"Kardeş kalemler"in yeni buraxılışında...

 

Avrasiya Yazarlar Birliyinin (AYB) aylıq mətbu orqanı olan "Kardeş kalemler" dərgisinin bu ilə olan ilk buraxılışı bir-birindən maraqlı yazılarla oxuculara təqdim edilib.

Dərginin ilk nümunələri şeirlərdir. Belə ki, oxucular ilk səhifələrdə Türkiyədən Mehmet Əli Kalkan, Türkmənistandan Gurbannazar Əzizovun (tərcümə Hüdayi Can) şeirlərini oxuyacaqlar.

Gürcüstandan Şurəddin Məmmədli şair Rafiq Hümmətdən söz açıb. Onun məqaləsini R.Hümmətin şeirləri izləyir.

Türkiyəyə aid bölmə AYB-nin başqanı Yaqub Öməroğlunun "2020 Tonyukuk ili" məqaləsi ilə açılır. Bölmənin digər yazısı İlkər Tosuna aiddir. O, bu sayda "Tuvaya getmək" adlı səfər qeydlərinin birinci yazısını təqdim edib. Daha sonra Nərmin A.Taşər Avrasiya Birliyindən söz açıb. Oğuzxan Yetişti "Ömrünü Kipr araşdırmalarına həsr edən bir ad: Harid Fədai" məqaləsi ilə bu bölmədədir.

Dərginin Özbəkistana aid bölməsində Hurşit Devranın "Nəvainin arzusu" (tərcümə Cansu Dəlibalta Gürbulaq), Coza Fazilin "Atbazar Həbsxanası (tərcümə Şirmurad Subhan) hekayələri yer alıb.

Azərbaycanla bağlı bölmədə Hidayət Orucovun "Qoz ağacı" hekayəsi yer alıb. Hekayəni Türkiyə türkcəsinə Seyfəddin Altaylı çevirib. Bölmədəki digər hekayə mərhum yazıçı Sabir Azəriyə aiddir. Onun "İntiqam" hekayəsini Aynur Qəhrəman tərcümə edib.

Şamil Sadıqov (Şair a-Mil) "Əkizlər" hekayəsi (tərcümə Əli Qaratut) ilə Qazaxıstandan, Rəhmi Əli "Tarlada yalnız bir qadın hekayəsi ilə Qərbi Trakyadan dərgiyə qatılıblar.

"Kardeş kalemler"in bu sayında uyğuları Zunun Qədiri "Sakir ailə hekayəsi ilə təmsil edir. Hekayəni Türkiyə türkcəsinə Ümid Şahin çevirib

Dərgi ənənəvi olaraq "Xəbər" rubrikasıyla tamamlanır. Bu rubrikada Türk dünyasındakı ən son mədəniyyət və ədəbiyyat xəbərləri yer alıb.

 

Şahanə MÜŞFİQ

 

525-ci qəzet.- 2020.- 1 fevral.- S.24.