Klassik ədəbiyyatşünaslığımızın
korifeyi
Klassik ədəbiyyatımızın
bilicilərini bircə-bircə dənləyib aparan məşum
1937-ci ilə cəmi iki il qalırdı... "Şairlər
diyarı" (Səməd Vurğun) qədim Qazax
torpağında əsmər buğdayı bir körpə
dünyaya göz açdı. Adını "Xəlil"
qoydular; elə bil, Dədəm Qorqudun ruhu gəlib:
"Adını mən verdim, yaşını Tanrım
versin!" deyərək alnından öpdü,
xeyir-duasını verdi...
O
uğurlu gündən düz 85 il keçir. 85 ildən sonra
Azərbaycan Respublikasının Əməkdar elm xadimi,
"Şöhrət" ordenli kavaleri, filologiya elmləri
doktoru, Gəncə Dövlət Universitetinin professoru, Azərbaycan
Milli Elmlər Akademiyası Gəncə Bölməsinin Nizami
Gəncəvi Mərkəzinin direktoru, klassik ədəbiyyatımızın
görkəmli tədqiqatçısı, əvəzedilməz
nizamişünas kimi tanıyacağımız həmin
körpə - Xəlil Yusifli idi.
1977-ci ildə
mən Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Nizami adına Ədəbiyyat
İnstitutunun aspiranturasına sənəd verəndə Xəlil
Yusifli artıq 42 yaşlı tanınmış alim idi və
Gəncə Dövlət Universitetində
çalışırdı. Ən maraqlısı odur ki, mənim
24, Xəlil müəllimin 42 yaşı var idi və rəqəmlərin
pifaqorsayağı bu simmetriyası gələcək
münasibətlərdən də mistik bir şəkildə xəbər
verməmiş deyildi...
Ancaq
tezliklə öyrəndim ki, 7-8 il öncə o, Qədim və
Orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı şöbəsinin
aspirantı və elmi əməkdaşı olmuş, 1969-cu
ildə isə müsabiqə yolu ilə Gəncə Dövlət
Universitetinin baş müəllimi seçilmişdi.
Əlbəttə,
o zaman akademiya əməkdaşı ilə ali məktəb
müəllimi arasında zəmin-asiman fərq var idi və Xəlil
Yusiflinin də akademiyanı ali məktəbə "dəyişməsi"
təbii idi. Ancaq ali məktəb müəllimliyini
özünə sipər edib elmi fəaliyyəti ikinci dərəcəyə
salan bəzi həmkarlarından fərqli olaraq, Xəlil Yusifli
ali məktəbdə də akademiya fəaliyyət tərzini
bir an belə unutmadı və bu günə qədər də
uğurla davam etdirir.
Adətən
kiminsə haqqında məqalə yazarkən: "Mən onu hələ
orta məktəb illərindən tanıyırdım və
arzu edirdim ki, nə zamansa onunla yaxından tanış olmaq
qismətimə düşəcək..." və sair kimi
şablon və əttökən ifadələr işlənir.
Yox, mən Xəlil Yusiflini nə orta məktəb illərindən,
nə də ali məktəbdə oxuduğum zaman
tanıyırdım. Tale elə gətirdi ki, bizim
tanışlığımız elə hər ikimizin
ömrümüzü sərf etdiyimiz dahi Nizami Gəncəvinin
adını daşıyan Ədəbiyyat İnstitutunun məşhur
koridorlarında baş verdi.
Niyə
"məşhur" deyirəm? Ona görə ki, keçən
yüzilliyin 70-ci, elə lap 80-ci illərində də Ədəbiyyat
İnstitutunun koridorları bir növ Platonun
Akademiyasını xatırladırdı. Və
Naxçıvandan, Gəncədən, Sumqayıtdan, Şəkidən,
Lənkərandan, Şamaxıdan... paytaxta təşrif gətirən
ədəbiyyatşünaslar özlərinə borc bilirdilər
ki, Ədəbiyat İnstitutunun koridorlarında pişik
cırmaqlarından didilmiş yaşıl divanların
üstündə özlərinə ustad saydıqları
ağırbaşlı alimlərdən nəsə bir şey
öyrənib əyalət elminin zənginləşdirilməsinə
öz töhfələrini versinlər...
Nə isə,
sözüm onda deyil, yəni deməyim odur ki, Xəlil müəllimi
də belə bir elmi mühitdə görüb
tanımış, elminə və qabiliyyətinə bələd
olmuşdum. Sonralar tale elə gətirdi ki, mənim namizədlik
dissertasiyama opponentlik eləyəsi oldu. Əlbəttə,
Nizaminin "Yeddi gözəl" poemasının tədqiqinə
həsr olunmuş namizədlik dissertasiyam sən deyən
yüksək elmi məziyyətləri ilə seçilmirdi və
indi hərdən o dövrü xatırlayanda özüm də
hamıdan gizlin xəfifcə gülümsəyirəm. Ancaq
Akademiyanın, Ədəbiyyat İnstitutunun gözəl ənənələrindən
biri də - hələ qanadları tam bərkiməmiş gənc
tədqiqatçıları ruhdan salmamaq, çox vaxt
onların təcrübəsizlikdən irəli gələn
nöqsanlarına göz yummaq, ürək-dirək vermək ənənəsi
var idi və təbii ki, Xəlil Yusifli də Akademiyanın, Ədəbiyyat
İnstitutunun ən yaxşı yetirmələrindən biri
kimi bu ənənələrə cani-könüldən əməl
edirdi. Və bu cəhətdən, heç şübhəsiz
ki, Xəlil müəllimlə birlikdə, elmi rəhbərim,
o zaman gənc elmlər doktoru, eyni zamanda, görkəmli
nizamişünas alim olan Azadə xanım Rüstəmovanı,
birinci opponentim, dünya şöhrətli məşhur şərqşünas
alim professor Qəzənfər Əliyevi, Ədəbiyyat
İnstitutunun o zamankı rəhbərləri olmuş professor
Mirzağa Quluzadəni, akademik Kamal Talıbzadəni, müxbir
üzv Yaşar Qarayevi, professor Qafar Kəndlini və bir
çox başqa doğma müəllimləri də
xatırlamaya bilmərəm...
Deyəsən
axı, Xəlil Yusiflini bəhanə edib elə özümdən
deyirəm - buna görə üzr istəyirəm... (Burda
deyiblər e, üzürü günahından pis...)
Professor Xəlil
Yusiflinin tam 60 illik səmərəli elmi-pedaqoji fəaliyyətindən
qısaca olsa belə söz açmış olsaq, gərək
hörmətli mürşüdümüz Rəşad Məciddən
xahiş edəydik ki, "525-ci qəzet"in tam bir şənbə
sayını yalnız ona həsr etsin. Əlbəttə, belə
bir qəsbkarlıq fikrindən tamamilə uzağıq və
ona görə də özümə həmişə ustad
saydığım bu alimin klassik ədəbiyyat tədqiqatları
haqqında fikirlərimi dəyərli oxucularla
bölüşməklə kifayətlənmək istərdim.
Xəlil
Yusifli kimi mediyevist filoloq alimlərdən söz düşəndə
deyirlər ki, onlar dünya akademik mediyevistikasının ən
yaxşı ənənələrini mənimsəyərək
inkişaf etdirən tədqiqatçılar sırasında
şərəfli yer tuturlar. İlk baxışda sadə
görünən bu cümlənin arxasında nələrin
dayandığını yalnız bu sahə ilə az-çox
tanış olan adamlar bilər. Ona görə heç də
təəccüblü deyil ki, Xəlil Yusifli kimi yüksək
elmi informasiya yükünə və intellektual qabiliyyətlərə
malik olan bir gənc tədqiqatçı Sovet
dövrünün aspiranturasında nəzərdə
tutulduğu kimi, üç ilə deyil, tam altı ilə
namizədlik işini başa çatdıraraq müdafiə
etmişdi.
Xəlil
Yusiflinin ən sevimli və əbədi tədqiqat obyekti olan
dahi Azərbaycan şairi və mütəfəkkiri Nizami Gəncəvi
1188-ci ildə başa çatdırdığı "Leyli və
Məcnun" poemasının sonunda yazırdı:
Dörd
min beytdən də çoxdur bu dastan,
Dörd
aydan az vaxta yazmışam, inan!
Əgər
başqa işlər olsaydı haram,
Bu, on
dörd gecəyə olardı tamam.
Namizədlik
dissertasiyasının mövzusu "Nizaminin lirikası"
olan Xəlil Yusiflinin "haram ola biləcək"
"başqa işləri" vardımı? Təbii ki, həyat
və məişət qayğıları, xüsusilə
Sovet dövründə nəhəng əjdaha kimi gənc tədiqatçıların
vaxtını kifayət qədər sorurdu. Ancaq klassik ədəbiyyat
tədqiqatçılarının vaxtını bir tərəfdən
də, çox vaxt böyüdücü şüşələrin
köməyilə güclə oxunan əlyazmaları, əski
çap kitabları, xarici alimlərin əsərlərinin tərcüməsi,
İslam ilahiyyatına, Şərq mifologiyasına aid
qaynaqların dərindən öyrənilməsi və daha nələr-nələr...
sorub aparırdı. Buna görə də, çağdaş ədəbiyyatdan
mövzu götürən aspirant yoldaşların
"tezbazar" müdafiəsi "klassiklərə" adətən
qeyri-ciddi görünürdü. Və burada Azərbaycanın
Xalq şairi Hüseyn Arifin klassik irsimizi namus və vicdanla
öyrənən alimlərlə özünə əziyyət
verməyən alimləri
qarşılaşdırdığı məşhur
şeirindən dörd misra yada düşür:
Alim
tanıyıram, qoca Qafqazın
Çeşmətək
durulub dibindən çıxır.
Alim var,
sağ əli Salman Mümtazın,
Sol əli
Hümmətin cibindən çıxır...
Bu
"çeşmətək durulub qoca Qafqazın dibindən
çıxan" alimlərin ön sıralarında gedirdi məhz
Xəlil Yusifli və bu günə qədər də getməkdədir.
Nizaminin
dünyaca məşhur "Xəmsə"sinə daxil olan
beş poemadan dünya və Azərbaycan humanitar elmində
çox bəhs olunsa da, onun lirikası müasir elmi səviyyədə
sistemli monoqrafik tədqiqata cəlb edilməmişdi və bu məsul,
eyni zamanda, şərəfli işin öhdəsindən
yüksək səviyyədə gəlmək məhz Xəlil
Yusiflinin qismətinə düşdü.
Ancaq nə
yazıq ki, Nizaminin "Leyli və Məcnun" poemasında
haqqında fəxrlə söz açdığı və XV
yüzillik türk müəllifi Dövlətşah Səmərqəndinin
həcmini 20 min beyt olaraq göstərdiyi, XVII yüzillikdə
Azərbaycan şairi Saib Təbrizinin "Səfinə"sində
əksini tapmış "Divan"ından bizə bəzi
fraqmentlər gəlib çatmışdı və bu dahi
şairin lirikasını həmin kasıb örnəklər əsasında
qiymətləndirmək də gənc tədqiqatçı Xəlil
Yusiflinin öhdəsinə düşmüşdü.
Elmşünaslıq
tarixində gənc tədqiqatçı dissertasiya mövzusu
götürərkən çox vaxt elmi şura üzvləri
belə bir geniş yayılmış sual verirdilər:
"Mövzu dissertabeldirmi?" Yəni bir dissertasiya yazmaq
üçün həmin mövzuya aid kifayət qədər
bədii və nəzəri material vardırmı?
Xəlil
Yusifliyə belə bir sual verilmədi, çünki bu,
yüzillərin ideya-bədii sınağından
keçmiş, təkcə Azərbaycan xalqı
üçün deyil, bütün mütərəqqi bəşəriyyət
üçün aktuallığını və gərəkliliyini
qoruyub saxlamış, yüzlərlə şairə ilham
vermiş dahi Nizami idi və həmin Nizami idi ki, dahi özbək
şairi Əmir Əlişir Nəvai onun haqqında:
İməs
asan bu meydan içrə durmaq,
Nizami pəncəsinə
pəncə vurmaq!
- deməklə,
şairimizin böyüklüyü və əzəməti
qarşısında öz sonsuz heyrət və hörmətini
ifadə etmişdi!
Nizaminin
isə nəinki az bir hissəsi bizə gəlib
çatmış lirik şeirlərindən, hətta bir aforizmindən
belə dissertasiya yazmaq üçün kifayət qədər
elmi və nəzəri material tapmaq mümkündür!
Xəlil
Yusifli də gözünün nuru, ürəyinin qoru, beyninin
zoru hesabına kifayət qədər material tapdı və
yazdı, Nizaminin təkraredilməz
yaradıcılığının o qədər də dərindən
öyrənilməmiş bir sahəsinə işıq
saldı, şairimizin lirikasının elmi təhlilini verməyə
nail oldu.
Elə
ilk fundamental araşdırmasında Xəlil Yusifli
özünü ayıq bir tədqiqatçı, tədqiqat
obyektinə aludəçilikdən uzaq, obyektiv həqiqətə
can atan və bu zaman hətta nüfuzlu alimlərlə
polemikaya girməkdən çəkinməyən akademik tipli
bir alim kimi göstərmişdir. Örnək
üçün Nizaminin sufizmlə
bağlılığı haqqında irəli
sürdüyü elmi mülahizələri göstərə
bilərik. Avropa şərqşünaslığının
qeyd-şərtsiz mistikaya bağladığı, Sovet şərqşünaslığının
isə qeyd-şərtsiz dünyəvi sənətkar elan
etdiyi Nizami yaradıcılığında dünyəviliyin
üstünlük təşkil etməsi ilə bərabər,
yaşadığı dövrün estetik tələbatından
irəli gələn sufizm və irfana da müəyyən yer
verməsini inkar etməyən Xəlil Yusifli, bununla Nizami
lirikasının mümkün qədər obyektiv elmi qiymətini
verməyə çalışmışdır.
Antik
mifologiyada belə bir ifadə var: Sizif əməyi. Guya
tanrıların qəzəbinə gəlmiş Sizif adlı
bir qəhrəman dəyirman daşı boyda yekə bir
qayanı min bir əzabla dağın başına diyirlədir;
zirvəyə azacıq qalmış daş əlindən
çıxıb aşağı yuvarlanır və bu əzab
onu əbədi olaraq müşayiət etməlidir. Əlbəttə,
bu, bir simvoldur; boş yerə çəkilən zəhmətin,
nəticə verməyən əməyin simvolu. Ancaq buna
baxmayaraq, sizi bilmirəm, mən həmişə Sizifə
hörmətlə baxmışam, onun heç nəyə
baxmadan namusla çalışması məndə məmnunluq
doğurub. Demək, nəticə verməyən bir əməyə
hörmətlə baxa bilirsənsə, gör onda yüksək
səmərə verən zəhmətə necə
baxmalısan!
Xəlil
Yusiflinin Azərbaycan humanitar elmi qarşısındakı əməyi,
xidməti məhz Sizif ağırlıqlı, ancaq Aristotel səmərəli
bir zəhmətdir, desək, qətiyyən yanılmarıq.
Yaxşı
yadımdadır: mənim aspirantlığımın ikinci
ilində Azərbaycan KP MK-nın Birinci katibi Heydər Əliyevin
təşəbbüsü ilə dahi Azərbaycan şairi və
mütəfəkkiri Nizami Gəncəvi irsinin öyrənilməsinin,
nəşrinin, tərcüməsinin və təbliğinin
daha da yaxşılaşdırılması tədbirləri
haqqında qərar verildi. Təbii ki, Respublikanın
bütün nizamişünasları bu qərarı
böyük ruh yüksəkliyi ilə qarşılayaraq,
dövlət başçısının bu diqqət və
qayğısını yüksək qiymətləndirdilər.
Bunun ardınca şairimizin 840 illik yubileyinin keçirilməsi
haqqında qərar, Nizaminin bütün əsərlərində
məhəbbətlə təsvir və tərənnüm
etdiyi maarifçi hökmdar obrazının varisi olan bir şəxsiyyətin
xalqın mədəni-mənəvi irsinin dünya
miqyasında tanıdılması, bununla da bütövlükdə
beynəlxalq səviyyədə xalqın müsbət imicinin
formalaşdırılması üçün necə
böyük işlər görməyə qadir olduğunu bir
daha sübut etmiş oldu.
Düşünürəm
ki, ölkə rəhbərinin qayğı və himayəsi
altında həyata keçirilən möhtəşəm tədbirlər
arasında renessans probleminin özünün dərin və hərtərəfli
araşdırmasını tapması xüsusi əhəmiyyətə
malik oldu.
Bu
problemin yüksək elmi səviyyədə, dünya
renessansşünaslığı səviyyəsində
öyrənilməsində akademik Məmməd Cəfər Cəfərov,
akademik Mirzə İbrahimov, müxbir üzv Əziz Mirəhmədov,
professorlar Azadə Rüstəmova, Yaşar Qarayev, Rüstəm
Əliyev, Arif Hacıyev və başqaları ilə
yanaşı, şübhəsiz ki, o zaman artıq görkəmli
nizamişünas kimi tanınmış professor Xəlil Yusifli
də bilavasitə yaxından və can-başla iştirak etdi.
Bir qədər
sonra professor Xəlil Yusiflinin bu problemə həsr olunmuş
fundamental araşdırmaları "Şərq renessansı və
Nizami Gəncəvi" monoqrafiyasında öz əksini
tapdı. Burada dərin nəzəri bünövrə üzərində
Şərq renessansı anlayışı, onun Qərb
renessansından fərqli və ümumi cəhətləri,
dünya bədii-intellektual fikrinin bir çox cəhətdən
ümumilik təşkil etməsi və buna görə də
Şərq renessansı anlayışının təbii bir bədii-fəlsəfi
hadisə olduğu, eyni zamanda, başda dahi Nizami Gəncəvi
olmaqla klassik Azərbaycan şairlərinin bu ümumbəşəri
hadisəyə verdiyi təkraredilməz töhfələrin
mahiyyəti barədə görkəmli mediyevist alimin qiymətli
fikirləri ilə baş-başa qalırıq.
Monoqrafiyanın
yenidən işlənmiş və təkmilləşdirilmiş
variantının rus dilinə tərcümə edilərək
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Gəncə Bölməsinin
Nizami Gəncəvi Mərkəzi tərəfindən nəşr
edilməsi, zənnimizcə, dünya fəlsəfi-humanitar
fikrinə ikili standartlarla yanaşaraq, sivilazisayaları
qarşı-qarşıya qoyan, birinə yaradıcı, o
birinə yamsılayan damğası vuran Qərb alimlərinə
çox gözəl və tutarlı cavabdır. Əslində,
sivilizasiyaların barışmazlığını elan edənlər
ya dünya mədəniyyəti tarixindən xəbərsizdirlər,
ya da bunu xüsusi bir riyakar məqsədlə edərək, dünyada
olan maddi resurslardan istifadə zamanı yol verilən kəskin
bərabərsizliyə bəraət qazandırmaq
üçün edirlər.
Əlbəttə,
bütün bu haqsızlıq və ədalətsizliklər
böyük humanist mütəfəkkir Nizami Gəncəvinin
insansevərlik ideyaları ilə tərbiyə tapmış,
Azərbaycan ədəbiyyatının və folklorunun minillik
proqressiv ənənələrinin, Azərbaycan ədəbiyyatının
dünyada yeganə fundamental elmi araşdırıcısı
sayılan Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat
İnstitutunun yetirməsi və varisi olan bir alimi
düşündürməyə bilməz.
Bir universal
alim kimi professor Xəlil Yusiflinin intellektual problematika sahəsi
o qədər genişdir ki, o, bir şəxsiyyətin, bir
problemin, bir əsərin, bir regionun məhsulu olan bədii
yaradıcılığın elmi təhlilini aparmaqla
şübhəsiz ki, kifayətlənə bilməzdi və
biz artıq onun Nizami işığında böyük bir
epoxal hadisənin araşdırıcısı kimi
görürük. Azərbaycan şairini bir
yaradıcılıq zirvəsi kimi anan tədqiqatçı,
sələflər və xələflər probleminin həlli
işığında əslində, Nizami ədəbi məktəbi
kimi bənzərsiz bir hadisənin köklü-köməcli mənzərəsini
yaratmağa nail olmuşdur desək, yanılmarıq.
Xəlil
Yusifliyə görə, renessans tipli bir ensiklopedik zəka olan
Nizaminin humanizmini Platon və ona bənzər utopik sosialistlərin
fikrindən fərqləndirən əsas cəhət - Azərbaycan
şairinin canlı həyata söykənməyən mücərrəd
insan azadlığı və xoşbəxtliyi haqqında
deyil, konkret situasiyada konkret insanın və cəmiyyətin
xoşbəxtliyi, harmonik həyatı haqqında
düşünməsi və bu xoş məramı həyata
keçirmək üçün yollar axtarmasıdır. Elə
bu məqsədlə də mütəfəkkir şair
bütün poemalarında maarifçi hökmdar probleminə
toxunur, cəmiyyətdə ədalət və harmoniyanın bərqərar
edilməsi üçün ölkənin başında duran
güclü şəxsiyyətin potensialından istifadə
etməyi uyğun görür. Qu quşunun son nəğməsi
olan "İskəndərnamə" poemasının baş
qəhrəmanının simasında şair məhz belə
bir hökmdar - alimlərlə və müdrik şəxsiyyətlərlə
əhatə olunmuş, ölkəni onların məsləhəti
və özünün erudik qabiliyyəti sayəsində
uğurla idarə edən İskəndər obrazını
yaradan Nizami, sanki yaşadığı cəmiyyətə və
gələcək nəsillərə öz son atalıq vəsiyyətini
edir.
Professor Xəlil
Yusifli görkəmli ədəbiyyat tarixçisi və nəzəriyyəçisi
olmaqla yanaşı, həm də ölkəmizdə artıq
nəsli kəsilməkdə olan klassik mətnşünaslıq
məktəbinin say-seçmə nümayəndələrindən
biridir. Aydındır ki, klassik ədəbiyyat tədqiqatçısı
həm də istedadlı mətnşünas olmalıdır
ki, saysız-hesabsız mətn labirintlərində anadangəlmə
bir intuisiya ilə düzgün istiqamət tapa bilsin, "əli
qələm olmuş bədtəhrir katiblərin"
yanlışlarını düzəldə bilsin ki, elmi fikirlərini
də düzgün mətnə əsasən irəli sürməyə
imkanı olsun. Xəlil müəllim məhz klassik ədəbiyyat
mütəxəssisinin bu üç guşə
daşını özündə birləşdirən,
kommersiya termini ilə desək, "üçü birində"
alimlərimizdəndir ki, bu cür mütəxəssislər
elm aləmində hələm-hələm ələ
düşən deyil!
Doğrusu,
bu məqalə üzərində işə başlayana qədər
elə bilirdim ki, Xəlil müəllim Şərqşünaslıq
fakültəsinin fars dili və ədəbiyyatı
şöbəsini bitirib. Xüsusən dəri dilini o qədər
gözəl və dərindən bilir ki, bütün bu biliyin
sərbəst şəkildə əldə edildiyinə inana
bilmirsən! Xüsusən onun Nizami əsərlərinin
filoloji tərcümələrinə yazdığı tənqidlər
və dəqiqləşdirmələr bu sahədə onun ən
azından fitri bir istedada sahib olduğunun parlaq göstəricisidir.
Bir klassik
ədəbiyyat araşdırıcısı kimi öz acı
təcrübəmdən bilirəm ki, biz qardaşlar istər-istəməz
klassik şairlərin ruhundan bir qor, bir çınqı
alırıq və hərdən özümüz də
"yeri gələndə az-az uydururuq" (Səməd
Vurğun). Buna görə də heç təəccüblü
deyil ki, dahi şairlərimizin təbinin
işığında Xəlil Yusifli də Tanrının
poetik istedad payından məhrum olmayıb və bunu özəlliklə,
poetik tərcümələrində daha bariz şəkildə
göstərir.
Bəlkə
də çoxları bilmir ki, bizim XIII-XIV yüzillikdə
yaşayıb-yaratmış böyük şairimiz və
mütəfəkkirimiz Marağalı Övhədi dəridilli
ədəbiyyatda Əbülqasım Firdovsi və Sədi
Şirazi çapında bir sənətkar olmuşdur. Ancaq nə
yazıq ki, onun "Cami-Cəm" poeması uzun müddət
tərcümə edilmədiyindən, doğma xalqı
oradakı dahiyanə didaktik-humanist fikirlərdən bəhrəsiz
qalmışdır.
İlk dəfə
məhz Xəlil Yusiflinin (professor Qulamhüseyn Beqdeli ilə
birlikdə) poetik tərcüməsində "Cami-Cəm"
poeması Azərbaycanda geniş oxucu kütləsinin malı
olmuş və oradakı nəsihətamiz fikirlər gənc nəslin
təlim-tərbiyəsində öz rolunu
oynamışdır. Övhədəddin Övhədinin bilavasitə
Nizami Gəncəvi ədəbi məktəbinin
davamçısı olduğu onun elmə-biliyə verdiyi
yüksək qiymətdən aydın şəkildə
görünməkdədir:
Bu uca
göylərin sirlərini biz
Dərk
edə bilmərik yəqin elmsiz.
Yoxdur
bilik kimi bir abi-həyat,
Ancaq bilik
verər insana nicat.
Apara bilməzlər
elmi oğrular,
Nə əcəl
üstünə bir kölgə salar.
Onu məhv
etməyi bacarmaz zaman,
Nə də
seldən ona yetər bir ziyan.
Göründüyü
kimi, keçən yüzilliyin Nizami poemalarının poetik tərcümələri
kimi, "Cami-Cəm" poeması da əsərin
yazıldığı əruz vəznində deyil, heca vəzninin
ən çox yayılmış təqtisi olan 11-likdə tərcümə
edilmişdir. Tərcüməçilik fəaliyyətinin
sonrakı dövründə Xəlil Yusifli dəri dilindən
etdiyi tərcümələrdə orijinalın vəznini
saxlamağa üstünlük vermiş və buna yüksək
səviyyədə nail ola bilmişdir.
Bu tərcümələr
arasında ön sırada, əlbəttə ki, dahi Nizaminin
ölməz poemaları durur. Mənim bildiyimə görə,
hələlik Xəlil müəllim "Xəmsə"nin
ilk dörd poemasını - "Sirlər xəzinəsi",
"Xosrov və Şirin", "Leyli və Məcnun" və
"Yeddi gözəl" poemalarını orijinalın vəznində
tam tərcümə edərək nəşr etdirmişdir. Bu
tərcümələrdə təkcə Azərbaycan
şairinin dahiyanə humanist-didaktik fikirləri, ölməz
cahaşümul ideyaları, bəşəriyyətin xoşbəxt
gələcəyi uğrunda ürək yanğıları
deyil, həm də əsərlərinin forma gözəlliyi,
ritmikası, axıcılığı və rəvanlığı
oxucuya çatdırılmışdır.
Örnək
üçün "Sirlər xəzinəsi"
poemasından hamımızın əzbər bildiyimiz
"Sultan Səncər və qarı" hekayəsinin Xalq
şairi Süleyman Rüstəmin tərcüməsi ilə
bir parçanı müqayisə etmək kifayətdir. Süleyman
Rüstəmin tərcüməsi:
Zülm
edib bir qarıya çox uddurmuşdular qan,
O da Sultan
Səncərin tutaraq yaxasından,
Dedi ki:
"Səndə insaf az görmüşəm, qulaq as!
Səndən
gördüyüm zülüm əsla hesaba sığmaz!
Bir kefli
darğa gəlib evimdə məni söydü,
Salıb
təpik altına, doyunca döydü, döydü.
Mən
günahsız qarının saçlarına atdı əl,
Üzü
üstə sürüdü evdən çölə əlbəəl"...
Bu isə
Xəlil Yusiflinin "Sirlər xəzinəsi"
poemasının orijinal bəhri olan Səri bəhrində
etdiyi tərcümə:
Bir
qarını tutdu yaman bir sitəm,
Səncəri
tutdu, qarı ərz etdi həm:
"Ey məlik,
insafını kəm görmüşəm,
İlboyu
mən zülmü sitəm görmüşəm.
Gəldi
mənim mənzilimə darğa məst,
Döydü
təpiklə, o mənə etdi qəsd
Sonra
saçımdan tutub, ey hökmran,
Çəkdi
çölə, bir günahım olmadan"...
Fərq
göz qabağındadır: hər iki tərcümə əsərin
süjetindəki hadisənin məzmununu dəqiq versə də,
eyni sözü Nizami poemasının oynaq ritmikasının
çatdırılması haqqında deyə bilmərik.
İkinci tərcümədə forma gözəlliyi daha bariz
şəkildə təqdim olunduğundan, sanki fikirlərin təsir
gücü də müəyyən mənada artmış
olur.
Eyni
sözləri XII yüzilliyin başqa bir böyük şairi
- Məhsəti Gəncəvinin rübailəri haqqında da
demək mümkündür. İlk dəfə məhz Xəlil
Yusifli Məhsəti rübailərini əruz vəzninin
"rübai həzəci" adlanan bəhrində tərcümə
edərək onların forma gözəlliyi ilə Azərbaycan
oxucusunu yaxından tanış etməyə müvəffəq
olmuşdur.
Nizami Gəncəvi
poetik məktəbinin başqa bir istedadlı nümayəndəsi
- XIV yüzilin Azərbaycan şairi Arif Ərdəbilinin
"Fərhadnamə" poeması da Respublikanın
aparıcı nizamişünaslarından biri kimi Xəlil
Yusiflinin diqqətini çəkmiş və o, bu gözəl
əsəri doğma dilimizə tərcümə etməyi bir
vətəndaşlıq borcu kimi qəbul edərək
yüksək səviyyədə gerçəkləşdirmişdir.
Aydındır
ki, klassik ədəbiyyatın yüksək səviyyəli
poetik tərcüməsi üçün şairlik təbinin
olması başlıca amillərdən biridir və təbii
ki, Xəlil müəllimdə təbi-şeiriyyənin
olmasını onun nəşr olunmuş şeir kitabları
bütün aydınlığı ilə sübuta yetirməkdədir.
Professor Xəlil
Yusiflinin yarım əsrdən artıq davam edən pedaqoji fəaliyyəti
haqqında nə deyə bilərəm? Deyirlər, Nizami Gəncəvi
poeziya məktəbinin ən böyük
davamçılarından biri olan Əbdürrəhman Camidən
Mövlana Cəlaləddin Rumi barədə bir söz deməyi
xahiş edirlər. Cami çox düşünmədən
aşağıdakı beyti bədahətən deyir:
Mən
çe quyəm vəsfe an alicənab,
Nist
peyğəmbər, vəli darəd ketab.
(Mən o
alicənabın tərifinə nə deyim,
Peyğəmbər
deyil, ancaq kitabı var.)
Professor Xəlil
Yusifli də Azərbaycanda zəngin ənənələri
olan maarifçilik fəaliyyətinin ən istedadlı
davamçılarından biridir və ən əsası da
odur ki, bu sahədə kitabları - dərslikləri var. O
kitabların arasında sanbalına və pedaqoji dairələrdə
nüfuzuna görə biri daha çox seçilir:
yanılmıramsa, indiyə qədər işlənə-işlənə,
təkmilləşə-təkmilləşə dörd dəfə
nəşr olunmuş və yenə də nəşri davam edən
"Qədim və orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı"
dərsliyi (AMEA-nın müxbir üzvü Əlyar Səfərli
ilə birlikdə).
Desəm
ki, çağdaş Azərbaycan filoloqlarının
bütöv bir nəsli məhz bu dərsliyin sayəsində
klassik Azərbaycan ədəbiyyatının dərinliklərinə
və incəliklərinə bələd olub, heç də
mübaliğə olmaz. Bu kitabdakı formaca lakonik, ancaq məzmunca
kifayət qədər dolğun elmi-pedaqoji informasiya
bugünkü İKT əsrində yenə də onun gənc ədəbiyyatşünasların
stolüstü kitabı statusunun qorunub saxlanmasına şərait
yaradır.
Xəlil
Yusifli həm də kamil bir mətnşünas kimi klassik Azərbaycan
ədəbiyyatı xəzinəsinin ən yaxşı
örnəklərinin tərtibçisi olaraq tanınır.
Onun gecəsini gündüzünə qataraq,
gözünün nuruna heyfisilənmədən tərtib etdiyi
klassik ədəbiyyat nəşrləri bu sahədə ən
mötəbər örnəklər kimi mühüm qaynaq
rolunu oynamaqdadır. Onlardan yalnız bir neçəsinin
adını çəkmək istərdim: Həqiri Təbrizinin
"Leyli və Məcnun" poeması, Şah İsmayıl
Xətainin "Dəhnamə" əsərinin yenidən
işlənmiş və təkmilləşdirilmiş nəşri,
Rəziyyə Gəncəvinin şeirləri və s.
Bütün bunların yüksək səviyyədə ərsəyə
gəlməsində, şübhəsiz ki, professor Xəlil
Yusiflinin mediyevist-mətnşünas istedad və
intuisiyasının böyük rolunun olduğunu danmaq çətindir.
Böyük
təəssüflə qeyd etməliyik ki, bu gün klassik ədəbiyyatımızın
tədqiqi sahəsində professor Xəlil Yusifli kimi ali dərəcəli
mütəxəssislər yox dərəcəsindədir. Bunun
bir çox obyektiv və subyektiv səbəblərini sadalaya
bilərik; ancaq bununla yaramız sağalmaz. Ən əsası
odur ki, professor Xəlil Yusifli bugünkü ağsaqqal
yaşında da bayaq təriflədiyimiz bilik və
bacarığını, istedad və intuisiyasını öz
tələbələrinə aşılamaq yolunda qeyrət kəmərini
bir an belə belindən açmır, bu sahədə laqeydlik
və kahıllıq göstərmir.
Sözümüzü
elə burdaca tamama yetirib, əziz ustadımıza və
böyük dostumuza can sağlığı, zehin
açıqlığı, könül xoşluğu,
xalqımızın maariflənməsi, dövlətimizin
çiçəklənməsi yolunda çəkdiyi
böyük zəhmətlərdə yeni-yeni uğurlar
arzulayır, 90 illik yubileyinin vədəsini alırıq...
525-ci
qəzet.-2020.-17 iyul.-S.10;11