
üçün "Azərbaycan dili" dərslikləri
üzərində millilik nöqteyi-nəzərindən
araşdırma apardıq. Araşdırmada məqsədimiz
kitablarda Azərbaycan folklor mətnlərindən hansı səviyyədə
istifadə olunmasını müəyyənləşdirmək
idi.
Bugünkü elm adamlarının hər birinə öz
təcrübəsindən məlumdur ki, içindən
keçib gəldiyimiz ibtidai təhsildə ana dilinin tədrisində
özək hissə əsasən milli folklor mətnlərindən
ibarət olmuşdur. Bu, səbəbsiz deyil.
Folklora yaddaş ədəbiyyatı da demək
mümkündür. Yaddaşlardan yaddaşlara
ötürülərək cilalana-cilalana bugünümüzədək
gəlmiş folklor mətnləri təlim-tədris işində
keyfiyyətli nəticə əldə edilməsini xeyli
asanlaşdırır. Folklorla təmas uşaqların
canlı xalq dilinə qırılmaz tellərlə
bağlanmasına, ana dilinin imkanları ilə, eləcə də
xalq həyatının bütün sahələri ilə
yaxından tanış olmasına şərait
yaradır. Xalqa aid bütün biliklər tam
dolğunluğu ilə folklorda öz əksini
tapmışdır. Ona görə də
uşaqlara bu xalqın kimliyini anlatmaqda xalq ədəbiyyatı
ən uğurlu vasitədir. Təlim-tərbiyə
işində folklor mətnlərinə önəm verilməsinin
digər mühüm səbəbləri tələffüzün
asanlığı, oynaq ritm və ahəngə malik olması,
səs gözəlliyi, uşaqların buna biganə qala bilməməsi,
mətnin yadda saxlanılmasının asan olmasıdır.
Folklor bu mənada bəxti gətirmiş
yaradıcılıq nümunəsidir. Çünki
o, yalnız sevgi və könüllülük prinsipi əsasında
yaşayır və yadda qalır. Bu ədəbiyyatın
şanslı olmasının bir səbəbi də onun
yaddaşlarda, təfəkkürdə ilkinliyidir. Hər kəsin dünyaya gəldiyi ilk gündən
eşitdiyi laylalarla folklorla təması başlayır, daha
sonra oxşamalar, dilaçma dövründə sanamalar,
düzgülər və s. Beləcə bu səs ruhunun
mayasına çevrilir, mənəviyyatına hopur. Deməli, bu, hər kəsin doğma ədəbiyyatıdır.
Təhlillərimizi, əsasən, I sinif "Azərbaycan
dili" dərsliyi (İsmayılov R., Abdullayeva S., Orucova G., Cəfərova
D. Azərbaycan dili. Ümumtəhsil məktəblərinin
1-ci sinifləri üçün dərslik. Bakı: Altun
kitab, 2016, 160 s.) üzərində
apardıq və burada söylənilən fikirlər həmin
dərslik haqqındadır. Kitab yeddi bölmədən
ibarətdir. Bölmələrin adları
mündəricatda göstərilməsə də, dərslikdə
yeri gəldikcə qeyd olunmuşdur. Əsas
mövzu kimi başlıqlarda milli folklor nümunələrinə
rast gəlmirik. Amma demək olmaz ki, burada
Azərbaycan folklorundan istifadə olunmamışdır. Dərsliyin 60-cı, 78-ci və 140-cı səhifələrində
tapmaca, 105-ci səhifədə üzündən
köçürmə üçün bayatı, 64-cü,
73-cü, 89-cu, 133-cü, 146-cı, 157-ci səhifələrdə
isə atalar sözləri verilmişdir. Lakin
bunlar çalışmaların tərkibində üzərində
müəyyən əməliyyatlar aparmaq üçün əsas
mövzuya əlavə kimi verilmişdir.
Dərsliyin altıncı bölməsi
"Nağıllar aləmində" adlanır. Burada verilən
ilk mətn Nəbi Xəzrinin "Nənəm nağıl
danışır" şeiridir. Bölmədə həmçinin,
Reyhan Yusifqızının "Aysu" əsərindən
"Balaca şahzadə" adlı bir hissə, Həbibə
Zeynalovanın "Xoruzun neçə rəngi var" və
Zahid Xəlilin "Güzgü" hekayələri,
Xanımana Əlibəylinin "Hara gedirsən axşam",
Nəbi Xəzrinin "Niyə daşmayır", Dilrüba
Nürəddinqızının "Dovşan" və Zahid
Xəlilin "Hesab" şeirləri, Çingiz
Tağızadənin "Qarı nənənin kələyi",
Vladimir Suteyevin "Ağac - hər dərdə əlac"
hekayələri verilmişdir ki, bunlardan heç biri folklor mətni
- nağıl deyil. Amma bu bölmədə
folklor janrlarına aid mətnlər də verilmişdir.
Həmin mətnlərə millilik baxımından nəzər
salaq: "Zolaqlı burunduk" (əfsanə), "Nə
üçün pişik yeməkdən sonra yuyunur" (Litva
nağılı), "İtlə insan necə dost oldular"
(mordva xalq nağılı), "Niyə ayın donu
yoxdur" (serb nağılı),
"Ayı və kəndli" (rus xalq nağılı),
"Nəzakətli dovşan" (Meksika nağılı),
"Ayı və dovşan" (təmsil).
Dərsliyin
əvvəlində şəkil üzrə iş
verilmişdir. Burada təqdim olunan mövzu
"Turp" rus xalq nağılıdır.
"Nağıllar aləmində" bölməsində də
şəkil üzrə iş verilmişdir. Mövzuda ifadə
olunan fikir belədir: oğlan yatır, yuxuda nağıllar aləminə
düşür. Şəkildə
oğlanın yuxuda gördüyü nağıl qəhrəmanları
təsvir olunur. Həmin nağıllar bunlardır:
"Turp" (rus), "Çəkməli pişik"
(fransız), "Qoğal" (rus), "Cırtdan" (Azərbaycan),
"Tıq-tıq xanım" (Azərbaycan), "Şəngülüm,
Şüngülüm, Məngülüm" (Azərbaycan)
nağılları. Elə həmin səhifədə
"Qırmızıpapaq" (fransız)
nağılından bir parça əlyazısı ilə
üzündən köçürmək üçün
verilmişdir.
Kitabdakı
digər nağıllar: "Ayoqa" (nanay nağılı)
və "Kimin əlləri daha gözəldir" (hind xalq
nağılı) isə yeddinci - "Yaxşı nədir,
pis nədir" bölməsində verilmişdir.
Bu, öz
ana dilində təhsil alan birinci sinif
şagirdinin "Azərbaycan dili" dərsliyidir. IV sinif "Azərbaycan dili" dərsliyində
Ümummilli lider Heydər Əliyevin çox dəyərli kəlamları
verilmişdir. Lakin orada verilən "Cəmiyyətin
gələcək tərəqqisi gənclərimizə nəyi
və necə öyrətməyimizdən asılı
olacaqdır" kəlamı öyrənəndən daha
çox öyrədənə və dərslik tərtib edənə
aiddir. Öyrətmə işində əsas
məqsəd və məramı əks etdirdiyi
üçün bu kəlamı I sinif dərsliyinin
başlanğıcında kitaba epiqraf vermək olar. Elə
həmin sırada ulu öndərin digər bir aforizmi də
verilmişdir: "Hər xalqın milliliyini, mənəvi dəyərlərini
yaşadan, inkişaf etdirən onun dilidir". Onda
bəs nə üçün bu dili öyətmək
üçün milli təhsildə əcnəbi mətnlərə
bu qədər yer veririk? Ana dilində təhsil alan altı yaşlı uşağa Azərbaycan
dilinin incəliklərini dilimizə o qədər də
yüksək səviyyədə tərcümə olunmayan
Litva, mordva, Meksika, serb, rus, nanay, hind nağılları vasitəsilə
tədris etmək hansı zərurətdən doğur? Niyə bu sırada bir dənə də olsa, Azərbaycan
xalq nağılı yoxdur? "Cırtdan", "Məlikməmməd",
"Göyçək Fatma", "Xoruzun
nağılı" kimi Azərbaycan nağılları niyə
burada işə yaramayıb? Axı ana dilinin zənginliklərini,
şirinliyini mənimsətməkdə Azərbaycan folklor mətnləri
əvəzsiz mənbədir. Şifahi xalq
ədəbiyyatı nümunələri ilə uşaqlara
milli-mənəvi dəyərlər aşılamaq, azərbaycançılıq
məfkurəsi ruhunda vətəndaş yetişdirmək daha
asandır.
Bu araşdırmalar zamanı ilk olaraq yada düşən
Azərbaycanın görkəmli maarif xadimi F.Köçərlinin
uşaqlar üçün tərtib etdiyi "Balalara hədiyyə"
kitabı oldu.
Mətn seçimində yüksək pedaqoji
professionallıq duyulan və "Ana dili" dərsliklərinin
tərtibinə nümunə olacaq bu kitabın əksər
hissəsi folklor mətnlərindən ibarətdir. Kitabı diqqətlə araşdırdıqda onun məktəbəqədər
və ibtidai təhsil dövrü üçün çox dəyərli
vəsait - müntəxəbat olduğu qənaətinə gəlmək
olur.
F.Köçərli kitabın tərtibi ilə
bağlı məqsəd və məramını
açıqlayarkən bildirir ki, tarixini,
dolanacağını, Vətənini və dilini sevən millət
öz folklorunu "kəmali zövq və diqqətlə cəm
edib ziqiymət sərmayə kimi saxlayır və
balalarının ilk təlim-tərbiyəsi onları öyrətməklə
başlayır". Göründüyü kimi, bu fikirlərdə
dərin milli ruh hakimdir. Müəllif millətimizə,
folklorumuza, vətənimizə, dilimizə böyük dəyər
verir, uşaqlarla təlim-tərbiyə işinə ilk olaraq
folklorla başlanması fikrini diqqətə
çatdırır.
Azərbaycan maarifçiliyi tarixində ana dilinin tədrisində
"Kitabi-türki" (M.Ş.Vazeh, 1852), "Vətən
dili" (A.O.Çernyayevski, 1882), "Bəsirətül-ətfal"
(R.Əfəndiyev, 1901), "Uşaq gözlüyü"
(A.Şaiq, 1910), "Türk əlifbası və ilk qiraət"
(M.Mahmudbəyov, 1918), "Türk qiraəti" (R.Əfəndiyev,
1918), "Milli qiraət" (A.Şaiq, 1919) və digər dərsliklərinin
xüsusi rolu olmuşdur. Bu və adlarını çəkmədiyimiz
başqa dərsliklərdə əxlaqi-didaktik məzmunlu
yazılı ədəbiyyat nümunələri ilə
yanaşı, folklor nümunələrinə də önəm
verildiyini görürük.
Yuxarıda adlarını çəkdiyimiz vəsaitlərin
əksəriyyətinin yaranmasında A.O.Çernyayevskinin
"Vətən dili" dərsliyi bir mənbə rolu
oynamışdır. Məşhur rus pedaqoqu K.Uşinskinin
"Rodnoe slovo" dərsliyi əsasında
hazırlanmış kitaba Azərbaycan ədiblərinin əxlaqi-didaktik
əsərləri, həmçinin, milli folklorumuzdan nümunələr
də salınmışdır. Folklorşünas
P.Əfəndiyev bu barədə yazır:
"A.O.Çernyayevski elə bil bir toplayıcı kimi hərəkət
etmiş, atalar sözü, tapmaca, yanıltmac, nağıl və
lətifələri olduğu kimi kitaba daxil etməyə
çalışmışdır. Maraqlıdır
ki, uşaqlara təbiət hadisələri, heyvanlar aləmi,
məişətdə işlənən şeylər
haqqında məlumatla bərabər, həmin mövzuya dair
atalar sözü, məsəl, tapmaca verilir".
"Balalara hədiyyə" kitabında da əksər mətnlərdən
sonra mövzuya aid məsəl və tapmacalar, meşə
ağaclarının, kolların, otların, çiçəklərin
adları, yanıltmaclar və s. verilmişdir ki, bunlar
uşağın söz ehtiyatının artmasına, ana
dilinin zənginlikləri ilə, eləcə də ətraf aləmlə
yaxından tanış olmasına xidmət edir. Məsələn,
"Xoruz və padşah" nağılından sonra
aşağıdakı folklor mətnləri verilmişdir:
Məsəl:
Xoruz olmasa, səhər açılmaz.
Tapmaca:
Çağırdım
bərkdən,
Səs verdi kənddən,
Ağzı
sümükdən,
Saqqalı ətdən.
Kitabın sonunda tapmacaların cavabı verilmişdir. Tərtib
prinsiplərinin çox oxşar olması deməyə imkan
verir ki, F.Köçərli bu kitabını böyük dəyər
verdiyi "Vətən dili" dərsliyinin prinsipləri əsasında
hazırlamışdır.
Təlim və tərbiyə işində uşaq
folklorunun təməl rolu oynaması xalq pedaqoqikasından hər
kəsə məlumdur. Yuxarıda adlarını çəkdiyimiz
Azərbaycanın ilk professional pedaqoqlarının təhsil
prosesində bu ədəbiyyata bir mənbə kimi
yanaşmaları, uşaq və yeniyetmələrin fiziki və
zehni inkişafında, mənəviyyatlarının milli zəmində
formalaşmasında ən kəsə yol hesab etmələri də
buna sübutdur. Təlim prosesi
üçün vəsait hazırlayarkən uşaqların
yaş psixologiyasının, maraq dairəsinin, qavrama qabiliyyətinin
diqqət mərkəzində saxlanılması mühüm
şərtdir. Xalq
yaradıcılığı nümunələrində buna
ciddi şəkildə əməl olunmuş və bu səbəbdən
də həmin mətnlər uşaq folkloru adı altında
qruplaşdırılmışdır.
Folklorşünas
R.Qafarlı Azərbaycan uşaq folklorunun janrlarını
növlər üzrə aşağıdakı kimi təsnif
etmişdir:
Lirik
növ: layla, oxşama, dilaçma, öyrətmə və
uşaq nəğmələri (düzgü, sanama, öcəşmə,
acıtma, dolama, çağırış və müraciətlər);
Epik
növ: tapmaca, yanıltmac və uşaq nağılları;
Dramatik
növ: uşaq oyun və tamaşaları.
Göründüyü kimi, folklorumuzda həm uşaqlara
söyləmək üçün, həm də onların
özlərinin ifa etməsi üçün kifayət qədər
material var. Kimin - böyüklərin və ya uşaqların
ifa etməsinə baxmayaraq, bu ad altında verilən nümunələr
uşaq marağına uyğun, onların başa düşəcəyi
və zövqünü oxşayacaq səviyyədədir. Seçilmiş
mətnlərin həcmcə kiçik olması da xüsusi əhəmiyyət
daşıyır. Uşaqlar nəticəni
daha tez görmək istəyirlər, buna görə də iri
həcmli mətnlər ilk görünüşdən
onların xoşuna gəlmir. Dilşünas
alim T.Hacıyev göstərir ki, uşaq ədəbiyyatı
dilinin son dərəcə sadə olması, lüğət tərkibinin
tam anlaşıqlığı ilə seçilir. Bu dildə didaktik ünsürlərə geniş yer
verilir, sadə, aydın, ibrətamiz hikmətlər, atalar
sözü və zərb-məsəllər tez-tez işlənir.
Uşaq folkloruna aid nümunələrin
onların hərtərəfli inkişafında xüsusi rolu
var. Tələffüz qabiliyyətini cilalamaqda yanıltmaclar ən
uğurlu vasitələrdəndir. Eyni və
bir-birinə yaxın səslərin daha çevik təkrarı
tələffüz zamanı yaranan maneələri aradan
qaldırmaq üçün həm də əyləncəli
məşqlərdir. Bədii təxəyyülün
inkişafı və dinləmə qabiliyyətinin
formalaşmasında nağıllar müstəsna əhəmiyyətə
malikdir. Yaddasaxlama qabiliyyətini gücləndirmək
üçün asan əzbərlənən mətnlərdən
- sanama, düzgü, cırnatmalardan, məntiqi təfəkkür
və əxlaqi davranış formalaşdırmaq məqsədilə
atalar sözlərindən, ətraf aləmlə
tanışlıq və təfəkkür çevikliyi
üçün tapmacalardan, fiziki inkişaf üçün
oyunlardan və s. janrlardan istifadə edilməsi bu sahədə
məqsədə doğru gedən ən kəsə
yollardır.
Dərslikdə "Zolaqlı burunduk" əfsanəsinin
hansı xalqa məxsus olması göstərilməmişdir. Altı
yaşlı uşağın gündəlik həyatdan
tanıdığı, sevdiyi xeyli heyvan, quş, bitki var ki,
onların haqqında şeirlər, hekayələr uşaqlar
üçün daha maraqlı və yaddaqalandır. Lakin bu sırada burunduk yoxdur. I sinif
üçün metodik vəsaitdə burunduku daha yaxından
tanıtmaq üçün belə bir tapmaca verilmişdir:
Balaca
heyvan
Meşədə gəzər.
Kürəyini
də
Beş zolaq bəzər.
V.Xuluflunun, H.Zeynallının, N.Seyidov və başqa
folklorşünasların tərtib etdikləri tapmaca
kitablarında burundukla bağlı bir dənə də mətn
tapmadıq.
Niyə xalq həyatı ilə bağlı olmayan bir
heyvanı bu qədər cidd-cəhdlə uşaq təfəkkürünə
yeritməyə çalışmalıyıq? Bunun əvəzinə,
Azərbaycan xalqının həyatında xüsusi yeri olan at
haqqında hər hansı bir mətni verib, onunla bağlı
sual-cavab aparmaq olmazdımı? Bu zaman, xalq qəhrəmanları
Koroğlunun, Qaçaq Nəbinin atlarının
adlarını tanıtmaq, atla bağlı tapmaca, atalar
sözləri, mahnı və s. janrlardan da istifadə etmək
olardı. Həmçinin yorğa at, qulun məfhumlarını
öyrətmək, məşhur at cinsləri, Qarabağ
atları haqqında da məlumat vermək olardı. Və ya "Zolaqlı burunduk" əvəzinə
iki sayaçı sözü, ya da iki holavar vermək
olmazdımı?
I sinif "Azərbaycan dili" dərsliyinin tədrisi
ilə bağlı tərtib olunmuş "Müəllim
üçün metodik vəsait" material baxımından
daha zəngindir. Düzdür, uşaqlarla bu işləri
müəllim aparır və bu, çox yaxşıdır.
Amma şagird bu mətnləri görmür.
Axı göz yaddaşının da qavramada,
yaddasaxlamada rolu böyükdür. Digər
tərəfdən, uşaq dərsləri evdə - valideynin
yanında hazırlayır. Dərslik isə
uşağın suallarını yetərincə
cavablandırmaq üçün bəs etmir. Bu zaman ailədə
uşağın ev
tapşırıqlarını yerinə yetirmək
üçün müəllimlə əlavə məşğul
olması məsələsi gündəmə gəlir. Dərsliyin qənaətbəxş olmaması ailədə
bir çox sosial problemlərin yaranmasına da səbəb
olur.
Bütün zamanların dərsliklərində eyni
mövzuların təkrar verilməsi əsas deyil. Lakin
mühüm olan odur ki, ana xətt, əsas prinsip gözlənilsin.
Bu, əsasən aşağıdakılardan ibarətdir:
1.
Uşaqlarda diqqətin formalaşması;
2. Nitqin
inkişafı;
3.
Yaddaşın möhkəmlənməsi;
4. Estetik
tərbiyə;
5.
Əqli nəticəyə gəlmək bacarığı;
6.
Ətrafda baş verənləri düzgün qiymətləndirmə
qabiliyyəti və s.
Mətnlərin seçilməsində digər
mühüm şərt ana dilinin bütün zənginliklərinin
şagirdlərə çatdırılması, həmçinin,
mətnlərin asan dərk edilməsi və yadda qalması,
gözəl səslənməsi, tərbiyəvi mövzuda
olması, dünyagörüşünün və mənəviyyatın
formalaşmasına xidmət etməsidir. Belə olduqda uşaq dərslərini
qısa müddətə və həvəslə hazırlaya
bilər, əhvalı şən olar, özünü
ağır yük altında hiss etməz, təhsilə neqativ
münasibət yaranmaz, ailədə valideynlə uşaq
arasında bu proseslə bağlı problem yaranmaz, yeni biliklər
almaq ruhun ehtiyacına çevrilər. Deməli,
xoşbəxt məktəbli ömrü yaşamağın
bir mənbəyi də uşağın yaşına,
marağına münasib vəsaitin olmasıdır. F.Köçərlinin təbirincə desək,
"Qəlbi şad etmək özlüyündə bir xidmətdir".
Sözügedən
dərsliklə yaxından tanış
olduqca cavabsız suallar bir-birinin ardınca sıralandı. Niyə
biz "Vətən dili" dərsliyinin müəllifi
A.O.Çernyayevski qədər Azərbaycan dilini, təhsilini
sevə bilmir, bu işdə onun qədər vətənpərvər
ola bilmirik? Niyə dərslik
tərtib edərkən bu sahədə bizdən əvvəl
mövcud olan təcrübədən faydalanmırıq?
Hansı səbəbdən milli ədəbiyyatımızı
kənara qoyub serb, nanay, mordva, hind ədəbiyyatının
dilimizə orta səviyyədə tərcümə olunmuş
nümunələri ilə Azərbaycan dilini tədris edirik?
IV sinif dərsliyində
Heydər Əliyevin belə bir kəlamı da verilib: "Bir
hadisənin qarşısını almaq, onun nəticələrini
aradan qaldırmaqdan daha asandır".
Xuraman KƏRİMOVA
AMEA Folklor İnstitutunun
"Dədə Qorqud" şöbəsinin böyük elmi
işçisi
525-ci
qəzet.- 2019.- 13 iyul.- S.20.