"Əllərilə danışıb,
gözlərilə eşidirlər..."
İŞARƏ
DİLİ TƏLİMÇİSİ: "RAMİZ
RÖVŞƏNİN ŞEİRİ ONLARIN
AİLƏSİNİ XİLAS ETDİ..."
Əvvəl yaşadığımız binada eşitmə
və danışma məhdudiyyətli ər-arvad var idi. Onların iki
qızları isə tamamilə sağlam idilər və
valideynləri ilə ancaq əl hərəkətləri vasitəsilə
ünsiyyət qururdular. Bu, mənə
çox maraqlı gəlirdi.
Sonralar ətrafda belə məhdudiyyətli insanlarla
tez-tez qarşılaşırdım və başqalarından
fərqli olaraq, mən onlara acıyaraq deyil, əksinə,
böyük maraqla tamaşa edirdim. Nə zamansa onların
"dilini" öyrənmək istəyim vardı, ancaq necə
və hardan, bunu bilmirdim. Bu yaxınlarda jurnalist kimi dəvət
olunduğum tədbirdə Turan Məmmədli ilə tanış oldum. O, işarə dili təlimçisidir
və həmin tədbirdə onun da üzvü olduğu
komanda Türkiyənin məşhur "Mənim
dünyam" filmini surdo tərcümədə təqdim
edirdi. Sonradan onunla əlaqə saxladım və
təlimlərinə qatılmaq istədiyimi, işarə
dilini öyrənmək arzumu bildirdim. Və
artıq bir neçə həftədir ki, o, mənə bu
dili öyrədir. Onun dərs prosesində
danışdığı əhvalatlar çox
marağıma səbəb oldu və oxucularımız
üçün də maraqlı olacağını
düşünüb bir müsahibə hazırlamaq qərarına
gəldim. Sən demə, mənim kimi onun da bu dillə
ilk tanışlığı bir məhdudiyyətli qonşusu
vasitəsilə olub:
"Yaşadığım yerdə qonşuluqda mənimlə
yaşıd eşitmə və danışmaq məhdudiyyətli
bir qız var idi. O qız məhdudiyyətli olsa da, həm
dünyagörüşü geniş idi, həm də
çox ünsiyyətcil, mehriban, sülhsevər idi. Ancaq insanlar onu çox da anlamırdılar. Mənsə həmişə onu maraqla müşahidə
edərdim. Yaşım artdıqca,
xüsusən universitetdə Azərbaycan dili və ədəbiyyatı
müəllimliyi ixtisasında təhsil alarkən fikirləşdim
ki, mən bu dili işarə dili ilə bağlamalı və
gələcəkdə hər iki sahəni birlikdə
aparmalıyam. Çünki mənim
düşüncəmə görə, fiziki və ya əqli
məhdudiyyətindən, dilindən, dinindən, irqindən,
imkanından asılı olmadan, hər bir insan ta
uşaqlığından mükəmməl təhsil
almalıdır. Çünki normal cəmiyyət
qurmağın yeganə yolu təhsilli, zəngin
dünyagörüşlü vətəndaşlar yetişdirməkdir
ki, bu da uşaqlıqdan, ibtidai təhsildən başlayır.
Bu dili öyrənməyə başlayanda təbii
ki, ilk olaraq, internetdən axtarış verdim, çünki
düzünü desəm, o zamana qədər bu dilin tədris
olunduğu məktəblərə, kurslara, təlim və
seminarlara rast gəlməmişdim. Qarşıma
çıxan bir neçə qurumda isə
"ixtisasınız bu yöndə deyilsə, sizə bu dili
öyrədə bilmərik" cavabını vermişdilər.
İnternetdə axtarış elədiyim dövrdə sosial
şəbəkədə Nuranə Abıyeva adlı
xanımla tanış oldum. O da ixtisası
fərqli sahə olmasına baxmayaraq, həvəskar şəkildə
işarə dilini öyrənib və mahnıları tərcümə
edirdi. Özü bu dili məhdudiyyətli
insanlardan öyrənmişdi. Onun kursu
başlayanda mən də yazıldım, dərslərdə
iştirak etdim və məhdudiyyətlilərin özündən
sertifikat aldım. O vaxta qədər mənim ətrafımda
bu cür insan bircə qonşum idisə, ondan sonra mənim ətrafım
genişləndi və onlarla daha sıx əlaqə
saxlamağa başladım. Onların həyatı,
dünyagörüşü, problemləri artıq mənə
daha yaxşı aydın olurdu.
- Bəs
bu dili təlim etmək fikri necə yarandı sizdə?
- Nuranə
xanımın təşkil etdiyi seminarların birində bir
psixoloq belə bir fikir söyləmişdi ki, öyrəndiklərinizi
özünüzdə saxlamayın, bacardığınız
qədər öyrədin. Bu söz məni
çox düşündürdü və fikirləşdim
ki, əvvəllər bu dili öyrənmək istəyəndə
heç kimi tapa bilmirdim. Mənim kimi
onlarla, yüzlərlə insan var ki, eyni çətinliklə
üzləşirlər. Bəs mən niyə
onlara kömək olmayım? Beləcə
ölkədə ilk dəfə olaraq, universitetlərdə
uzunmüddətli şəkildə təlimlər keçməyə
başladım. Azərbaycan Dillər Universitetinin debat klubunun ən yaxşı natiqi,
danışıq üzrə məşqçisi və təlimçisi
kimi fəaliyyət göstərdiyimdən tələbə
dostlarım, ətrafım geniş idi. Buna
görə də ilk elə Azərbaycan Dillər Universitetinə
müraciət elədim və Tələbə Gənclər
Təşkilatı bunda bizə köməkçi oldu. Biz iki ay şənbə və bazar günləri
250-dən çox tələbəyə tam təmənnasız
işarə dilinin təlimini keçdik. Onda
mən özüm də 3-cü kurs tələbəsi idim.
Bu, çox böyük marağa səbəb
oldu. Hətta ordakı təlimə başqa kolleclərdən,
ali məktəblərdən tələbələr,
loqopedlər də gəlməyə başladı. Daha sonra bu, Azərbaycan Turizm İnstitutunda, Azərbaycan
İqtisad Universitetində təşkil edildi. Bunların sayəsində mən gördüm ki, sən
demə, cəmiyyətdə nə qədər maraq var
imiş, amma insanlar da mənim kimi mənbə tapa bilmirlər.
Bu işləri gördüyümüz müddətdə
biz Nuranə xanımın rəhbərliyi ilə "Deaf
Community" komandasını yaratdıq. Bu komanda əvvəllər
fərqli MMC-lərin tərkibində olsa da, artıq
özü bir MMC-dir və biz onlarla çox fərqli,
mühüm işlər görürük. Artıq
"Xənnas", "Oğlan evi", "Madaqaskar"
(uşaqlar üçün cizgi filmi) və "Mənim
dünyam" kimi dörd filmi surdo tərcümə
etmişik. Bu dili öyrəndiyim insanlar
sırasında dili ən dərinliklərinə qədər
öyrənməyimdə mənə sonsuz köməyi dəyən
Arzu Babayevanın adını çəkməsəm olmaz.
O, həmin MMC-nin baş surdo tərcüməçisidir ki,
onun da valideynləri məhdudiyyətli olduqlarından bu dili
tam dərinliklərinə qədər bilir.
-
Artıq bir neçə ildir ətrafınızda eşitmə
və danışma məhdudiyyətli insanlar çoxluq təşkil
edir. Yəqin ki, onların problemləri ilə
birbaşa tanışsınız. Onları
ən çox narahat edən, ən çox
qarşılaşdıqları problemlər nələrdən
ibarətdir?
- Problemləri
bilavasitə gördüyüm, şahid olduğum hadisələrdir.
Əslində bu insanları bizdən fərqləndirən
yeganə amil onların fizioloji olaraq ağız aparatı ilə
danışıb, qulaqla eşitməkləri yox, əllərlə
danışıb, gözlərlə eşitməkləridir.
Onlara nə qədər eşitmə və
danışma məhdudiyyətli desək də, bəzən
düşünürəm ki, axı onlar tamamilə susqun
deyillər. Onlar da eşidirlər və
danışırlar, sadəcə fizioloji olaraq bizdən fərqli
şəkildə. Bayaqdan haqqında
danışdığımız türklərin "işarət
dili", beynəxalq termin kimi isə "jest dili"
adlandırılan bu dil onların özlərini ifadə etmək
dilidir. Buna ancaq ünsiyyət dili deyib keçmək
də olmaz. Çünki biz bilirik ki,
heç bir dil təkcə ünsiyyətə xidmət etmir.
Bunun digər funksiyaları da var. Məhdudiyyətlilər
üçün də jest dili onlara həmçinin, ətraf
aləmi qavramaqda, anlamaqda kömək edir. Bu gün onların qarşılaşdığı
ən böyük problem cəmiyyətin jest dilini bilməməsi
və maraq göstərməməsidir. Məsələn,
onların çoxunun şikayəti var ki, müəyyən
yaşa gələndən sonra asudə vaxtlarını bizim
kimi sərbəst şəkildə restorana, kafeyə,
hansısa əyləncə mərkəzinə gedərək
keçirə bilmirlər. Çünki
orada öz istəklərini çatdıra, özlərini
ifadə edə bilmirlər. Mən
özüm də bu hallarla çox
qarşılaşmışam. Böyük
və ya kiçik marketlərdə satıcıyla bu cür məhdudiyyətli
alıcıların dəqiqələrlə bir-birini anlamaq cəhdlərini
görmüşəm. Daha doğrusu,
problem odur ki, sağlam insanlar onları anlamağa elə də
cəhd göstərmirlər, məhdudiyyətlilər özləri
məcbur qalıb hansısa vasitələrlə istəklərini
başa salmağa çalışırlar. Hətta bəzi insanlar öz
sağlamlıqlarını üstünlük kimi də
görürlər.
Bundan başqa, onların qarşılaşdıqları
problemlərdən biri işsizlikdir. Onları anlayacaq,
onlarla ünsiyyət yarada biləcək insanlar
olmadığından müəssisələr onları işə
götürmək istəmir.
Bəzi insanlar isə övladlarının bu dili öyrənməsini
istəmir, onları çəkindirirlər. Hətta ixtisası
loqopediya olan elə gənclərimiz var ki, mənim kursuma gəlib
bu dili öyrənir, ancaq sonda verdiyim sertifikatı almaq istəmir
ki, evdə bilmirlər bunu öyrəndiyimi, evə apara bilmərəm.
Çox təəssüflər olsun ki, gülməli
də səslənsə, bəziləri bunun "düşər-düşməzi
olar" deyə də düşünürlər.
Bir daha təəssüf
ki, küçədə, çöldə-bayırda belə
insanları görüb onlara gülən, lağ edən,
onları gülməli vəziyyətə salmağa
çalışan insanlar da var. Bütün bunlar onu göstərir
ki, cəmiyyətimiz hələ onları qəbul etməyə,
onlarla ünsiyyət yaratmağa hələ də maraq
göstərmir.
- Bəs
siz bu dili öyrənərkən ətrafınızda sizə
qarşı reaksiya necə idi?
- Bəziləri
heç belə bir dilin varlığından belə xəbərdar
deyildilər. Hətta indinin özündə belə
mən şeirləri surdo tərcümə edib videolar
yükləyərkən insanlar yazır ki, bu, intonasiyanın
bir növüdür, maraqlı olsun deyə əllərindən
bu qədər istifadə edirsən? Mənsə
deyirəm ki, mənim hər hərəkətimin bir mənası
var, bu, işarə dilidir. Bəzən
deyirdilər ki, sənin bu dili öyrənməyinə nə
ehtiyac var ki? Axı onların özlərinin öz ətrafları
var. Məsələn, öz dərziləri, taksiləri və
s. Sənin bu dili öyrənməyin onların həyatına
nə cür təsir edəcək? Mən həmişə
onlara bu əhvalatı danışıram. Təlimçilik fəaliyyətimə təzə
başladığım zamanlarda bir gün avtobusda gedərkən
qarşımda 5-6 yaşlarında məhdudiyyətli əkiz
qızlar və yanlarında da anaları oturdular. Onlar öz aralarında danışırdılar.
Mən də təbii ki, başa
düşürdüm. Birdən balaca
qız bacısından soruşdu ki, görəsən, günəş
nə səs çıxarır? O da dedi ki, mən bilmirəm,
gəl anadan soruşaq. Analarından
soruşdular. O da dedi ki, mən bilmirəm, sabah müəlliminizdən soruşarsız. Mən onlarla söhbət etməyə
başladım. Dedim ki, günəş heç bir səs
çıxartmır. Onların
yaşındakı sağlam uşağa heç zaman günəşin
səs çıxartmadığını izah etmirik,
çünki onlar eşidir və bilir ki, günəşin səsi
yoxdur. Məhdudiyyətli uşaqlar isə
özlərindən başqa hər şeyin səsi
olduğunu düşünürlər. Bizim
heç zaman fikir vermədiyimiz, ağlımıza belə gəlməyən
bu adi məlumat onlar üçün elə böyük sevinc
idi ki. Bu da onu göstərir ki, sağlam
insanlarla ünsiyyətdə olmamaq onların
dünyagörüşünü nə qədər dar edir.
- Təlimləriniz
müddətində heç zaman unuda bilmədiyiniz maraqlı
hadisələr və ya problemlər olubmu?
- Təlimlərim
müddətində bu dili çox həvəslə öyrənən
tələbələrim olub. Hətta Turizm
Universitetindəki təlimlərim zamanı bir istirahət
gününü-bazar gününü qurban verib,
Sumqayıtdan gələn tələbələr də
vardı. Bayaqdan bədbin tonda
danışırıq. İndi isə sizə
bir maraqlı, gülməli əhvalat danışım.
Mən hər zaman ilk dərsimizdə tələbələrə
deyirəm ki, siz məhdudiyyətli biri ilə
qarşılaşıb salam verdiyinizdə
onlar ilk sizdən eşidib, danışa bilib bilməməyinizi
xəbər alacaqlar. Ona görə də ilk dərslərdə
mən onlara ilkin danışıqları, ən vacib ifadələri
öyrədirəm ki, dili tam bilməsələr də,
qarşılarına məhdudiyyətli çıxanda onlarla
müəyyən dialoq qura bilsinlər. Bir
qrupum vardı, orda 30 nəfər tələbə vardı.
Hər dərsdə kimlərsə gəlirdi ki,
bu gün bir məhdudiyyətli gördük, onunla
danışdıq, onu anladıq. Təkcə
bir nəfər var idi ki, bütün tədris müddətində
heç zaman qarşısına məhdudiyyətli
çıxmamışdı və o, bu dili istifadə edə
bilməməyini özünə dərd edirdi. Təlim
bitəndən sonra bir gün mənə mesaj yazdı ki, mənim
də qarşıma məhdudiyyətli insan çıxdı,
amma gördüm, onunla heç bir ünsiyyət qura bilməyəcəm,
getdim qəsdən ayağını tapdaladım ki, o, mənə
baxsın və mən ona "bağışla"
"deyim". Ancaq qız sadəcə "eybi yox" dedi və
məndən başqa heç nə soruşmadı
(gülürük). Bu hadisə mənə
xoş gəlmişdi, çünki insanlardakı həvəs
məni sevindirir. Mənə ən çox
xoş gələn isə bu dili öyrətdiyim insanların
sonra hardasa məhdudiyyətli insanlarla
"danışıb", onu videoya çəkib mənə
göndərməkləri olur. Həmişə
bu cür mesajların başında belə bir cümlə
yazırlar ki, bu gün özümü çox xoşbəxt
hiss edirəm, elə bilirəm çox böyük bir qəhrəmanlıq
etmişəm. Belə hadisələr
çox olur və onda insan düşünür ki, belə
kiçik nüanslarla bəzi problemləri həll edə
biliriksə, deməli, zamanla böyük problemlərin də
öhdəsindən gələ bilərik.
- Biz
sizinlə təlimə başlayarkən ilk gün maraqlı
bir əhvalat danışmışdınız və o əhvalatın
adını "ədəbiyyatın dili yoxdur"
qoymuşduq...
- Bəli,
heç zaman unutmadığım hadisələrdən biridir
o və tez-tez danışıram.
Mənim ədəbiyyata olan həvəsim, ən sevdiyim
şair, vurğunu olduğum insan Ramiz Rövşəndir. Bunu ətrafımdakı
hər kəs bilir. Şeir tərcümələrində
də əlim çox zaman onun kitabına gedir. Nədənsə onun şeirlərini tərcümə
edəndə elə bilirəm ki, bu, məndə daha
yaxşı alınır. İlk tərcümə
etdiyim şeirlərdən biri də onun "Qara paltarlı
qadın" şeiri idi. O şeiri çox böyük
emosiyayla, sevgiylə tərcümə etmişdim,
çünki istəyirdim ki, məhdudiyyətlilər
yaxşı anlasınlar. Həmin dövrdə
mənim təlimlərimə qatılan, sosial şəbəkədən
izləyən bir məhdudiyyətli oğlan vardı. O,
özü kimi məhdudiyyətli bir qızla bir neçə
ay idi ki, ailə qurmuşdu. Amma nəsə
problemləri vardı və ayrılmaq istəyirdi. Əslində, elə böyük səbəb yox
idi, sadəcə belə məhdudiyyətli insanlar o qədər
səbrsiz olurlar ki, ilk problemdə ən asan yolu seçirlər.
Həmin ərəfələrdə mən hər
şeydən xəbərsiz bu şeirin tərcüməsini
paylaşdım. Paylaşımdan bir
neçə gün sonra o, mənə yazdı ki, bu şeirə
mən neçə dəfə baxdım və ağladım,
ondan sonra qərar verdim ki, ayrılmamalıyam. "Mən uzun müddətdir yoldaşımı
ağladıram, amma şair düz deyir ki, mənə nəsə
olsa yenə də ən çox yanan, üzülən
yoldaşım olacaq. Çünki öz
ailəm belə hansısa kiçik problemdə tez soyuyub
uzaqlaşdıqları halda, yoldaşım o qədər
ağlayır, amma yenə də məndən ayrılmaq istəmir".
Bu hadisədən sonra anladım ki, ədəbiyyat
sağlamlığından asılı olmayaraq, hər kəsin
mənəvi qidasıdır.
- Bu
cür insanlarla ünsiyyətdə cəmiyyətə verəcəyiniz
tövsiyələr nələr olardı?
-
Tövsiyə deməzdim, sadəcə diqqət etməli
olduqları bəzi kiçik nüansları deyə bilərəm.
İlk növbədə unutmamalıyıq ki, hər
bir sağlam insan sabahın məhdudiyyətli namizədidir.
Onlar belədirlər və ancaq hansısa
möcüzə onları bircə anın içərisində
sağlam edə bilər. Bizə isə
möcüzə lazım deyil, yolda ayağımıza
ilişəcək bir daş belə bizi asanlıqla onların
yerinə qoya bilər. Biz bunu unutmamalı
və empatiya hissimizi itirməməliyik. Əsas
fizikamızın deyil, düşüncəmizin sağlam
olmasıdır.
Bundan əlavə, onlarla ünsiyyət zamanı diqqət etməli olduğumuz nüansların bəzilərini sadalaya bilərəm ki, şəxsən qarşılaşdığım qızıl qaydalardır. Onlarla danışmaq istəyərkən sakitcə yaxınlaşıb çiyinlərinə toxunmalıyıq. Yanımızda surdo tərcüməçi olsa belə, danışarkən tərcüməçiyə deyil, məhdudiyyətliyə baxmalıyıq. Çünki yalnız tərcüməçiyə baxarkən danışsaq, onlar özlərini narahat hiss edəcəklər. Məhdudiyyətli insan sizinlə danışarkən nə demək istədiyini anlasanız belə sözünü kəsməyin, icazə verin sona qədər danışıb bitirsinlər. Fürsətdən istifadə edib son olaraq onu da deyim ki, hər bir ölkənin jestikası fərqlidir. Bəzən insanlar yalnışlığa yol verib internetdən, video çarxlardan Türkiyənin jest dilini öyrənirlər. Amma bizim məhdudiyyətlilər onu anlamırlar. Biz uzun illər SSRİ-nin tərkibində olduğumuzdan jest dilimiz Rusiya və indiki MDB, keçmiş sovet ölkələri ilə oxşar, hətta eynidir.
Şahanə MÜŞFİQ
525-ci qəzet.- 2019.- 10 yanvar.- S.8.